How big is a mole? (Not the animal, the other one.) - Daniel Dulek

¿Cómo de grande es un "mole"? (No el animal, lo otro) - Daniel Dulek

2,420,401 views

2012-09-11 ・ TED-Ed


New videos

How big is a mole? (Not the animal, the other one.) - Daniel Dulek

¿Cómo de grande es un "mole"? (No el animal, lo otro) - Daniel Dulek

2,420,401 views ・ 2012-09-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:17
OK, today we're going to talk about the mole.
0
17000
2143
Bien, hoy vamos a hablar sobre el mol.
00:19
Now, I know what you're thinking: "I know what a mole is,
1
19167
2809
Sé que están pensando en un topo [mole en inglés]
00:22
it's a small furry creature that digs holes in the ground and destroys gardens."
2
22000
2976
una criaturita peluda que cava hoyos en la tierra y destruye jardines.
00:25
And some of you might be thinking that it's a growth on your aunt's face with hairs sticking out of it.
3
25000
3976
Algunos de Uds. creen que es el lunar en la cara de su tía que le salen pelos.
00:29
Well, in this case, a mole is a concept that we use in chemistry to count molecules,
4
29000
4000
Bueno, en este caso, un mol es un concepto que usamos en química para contar moléculas,
00:33
atoms, just about anything extremely small.
5
33024
2952
átomos, casi todo lo muy pequeño.
00:36
Have you ever wondered how many atoms there are in the universe?
6
36000
3048
¿Se han preguntado cuántos átomos tiene el universo?
00:39
Or in your body? Or even in a grain of sand?
7
39072
2904
¿O su cuerpo? ¿O incluso un grano de arena?
00:42
Scientists have wanted to answer that question,
8
42000
2239
Los científicos han querido contestar esa pregunta,
00:44
but how do you count something as small as an atom?
9
44263
2429
pero, ¿cómo cuentan algo tan pequeño como un átomo?
00:46
Well, in 1811, someone had an idea that if you had equal volumes
10
46716
3260
Bueno, en 1811, alguien pensó que con volúmenes de gases
00:50
of gases, at the same temperature and pressure,
11
50000
2239
iguales, a la misma temperatura y presión,
00:52
they would contain an equal number of particles.
12
52263
2286
deben contener el mismo número de partículas.
00:54
His name was Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
13
54573
3403
Ese alguien fue Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
00:58
I wonder how long it took him to sign autographs.
14
58000
2976
Me pregunto cuánto tardaba en firmar autógrafos.
01:01
Unfortunately for Avogadro, most scientists didn't accept the idea of the atom,
15
61000
2976
Desafortunadamente para Avogrado, la mayoría de los científicos no aceptaron la idea del átomo
01:04
and there was no way to prove he was right.
16
64000
2048
y no había forma de probar que tenía razón.
01:06
There was no clear difference between atoms and molecules.
17
66072
2904
No existía una clara diferencia entre átomo y molécula.
01:09
Most scientists looked at Avogadro's work as purely hypothetical,
18
69000
3096
Muchos científicos vieron el trabajo de Avogrado como puramente hipotético
01:12
and didn't give it much thought.
19
72120
1856
y no le daban importancia.
01:14
But it turned out he was right! By late 1860,
20
74000
2976
Pero resultó que tenía razón. A finales de 1860,
01:17
Avogadro was proven correct, and his work helped lay the foundation
21
77000
2976
se comprobó que Avogradro tenía razón y su trabajo sirvió para sentar las bases
01:20
for the atomic theory. Unfortunately, Avogadro died in 1856.
22
80000
2976
de la teoría atómica. Desafortunadamente, Avogrado murió en 1856.
01:23
Now the thing is that the amount of particles in even small samples
23
83000
3191
El tema es que la cantidad de partículas, incluso en pequeñas muestras,
01:26
is tremendous. For example,
24
86215
2761
es descomunal. Por ejemplo,
01:29
If you have a balloon of any gas at zero degrees Celcius,
25
89000
2976
si tienen un balón de cualquier gas a cero grados Celsius,
01:32
and at a pressure of one atmosphere, then you have precisely
26
92000
3976
y a una presión de una atmósfera, entonces tienen precisamente
01:36
six hundred and two sextillion gas particles.
27
96000
2143
602 mil trillones de partículas de gas.
01:38
That is, you have six with 23 zeros after it particles of gas in the container.
28
98167
3809
Esto es, un 6 seguido de 23 ceros de partículas de gas en un recipiente.
01:42
Or in scientific notation, 6.02 times 10 to the 23rd particles.
29
102000
4976
O en notación científica, 6,02 por 10 elevado a la potencia 23.
01:47
This example is a little misleading,
30
107000
1976
Este ejemplo es un poco engañoso,
01:49
because gases take up a lot of space due to the high kinetic energy
31
109000
2976
porque los gases precisan mucho espacio debido a la alta energía cinética
01:52
of the gas particles, and it leaves you thinking atoms are bigger than they really are.
32
112000
4143
de las partículas de gas llevándonos a creer que los átomos son más grandes de lo que en realidad son.
01:56
Instead, think of water molecules.
33
116167
1809
En cambio, piensen en moléculas de agua.
01:58
If you pour 18.01 grams of water into a glass,
34
118000
2976
Si vacían 18,01 gramos de agua en un vaso,
02:01
which is 18.01 milliliters, which is like three and a half teaspoons of water,
35
121000
3976
que son 18,01 mililitros, como tres cucharaditas y media de agua,
02:05
you'll have 602 sextillion molecules of water.
36
125000
2976
tendrán 602 mil trillones de moléculas de agua.
02:08
Since Lorenzo Romano - uh, never mind - Avogadro was the first one to come up with this idea,
37
128000
4976
Como Lorenzo Romano —bueno, no importa— Avogadro fue el primero que tuvo esta idea,
02:13
scientists named the number 6.02 times 10 to the 23rd after him.
38
133000
4976
los científicos le pusieron su nombre al número 6,02 por 10 a la 23.
02:18
It is simply known as Avogadros's number.
39
138000
2976
Se conoce simplemente como número de Avogadro.
02:21
Now, back to the mole. Not that mole.
40
141000
1976
Regresando al mol, no al "mole" (topo).
02:23
This mole. Yep, this number has a second name.
41
143000
2976
Este mol. Sí, este número tiene un segundo nombre.
02:26
The mole. Chemists use the term mole
42
146000
2976
El mol. Los químicos usan el término mol
02:29
to refer to the quantities that are at the magnitude of 602 sextillion.
43
149000
3976
para referirse a cantidades que son de la magnitud de 602 mil trillones.
02:33
This is known as a molar quantity.
44
153000
1976
Esto se conoce como un cantidad molar.
02:35
Atoms and molecules are so small, that chemists have bundled them into groups called moles.
45
155000
3976
Los átomos y las moléculas son tan pequeños, que los químicos los han juntado en grupos llamados moles.
02:39
Moles are hard for students to understand because they have a hard time
46
159000
3381
A los estudiantes les cuesta entender los moles porque les cuesta
02:42
picturing the size of a mole,
47
162405
1571
imaginarse el tamaño del mol,
02:44
or of 602 sextillion.
48
164000
1976
o los 602 mil trillones.
02:46
It's just too big to wrap our brains around.
49
166000
2096
Es demasiado grande para meter en nuestros sesos.
02:48
Remember our 18.01 milliliters of water?
50
168120
2856
¿Recuerdan nuestros 18,01 mililitros de agua?
02:51
Well, that's a mole of water.
51
171000
1976
Bueno, ese es un mol de agua.
02:53
But how much is that?
52
173000
1976
¿Pero cuánto es eso?
02:55
Exactly what does 602 sextillion look like?
53
175000
2976
¿Cómo se ven exactamente 602 mil trillones?
02:58
Maybe this'll help.
54
178000
1976
Quizá esto sirva.
03:00
Exchange the water particles for donuts.
55
180000
1976
Intercambien las partículas de agua por rosquillas.
03:02
If you had a mole of donuts, they would cover the entire earth
56
182000
2976
Si tienen un mol de rosquillas, estas cubrirían toda la Tierra
03:05
to a depth of eight kilometers,
57
185000
1976
a una profundidad de 8 kilómetros,
03:07
which is about five miles.
58
187000
1976
o 5 millas.
03:09
You really need a lot of coffee for that.
59
189000
1976
Seguro necesitarán mucho café para eso.
03:11
If you had a mole of basketballs, you could create a new planet
60
191000
3000
Si tuvieran un mol de pelotas de baloncesto, podrían crear un planeta nuevo
03:14
the size of the earth.
61
194024
1952
del tamaño de la Tierra.
03:16
If you received a mole of pennies on the day you were born and spent a million dollars
62
196000
4096
Si recibieran un mol de céntimos el día que nacen y gastan un millón de dólares
03:20
a second until the day you died at the age of 100, you would still have more than 99.99%
63
200120
4856
cada segundo hasta morir a los 100 años, tendrían el 99,99 %
03:25
of your money in the bank.
64
205000
1976
de su dinero en el banco.
03:27
OK. Now we sort of have an idea how large the mole is.
65
207000
2976
Bien, ahora tenemos una cierta idea de lo grande que es el mol.
03:30
So how do we use it?
66
210000
1976
¿Cómo lo usamos?
03:32
You might be surprised to know that chemists use it the same way
67
212000
1976
Se sorprenderían al saber que los químicos lo usan de la misma forma
03:34
you use pounds to buy grapes, deli meat, or eggs.
68
214000
2976
que usamos los kilos para comprar uvas, jamones o huevos.
03:37
When you go to the grocery store, you don't go to the deli counter
69
217000
3143
Cuando van a la tienda, no piden
03:40
and ask for 43 slices of salami, you buy your salami by the pound.
70
220167
3143
43 rebanadas de salame sino que piden un kilo de salame.
03:43
When you buy your eggs, you buy a dozen eggs.
71
223334
2642
Cuando compran huevos, los compran por docenas.
03:46
When we hear the word dozen, we probably think of the number 12.
72
226000
3048
Cuando oímos la palabra docena, probablemente pensamos en el número 12.
03:49
We also know that a pair is two,
73
229072
2904
También sabemos que un par son dos,
03:52
a baker's dozen is 13,
74
232000
1976
que la docena del panadero es 13,
03:54
a gross is 144, and a ream of paper is - anybody?
75
234000
2976
una gruesa es 144 y una resma de papel es ¿alguien sabe?
03:57
A ream is 500.
76
237000
2976
Una resma son 500 hojas.
04:00
Well, a mole is really the same thing.
77
240000
1976
Bueno, un mol es en realidad algo similar.
04:02
For a chemist, a mole conjures up the number 6.02 times 10 to the 23rd,
78
242000
3976
Para un químico, un mol evoca el número 6,02 por 10 a la 23,
04:06
not a fuzzy little animal. The only difference is
79
246000
2976
y no un animalito peludo. La única diferencia es
04:09
that the other quantities are more familiar to us.
80
249000
2976
que las otras cantidades nos son más familiares.
04:12
So there you have it - the story of the mole,
81
252000
2143
Ahí tienen, la historia del mol,
04:14
Avogadro, basketballs, and how to buy salami at the grocery store.
82
254167
4000
Avogadro, baloncesto y cómo comprar salame en la tienda.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7