How big is a mole? (Not the animal, the other one.) - Daniel Dulek

Wie groß ist ein Mol? – Daniel Dulek

2,501,572 views

2012-09-11 ・ TED-Ed


New videos

How big is a mole? (Not the animal, the other one.) - Daniel Dulek

Wie groß ist ein Mol? – Daniel Dulek

2,501,572 views ・ 2012-09-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: David S
00:17
OK, today we're going to talk about the mole.
0
17000
2143
Heute werden wir über das Mol sprechen.
00:19
Now, I know what you're thinking: "I know what a mole is,
1
19167
2809
Auf Englisch führt das leicht zu einer Verwechslung,
00:22
it's a small furry creature that digs holes in the ground and destroys gardens."
2
22000
2976
denn ein "mole" kann auch ein Maulwurf im Garten sein.
00:25
And some of you might be thinking that it's a growth on your aunt's face with hairs sticking out of it.
3
25000
3976
Es ist aber auch der englische Begriff für "Muttermal".
00:29
Well, in this case, a mole is a concept that we use in chemistry to count molecules,
4
29000
4000
In unserem Fall ist ein "Mol" allerdings etwas, mit dem wir in der Chemie Moleküle zählen,
00:33
atoms, just about anything extremely small.
5
33024
2952
oder Atome, oder alles, was extrem klein ist.
00:36
Have you ever wondered how many atoms there are in the universe?
6
36000
3048
Habt ihr euch mal gefragt, wie viele Atome es im Universum gibt?
00:39
Or in your body? Or even in a grain of sand?
7
39072
2904
Oder in eurem Körper? Oder einem Sandkorn?
00:42
Scientists have wanted to answer that question,
8
42000
2239
Wissenschaftler interessiert das natürlich,
00:44
but how do you count something as small as an atom?
9
44263
2429
aber wie zählt man etwas, das so klein ist wie ein Atom?
00:46
Well, in 1811, someone had an idea that if you had equal volumes
10
46716
3260
Im Jahre 1811 hatte jemand eine Idee: Wenn man Gase mit gleichem Volumen
00:50
of gases, at the same temperature and pressure,
11
50000
2239
bei gleichen Temperatur- und Druckverhältnissen hat,
00:52
they would contain an equal number of particles.
12
52263
2286
dann enthalten sie die gleiche Partikelmenge.
00:54
His name was Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
13
54573
3403
Sein Name war Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
00:58
I wonder how long it took him to sign autographs.
14
58000
2976
Wie lange er wohl für ein Autogramm brauchte?
01:01
Unfortunately for Avogadro, most scientists didn't accept the idea of the atom,
15
61000
2976
Leider glaubten die meisten einfach nicht an Atome
01:04
and there was no way to prove he was right.
16
64000
2048
und er konnte seine Theorie nicht beweisen.
01:06
There was no clear difference between atoms and molecules.
17
66072
2904
Zwischen Atomen und Molekülen war kein Unterschied auszumachen.
01:09
Most scientists looked at Avogadro's work as purely hypothetical,
18
69000
3096
Viele Wissenschaftler hielten die Theorie für hypothetisch
01:12
and didn't give it much thought.
19
72120
1856
und dachten nicht weiter darüber nach.
01:14
But it turned out he was right! By late 1860,
20
74000
2976
Doch er hatte recht! Ende des Jahres 1860
01:17
Avogadro was proven correct, and his work helped lay the foundation
21
77000
2976
wurde seine Theorie bewiesen und seine Arbeit legte den Grundstein
01:20
for the atomic theory. Unfortunately, Avogadro died in 1856.
22
80000
2976
für die Atomtheorie. Leider war er 1856 gestorben.
01:23
Now the thing is that the amount of particles in even small samples
23
83000
3191
Nun ist es so, dass selbst
01:26
is tremendous. For example,
24
86215
2761
in kleinsten Proben unzählige Partikel sind.
01:29
If you have a balloon of any gas at zero degrees Celcius,
25
89000
2976
Nehmen wir einen Ballon mit irgendeinem Gas bei 0° C
01:32
and at a pressure of one atmosphere, then you have precisely
26
92000
3976
und einem Luftdruck von 1 Bar. Die Partikelmenge beträgt
01:36
six hundred and two sextillion gas particles.
27
96000
2143
genau sechshundertzwei Trilliarden Gaspartikel.
01:38
That is, you have six with 23 zeros after it particles of gas in the container.
28
98167
3809
Das ist eine Sechs gefolgt von 23 Stellen, so viele Gaspartikel sind das.
01:42
Or in scientific notation, 6.02 times 10 to the 23rd particles.
29
102000
4976
Oder, wissenschaftlich ausgedrückt: 6,02x10^23 Partikel.
01:47
This example is a little misleading,
30
107000
1976
Gase nehmen wegen der
01:49
because gases take up a lot of space due to the high kinetic energy
31
109000
2976
hohen Bewegungsenergie ihrer Partikel sehr viel Platz ein.
01:52
of the gas particles, and it leaves you thinking atoms are bigger than they really are.
32
112000
4143
Jetzt haltet ihr Atome vielleicht für größer, als sie sind.
01:56
Instead, think of water molecules.
33
116167
1809
Nehmen wir Wassermoleküle.
01:58
If you pour 18.01 grams of water into a glass,
34
118000
2976
Gießen wir 18,01 Gramm Wasser in ein Glas.
02:01
which is 18.01 milliliters, which is like three and a half teaspoons of water,
35
121000
3976
Das sind 18,01 Milliliter, also etwa 3,5 Teelöffel.
02:05
you'll have 602 sextillion molecules of water.
36
125000
2976
Das sind 602 Trilliarden Wassermoleküle.
02:08
Since Lorenzo Romano - uh, never mind - Avogadro was the first one to come up with this idea,
37
128000
4976
Da Lorenzo Romano ... – also, Da Avogadro die Theorie zuerst vertrat,
02:13
scientists named the number 6.02 times 10 to the 23rd after him.
38
133000
4976
benannten Wissenschaftler die Zahl 6,02x10^23 einfach nach ihm.
02:18
It is simply known as Avogadros's number.
39
138000
2976
Sie ist als Avogadro-Konstante bekannt.
02:21
Now, back to the mole. Not that mole.
40
141000
1976
Kehren wir zum Mol zurück. Nicht der Maulwurf.
02:23
This mole. Yep, this number has a second name.
41
143000
2976
Das Mol. Diese Nummer trägt noch einen Namen.
02:26
The mole. Chemists use the term mole
42
146000
2976
Das Mol. Chemiker verwenden den Begriff,
02:29
to refer to the quantities that are at the magnitude of 602 sextillion.
43
149000
3976
um sich auf Mengen im Ausmaß von 602 Trilliarden zu beziehen.
02:33
This is known as a molar quantity.
44
153000
1976
Das nennt sich molare Masse.
02:35
Atoms and molecules are so small, that chemists have bundled them into groups called moles.
45
155000
3976
Atome und Moleküle sind so klein, dass Chemiker sie in Gruppen namens "Mol" gebündelt haben.
02:39
Moles are hard for students to understand because they have a hard time
46
159000
3381
Als Einheit ist das Mol für Schüler schwer zu verstehen, weil wir uns
02:42
picturing the size of a mole,
47
162405
1571
die Größe eines Mol kaum vorstellen können,
02:44
or of 602 sextillion.
48
164000
1976
oder von 602 Trilliarden.
02:46
It's just too big to wrap our brains around.
49
166000
2096
Wir bekommen das Konzept einfach nicht in den Kopf.
02:48
Remember our 18.01 milliliters of water?
50
168120
2856
Erinnert ihr euch an die 18,01 ml Wasser?
02:51
Well, that's a mole of water.
51
171000
1976
Das ist ein Mol Wasser.
02:53
But how much is that?
52
173000
1976
Aber wie viel ist das?
02:55
Exactly what does 602 sextillion look like?
53
175000
2976
Wie genau sehen 602 Trilliarden aus?
02:58
Maybe this'll help.
54
178000
1976
Vielleicht hilft das.
03:00
Exchange the water particles for donuts.
55
180000
1976
Statt Wasserpartikel nehmen wir Donuts.
03:02
If you had a mole of donuts, they would cover the entire earth
56
182000
2976
Hätten wir ein Mol Donuts, dann
03:05
to a depth of eight kilometers,
57
185000
1976
würden sie die gesamte Erde
03:07
which is about five miles.
58
187000
1976
8 km hoch bedecken.
03:09
You really need a lot of coffee for that.
59
189000
1976
Die wegzuputzen, dauert eine Weile.
03:11
If you had a mole of basketballs, you could create a new planet
60
191000
3000
Mit einem Mol Basketbälle könnte man einen neuen Planeten
03:14
the size of the earth.
61
194024
1952
von der Größe der Erde erschaffen.
03:16
If you received a mole of pennies on the day you were born and spent a million dollars
62
196000
4096
Wenn man dir am Tag deiner Geburt ein Mol Cent schenkte
03:20
a second until the day you died at the age of 100, you would still have more than 99.99%
63
200120
4856
und du gäbst pro Sekunde bis zu deinem 100. Lebensjahr 1 Million Euro aus,
03:25
of your money in the bank.
64
205000
1976
wären immer noch 99,99 % auf der Bank.
03:27
OK. Now we sort of have an idea how large the mole is.
65
207000
2976
Jetzt haben wir also langsam ein Gefühl für die Größe eines Mols.
03:30
So how do we use it?
66
210000
1976
Was macht man damit?
03:32
You might be surprised to know that chemists use it the same way
67
212000
1976
Chemiker verwenden den Begriff genau so,
03:34
you use pounds to buy grapes, deli meat, or eggs.
68
214000
2976
wie wir ein Kilo Weintrauben oder Hackfleisch kaufen.
03:37
When you go to the grocery store, you don't go to the deli counter
69
217000
3143
An der Fleischtheke bittet man nicht
03:40
and ask for 43 slices of salami, you buy your salami by the pound.
70
220167
3143
um 43 Scheiben Salami, man sagt "ein halbes Kilo".
03:43
When you buy your eggs, you buy a dozen eggs.
71
223334
2642
Bei Eiern sagt man "ein Dutzend".
03:46
When we hear the word dozen, we probably think of the number 12.
72
226000
3048
Wenn wir das Wort "Dutzend" hören, denken wir an die Nummer 12.
03:49
We also know that a pair is two,
73
229072
2904
Wir wissen auch, dass "ein Paar" 2 sind,
03:52
a baker's dozen is 13,
74
232000
1976
ein Bäckerdutzend sind 13,
03:54
a gross is 144, and a ream of paper is - anybody?
75
234000
2976
ein Gros sind 144 und ein Ries Papier – weiß es jemand?
03:57
A ream is 500.
76
237000
2976
500.
04:00
Well, a mole is really the same thing.
77
240000
1976
Mit einem Mol ist es genau so.
04:02
For a chemist, a mole conjures up the number 6.02 times 10 to the 23rd,
78
242000
3976
Ein Chemiker denkt bei 1 Mol an 6,02x10^23
04:06
not a fuzzy little animal. The only difference is
79
246000
2976
(selbst englische Chemiker denken nicht an Maulwürfe).
04:09
that the other quantities are more familiar to us.
80
249000
2976
Uns sind die anderen Größen eben vertrauter.
04:12
So there you have it - the story of the mole,
81
252000
2143
Da habt ihr's also – die Geschichte des Mols,
04:14
Avogadro, basketballs, and how to buy salami at the grocery store.
82
254167
4000
Avogadro, Basketbälle und wie man beim Fleischer Salami kauft!
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7