How big is a mole? (Not the animal, the other one.) - Daniel Dulek

2,525,313 views ・ 2012-09-11

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Julia Barciela Reviewer: traduceTED USC
00:17
OK, today we're going to talk about the mole.
0
17000
2143
Hoxe imos falar do mol.
00:19
Now, I know what you're thinking: "I know what a mole is,
1
19167
2809
Igual pensades: “É a palabra inglesa para ‘toupa’,
un animaliño peludo que fai furos na terra e desbarata os xardíns”.
00:22
it's a small furry creature that digs holes in the ground and destroys gardens."
2
22000
2976
Se cadra pensas que se refire á espulla con pelos da cara da túa tía.
00:25
And some of you might be thinking that it's a growth on your aunt's face with hairs sticking out of it.
3
25000
3976
00:29
Well, in this case, a mole is a concept that we use in chemistry to count molecules,
4
29000
4000
Pero, neste caso, o mol é un concepto químico para contar moléculas,
00:33
atoms, just about anything extremely small.
5
33024
2952
átomos ou calquera cousa moi pequena.
00:36
Have you ever wondered how many atoms there are in the universe?
6
36000
3048
Algunha vez pensaches cantos átomos hai no universo?
00:39
Or in your body? Or even in a grain of sand?
7
39072
2904
Ou no teu corpo? Ou mesmo nun gran de area?
Os científicos quixeron buscar respostas,
00:42
Scientists have wanted to answer that question,
8
42000
2239
pero como contamos algo tan pequeno como o átomo?
00:44
but how do you count something as small as an atom?
9
44263
2429
00:46
Well, in 1811, someone had an idea that if you had equal volumes
10
46716
3260
Pois ben, en 1811, alguén propuxo que, se se tiñan volumes iguais
de gases á mesma temperatura e presión,
00:50
of gases, at the same temperature and pressure,
11
50000
2239
00:52
they would contain an equal number of particles.
12
52263
2286
deberían ter igual número de partículas.
00:54
His name was Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
13
54573
3403
Esa persoa foi Lorenzo Romano Amadeo Carlo Avogadro.
00:58
I wonder how long it took him to sign autographs.
14
58000
2976
A saber o que tardaba en asinar autógrafos.
01:01
Unfortunately for Avogadro, most scientists didn't accept the idea of the atom,
15
61000
2976
Por desgraza, moitos científicos non aceptaron a idea do átomo
01:04
and there was no way to prove he was right.
16
64000
2048
e non podía demostrar que tiña razón.
01:06
There was no clear difference between atoms and molecules.
17
66072
2904
Non había unha clara diferenza entre átomos e moléculas.
01:09
Most scientists looked at Avogadro's work as purely hypothetical,
18
69000
3096
Moitos científicos acharon
o traballo de Avogadro unha hipótese e non lle deron importancia.
01:12
and didn't give it much thought.
19
72120
1856
01:14
But it turned out he was right! By late 1860,
20
74000
2976
Pero resulta que estaba no certo! A finais de 1860,
a hipótese de Avogadro confirmouse e o seu traballo serviu como base
01:17
Avogadro was proven correct, and his work helped lay the foundation
21
77000
2976
da teoría atómica, pero, por desgraza, Avogadro finara en 1856.
01:20
for the atomic theory. Unfortunately, Avogadro died in 1856.
22
80000
2976
01:23
Now the thing is that the amount of particles in even small samples
23
83000
3191
O tema é que a cantidade de partículas mesmo nunha mostra pequena
01:26
is tremendous. For example,
24
86215
2761
é enorme. Por exemplo,
01:29
If you have a balloon of any gas at zero degrees Celcius,
25
89000
2976
se tes un globo con gas a cero graos Celsius
01:32
and at a pressure of one atmosphere, then you have precisely
26
92000
3976
e á presión dunha atmosfera, nese caso terías exactamente
seiscentos dous mil trillóns de partículas de gas.
01:36
six hundred and two sextillion gas particles.
27
96000
2143
01:38
That is, you have six with 23 zeros after it particles of gas in the container.
28
98167
3809
É dicir, tes un 6 seguido de 23 ceros de partículas de gas no recipiente
01:42
Or in scientific notation, 6.02 times 10 to the 23rd particles.
29
102000
4976
ou, en anotación científica, 6,02 por 10 elevado a 23 partículas.
01:47
This example is a little misleading,
30
107000
1976
Este exemplo é enganoso,
01:49
because gases take up a lot of space due to the high kinetic energy
31
109000
2976
xa que os gases ocupan moito espazo debido á alta enerxía
01:52
of the gas particles, and it leaves you thinking atoms are bigger than they really are.
32
112000
4143
das partículas, e fainos crer que os átomos son máis grandes do que son.
01:56
Instead, think of water molecules.
33
116167
1809
Pensa mellor en moléculas de auga.
01:58
If you pour 18.01 grams of water into a glass,
34
118000
2976
Se botas 18,01 gramos de auga nun vaso,
02:01
which is 18.01 milliliters, which is like three and a half teaspoons of water,
35
121000
3976
o que equivale a 18,01 mililitros, unhas 3 culleradas e media de auga,
02:05
you'll have 602 sextillion molecules of water.
36
125000
2976
terías 602 mil trillóns de moléculas de auga.
02:08
Since Lorenzo Romano - uh, never mind - Avogadro was the first one to come up with this idea,
37
128000
4976
Como Lorenzo Romano… en fin, Avogadro foi o primeiro en propor esta idea,
02:13
scientists named the number 6.02 times 10 to the 23rd after him.
38
133000
4976
os científicos nomearon o número 6,02 por 10 elevado a 23 na súa honra.
02:18
It is simply known as Avogadros's number.
39
138000
2976
Hoxe coñécese como o número de Avogadro.
Agora, regresemos o mol. Ao “mole” non.
02:21
Now, back to the mole. Not that mole.
40
141000
1976
02:23
This mole. Yep, this number has a second name.
41
143000
2976
Ao mol. Si, este número tamén ten outro nome:
02:26
The mole. Chemists use the term mole
42
146000
2976
mol. Os químicos usan o termo mol
02:29
to refer to the quantities that are at the magnitude of 602 sextillion.
43
149000
3976
para referirse ás cantidades que son da magnitude de 602 mil trillóns.
02:33
This is known as a molar quantity.
44
153000
1976
É a cantidade molar.
02:35
Atoms and molecules are so small, that chemists have bundled them into groups called moles.
45
155000
3976
Os átomos e as moléculas son tan miúdos que se xuntan en grupos nomeados moles.
02:39
Moles are hard for students to understand because they have a hard time
46
159000
3381
Aos estudantes cústalles entender os moles porque non son quen
02:42
picturing the size of a mole,
47
162405
1571
de imaxinar o tamaño dun mol
02:44
or of 602 sextillion.
48
164000
1976
ou de 602 mil trillóns.
02:46
It's just too big to wrap our brains around.
49
166000
2096
É demasiado grande para o noso cerebro.
02:48
Remember our 18.01 milliliters of water?
50
168120
2856
Lembras os nosos 18,01 mililitros de auga?
02:51
Well, that's a mole of water.
51
171000
1976
Iso é exactamente un mol de auga.
02:53
But how much is that?
52
173000
1976
Pero canto é iso?
02:55
Exactly what does 602 sextillion look like?
53
175000
2976
Que aspecto teñen 602 mil trillóns exactamente?
02:58
Maybe this'll help.
54
178000
1976
Quizais isto te axude.
03:00
Exchange the water particles for donuts.
55
180000
1976
Cambia as partículas da auga por rosquillas.
03:02
If you had a mole of donuts, they would cover the entire earth
56
182000
2976
Se tiveses un mol de rosquillas, cubrirían por completo a Terra
03:05
to a depth of eight kilometers,
57
185000
1976
cunha profundidade de oito quilómetros,
03:07
which is about five miles.
58
187000
1976
unhas cinco millas.
Moitos cafés ías precisar.
03:09
You really need a lot of coffee for that.
59
189000
1976
Se tiveses un mol de balóns de baloncesto, crearías un novo planeta
03:11
If you had a mole of basketballs, you could create a new planet
60
191000
3000
03:14
the size of the earth.
61
194024
1952
do tamaño da Terra.
03:16
If you received a mole of pennies on the day you were born and spent a million dollars
62
196000
4096
Se che dan un mol de céntimos ao nacer e gastas un millón de dólares
cada segundo até que finases aos 100 anos, aínda terías máis do 99,99 %
03:20
a second until the day you died at the age of 100, you would still have more than 99.99%
63
200120
4856
03:25
of your money in the bank.
64
205000
1976
do teu diñeiro no banco.
De acordo. Xa temos unha idea do grande que é o mol.
03:27
OK. Now we sort of have an idea how large the mole is.
65
207000
2976
03:30
So how do we use it?
66
210000
1976
Entón, como o usamos?
Abraiaríache saber que os químicos o usan do mesmo xeito
03:32
You might be surprised to know that chemists use it the same way
67
212000
1976
03:34
you use pounds to buy grapes, deli meat, or eggs.
68
214000
2976
que usas os quilos para comprar uvas, embutidos ou ovos.
03:37
When you go to the grocery store, you don't go to the deli counter
69
217000
3143
Cando vas á chacinaría, non vas ao mostrador
03:40
and ask for 43 slices of salami, you buy your salami by the pound.
70
220167
3143
e pides 43 rodas de salame; mercas o salame por quilos.
03:43
When you buy your eggs, you buy a dozen eggs.
71
223334
2642
Cando compras ovos, mercas unha ducia de ovos.
03:46
When we hear the word dozen, we probably think of the number 12.
72
226000
3048
Cando escoitamos a palabra ducia, pode que pensemos no número 12.
03:49
We also know that a pair is two,
73
229072
2904
Tamén sabemos que un par son dous,
03:52
a baker's dozen is 13,
74
232000
1976
unha ducia en panadería son 13,
unha grosa son 144 e unha resma de papel son… alguén o sabe?
03:54
a gross is 144, and a ream of paper is - anybody?
75
234000
2976
03:57
A ream is 500.
76
237000
2976
A resma son 500 pregos de papel.
04:00
Well, a mole is really the same thing.
77
240000
1976
Pois ben, o mol é basicamente o mesmo.
04:02
For a chemist, a mole conjures up the number 6.02 times 10 to the 23rd,
78
242000
3976
Para os químicos, o mol trae á mente o número 6,02 por 10 elevado a 23,
04:06
not a fuzzy little animal. The only difference is
79
246000
2976
non un animaliño peludo. A única diferenza é
04:09
that the other quantities are more familiar to us.
80
249000
2976
que as outras cantidades sóannos máis.
04:12
So there you have it - the story of the mole,
81
252000
2143
Esta é a historia do mol,
04:14
Avogadro, basketballs, and how to buy salami at the grocery store.
82
254167
4000
de Avogadro, dos balóns de baloncesto e de como mercar salame na chacinaría.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7