How big is a mole? (Not the animal, the other one.) - Daniel Dulek

2,501,572 views ・ 2012-09-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:17
OK, today we're going to talk about the mole.
0
17000
2143
Hoje vou falar da "mole".
00:19
Now, I know what you're thinking: "I know what a mole is,
1
19167
2809
Sei o que estão a pensar:
"Sei o que é uma toupeira.
00:22
it's a small furry creature that digs holes in the ground and destroys gardens."
2
22000
2976
"É um animalzinho peludo. Escava buracos e destrói os jardins".
00:25
And some of you might be thinking that it's a growth on your aunt's face with hairs sticking out of it.
3
25000
3976
Outros podem pensar que é o sinal peludo na cara da tia.
00:29
Well, in this case, a mole is a concept that we use in chemistry to count molecules,
4
29000
4000
Neste caso, uma mole é um conceito que usamos na química
00:33
atoms, just about anything extremely small.
5
33024
2952
para contar moléculas, átomos, tudo o que seja muito pequeno.
00:36
Have you ever wondered how many atoms there are in the universe?
6
36000
3048
Já alguma vez pensaram quantos átomos há no universo?
00:39
Or in your body? Or even in a grain of sand?
7
39072
2904
No nosso corpo? Ou mesmo num grão de areia?
Cientistas quiseram responder a esta pergunta,
00:42
Scientists have wanted to answer that question,
8
42000
2239
00:44
but how do you count something as small as an atom?
9
44263
2429
mas como contar uma coisa tão pequena como um átomo?
00:46
Well, in 1811, someone had an idea that if you had equal volumes
10
46716
3260
Em 1811, alguém teve a ideia que, se tivéssemos um volume igual de gases,
00:50
of gases, at the same temperature and pressure,
11
50000
2239
à mesma temperatura e pressão,
00:52
they would contain an equal number of particles.
12
52263
2286
eles conteriam um número igual de partículas.
00:54
His name was Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
13
54573
3403
Foi Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
00:58
I wonder how long it took him to sign autographs.
14
58000
2976
Quanto tempo é que ele levaria a assinar um autógrafo?
01:01
Unfortunately for Avogadro, most scientists didn't accept the idea of the atom,
15
61000
2976
Infelizmente para Avogadro,
muitos cientistas não aceitaram a ideia do átomo
01:04
and there was no way to prove he was right.
16
64000
2048
e ele não podia provar que tinha razão.
01:06
There was no clear difference between atoms and molecules.
17
66072
2904
Não havia uma diferença clara entre átomos e moléculas.
01:09
Most scientists looked at Avogadro's work as purely hypothetical,
18
69000
3096
Muitos cientistas consideraram o trabalho de Avogadro hipotético
01:12
and didn't give it much thought.
19
72120
1856
e não lhe deram muita importância.
01:14
But it turned out he was right! By late 1860,
20
74000
2976
Mas acontece que ele tinha razão!
Em1860, verificou-se que Avogadro tinha razão
01:17
Avogadro was proven correct, and his work helped lay the foundation
21
77000
2976
e o seu trabalho ajudou a estabelecer a base da teoria atómica.
01:20
for the atomic theory. Unfortunately, Avogadro died in 1856.
22
80000
2976
Infelizmente, Avogadro morreu em 1856.
01:23
Now the thing is that the amount of particles in even small samples
23
83000
3191
Ora bem, a quantidade de partículas, mesmo em pequenas amostras, é enorme.
01:26
is tremendous. For example,
24
86215
2761
01:29
If you have a balloon of any gas at zero degrees Celcius,
25
89000
2976
Por exemplo, se tivermos um balão de qualquer gás,
a zero graus Celsius, à pressão de uma atmosfera,
01:32
and at a pressure of one atmosphere, then you have precisely
26
92000
3976
temos exatamente 602 mil triliões de partículas de gás
01:36
six hundred and two sextillion gas particles.
27
96000
2143
01:38
That is, you have six with 23 zeros after it particles of gas in the container.
28
98167
3809
Ou seja, 6 seguido de 23 zeros, de partículas de gás no contentor!
01:42
Or in scientific notation, 6.02 times 10 to the 23rd particles.
29
102000
4976
Ou, na anotação científica, 6,02 vezes 10 elevado a 23.
01:47
This example is a little misleading,
30
107000
1976
Este exemplo é um pouco enganador,
01:49
because gases take up a lot of space due to the high kinetic energy
31
109000
2976
porque os gases ocupam muito espaço,
dada a alta energia cinética das partículas de gás
01:52
of the gas particles, and it leaves you thinking atoms are bigger than they really are.
32
112000
4143
e os átomos parecem ser maiores do que são realmente.
01:56
Instead, think of water molecules.
33
116167
1809
Em vez deles, pensemos em moléculas da água.
01:58
If you pour 18.01 grams of water into a glass,
34
118000
2976
Se deitarmos 18,01 gramas de água num copo,
02:01
which is 18.01 milliliters, which is like three and a half teaspoons of water,
35
121000
3976
que são 18,01 mililitros, ou três colheres de chá e meia de água,
02:05
you'll have 602 sextillion molecules of water.
36
125000
2976
temos 602 mil triliões de moléculas de água.
02:08
Since Lorenzo Romano - uh, never mind - Avogadro was the first one to come up with this idea,
37
128000
4976
Como Avogadro foi o primeiro a aparecer com esta ideia,
02:13
scientists named the number 6.02 times 10 to the 23rd after him.
38
133000
4976
os cientistas deram o nome dele ao número 6,02 vezes 10 elevado a 23.
02:18
It is simply known as Avogadros's number.
39
138000
2976
É conhecido por número de Avogadro.
02:21
Now, back to the mole. Not that mole.
40
141000
1976
Voltemos à mole.
Não é a toupeira.
02:23
This mole. Yep, this number has a second name.
41
143000
2976
Esta mole... Pois é, este número tem um outro nome.
02:26
The mole. Chemists use the term mole
42
146000
2976
A mole. Os químicos usam o termo "mole"
02:29
to refer to the quantities that are at the magnitude of 602 sextillion.
43
149000
3976
para designar uma quantidade que é da ordem do número de Avogadro.
02:33
This is known as a molar quantity.
44
153000
1976
É conhecida como uma quantidade molar.
02:35
Atoms and molecules are so small, that chemists have bundled them into groups called moles.
45
155000
3976
Os átomos e as moléculas são tão pequenos
que os químicos juntaram em grupos chamados moles.
02:39
Moles are hard for students to understand because they have a hard time
46
159000
3381
Os estudantes têm dificuldade em entender as moles,
02:42
picturing the size of a mole,
47
162405
1571
porque é difícil imaginar a dimensão duma mole
02:44
or of 602 sextillion.
48
164000
1976
ou de 6,02 vezes 10 elevado a 23.
02:46
It's just too big to wrap our brains around.
49
166000
2096
É demasiado grande para o nosso cérebro entender.
02:48
Remember our 18.01 milliliters of water?
50
168120
2856
Lembram-se dos 18,01 mililitros de água?
02:51
Well, that's a mole of water.
51
171000
1976
Isso é uma mole de água.
02:53
But how much is that?
52
173000
1976
Mas, que quantidade é isso?
02:55
Exactly what does 602 sextillion look like?
53
175000
2976
Ao certo, o que são 6,02 vezes 10 elevado a 23?
02:58
Maybe this'll help.
54
178000
1976
Talvez isto ajude.
03:00
Exchange the water particles for donuts.
55
180000
1976
Troquem as partículas de água por "donuts".
03:02
If you had a mole of donuts, they would cover the entire earth
56
182000
2976
Se tivermos uma mole de "donuts", eles cobririam toda a Terra,
03:05
to a depth of eight kilometers,
57
185000
1976
com uma altura de oito quilómetros,
03:07
which is about five miles.
58
187000
1976
ou seja, cinco milhas.
03:09
You really need a lot of coffee for that.
59
189000
1976
Seria preciso muito café!
03:11
If you had a mole of basketballs, you could create a new planet
60
191000
3000
Se tivermos uma mole de bolas de basquetebol,
podíamos criar um novo planeta do tamanho da Terra.
03:14
the size of the earth.
61
194024
1952
Se recebêssemos uma mole de cêntimos no dia em que nascemos
03:16
If you received a mole of pennies on the day you were born and spent a million dollars
62
196000
4096
e gastássemos um milhão de dólares por segundo,
03:20
a second until the day you died at the age of 100, you would still have more than 99.99%
63
200120
4856
até ao dia da nossa morte, aos 100 anos,
continuávamos a ter no banco mais de 99,99% do dinheiro.
03:25
of your money in the bank.
64
205000
1976
03:27
OK. Now we sort of have an idea how large the mole is.
65
207000
2976
Agora já temos uma ideia do tamanho duma mole.
03:30
So how do we use it?
66
210000
1976
Então, como é que a usamos?
03:32
You might be surprised to know that chemists use it the same way
67
212000
1976
Os químicos usam-na do mesmo modo
03:34
you use pounds to buy grapes, deli meat, or eggs.
68
214000
2976
que usamos os euros para comprar uvas, carne ou ovos.
03:37
When you go to the grocery store, you don't go to the deli counter
69
217000
3143
Quando vamos à mercearia, não vamos ao balcão dos enchidos
03:40
and ask for 43 slices of salami, you buy your salami by the pound.
70
220167
3143
pedir 43 fatias de salame,
compramos o salame ao quilo.
03:43
When you buy your eggs, you buy a dozen eggs.
71
223334
2642
Para comprar ovos, compramos uma dúzia de ovos.
03:46
When we hear the word dozen, we probably think of the number 12.
72
226000
3048
Quando ouvimos a palavra "dúzia", pensamos no número 12.
03:49
We also know that a pair is two,
73
229072
2904
Também sabemos que um par são dois,
03:52
a baker's dozen is 13,
74
232000
1976
uma dúzia da peixeira são 13,
uma grosa são 144 e uma resma de papel são...?
03:54
a gross is 144, and a ream of paper is - anybody?
75
234000
2976
03:57
A ream is 500.
76
237000
2976
Uma resma são 500.
04:00
Well, a mole is really the same thing.
77
240000
1976
Bem, uma mole é a mesma coisa.
04:02
For a chemist, a mole conjures up the number 6.02 times 10 to the 23rd,
78
242000
3976
Para um químico, uma mole significa o número 6,02 vezes 10 elevado a 23,
04:06
not a fuzzy little animal. The only difference is
79
246000
2976
não é um animalzinho peludo.
04:09
that the other quantities are more familiar to us.
80
249000
2976
A diferença é que as outras quantidades são mais corriqueiras.
04:12
So there you have it - the story of the mole,
81
252000
2143
Portanto, já conhecem — a história da mole,
04:14
Avogadro, basketballs, and how to buy salami at the grocery store.
82
254167
4000
Avogadro, bolas de basquetebol, e como comprar salame na charcutaria.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7