How big is a mole? (Not the animal, the other one.) - Daniel Dulek

2,501,572 views ・ 2012-09-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Rysia Wand
Dziś porozmawiamy o molach.
00:17
OK, today we're going to talk about the mole.
0
17000
2143
00:19
Now, I know what you're thinking: "I know what a mole is,
1
19167
2809
Pewnie wydaje ci się, że wiesz, co to są mole.
Po angielsku “mole” to kret.
00:22
it's a small furry creature that digs holes in the ground and destroys gardens."
2
22000
2976
00:25
And some of you might be thinking that it's a growth on your aunt's face with hairs sticking out of it.
3
25000
3976
Inne znaczenie to “brodawka”.
Tutaj jednak mol to pojęcie używane w chemii do zliczania molekuł,
00:29
Well, in this case, a mole is a concept that we use in chemistry to count molecules,
4
29000
4000
00:33
atoms, just about anything extremely small.
5
33024
2952
atomów, wszystkiego co bardzo malutkie.
Ciekawi cię czasem, ile atomów jest we wszechświecie?
00:36
Have you ever wondered how many atoms there are in the universe?
6
36000
3048
00:39
Or in your body? Or even in a grain of sand?
7
39072
2904
W ciele lub w ziarenku piasku?
Naukowcy chcieli znaleźć odpowiedź,
00:42
Scientists have wanted to answer that question,
8
42000
2239
00:44
but how do you count something as small as an atom?
9
44263
2429
ale jak zliczyć coś tak małego jak atom?
00:46
Well, in 1811, someone had an idea that if you had equal volumes
10
46716
3260
W 1811 roku ktoś wpadł na pomysł, że równe objętości gazów
o tej samej temperaturze i ciśnieniu
00:50
of gases, at the same temperature and pressure,
11
50000
2239
00:52
they would contain an equal number of particles.
12
52263
2286
mają taką samą liczbę cząstek.
00:54
His name was Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
13
54573
3403
Tą osobą był Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
00:58
I wonder how long it took him to sign autographs.
14
58000
2976
Ciekawe, ile mu zajmowało złożenie autografu.
Niestety wielu naukowców nie podzielało jego koncepcji atomu
01:01
Unfortunately for Avogadro, most scientists didn't accept the idea of the atom,
15
61000
2976
a nie było jak sprawdzić, czy ma rację.
01:04
and there was no way to prove he was right.
16
64000
2048
01:06
There was no clear difference between atoms and molecules.
17
66072
2904
Nie istniała wyraźna różnica między atomami a molekułami.
Większość naukowców uważała prace Avogadro za czyste hipotezy
01:09
Most scientists looked at Avogadro's work as purely hypothetical,
18
69000
3096
01:12
and didn't give it much thought.
19
72120
1856
i nie przywiązywała do nich wagi.
Jednak okazało się, że miał rację!
01:14
But it turned out he was right! By late 1860,
20
74000
2976
Pod koniec lat 60. XIX wieku udowodniono, że ma rację,
01:17
Avogadro was proven correct, and his work helped lay the foundation
21
77000
2976
a jego prace stały się podstawą teorii atomu.
01:20
for the atomic theory. Unfortunately, Avogadro died in 1856.
22
80000
2976
Niestety Avogadro zmarł w 1856 roku.
01:23
Now the thing is that the amount of particles in even small samples
23
83000
3191
Rzecz w tym, że liczba cząsteczek w nawet małych próbkach jest ogromna.
01:26
is tremendous. For example,
24
86215
2761
Przykładowo balon wypełniony dowolnym gazem
01:29
If you have a balloon of any gas at zero degrees Celcius,
25
89000
2976
w temperaturze zera stopni Celsjusza,
01:32
and at a pressure of one atmosphere, then you have precisely
26
92000
3976
o ciśnieniu jednej atmosfery
ma dokładnie 602 tryliardy cząsteczek gazu.
01:36
six hundred and two sextillion gas particles.
27
96000
2143
01:38
That is, you have six with 23 zeros after it particles of gas in the container.
28
98167
3809
Czyli po szóstce są 23 zera.
W zapisie naukowym to 6,02 x 10 do 23. potęgi.
01:42
Or in scientific notation, 6.02 times 10 to the 23rd particles.
29
102000
4976
Ten przykład jest nieco mylący,
01:47
This example is a little misleading,
30
107000
1976
bo gazy zajmują wiele miejsca, przez co wydaje się,
01:49
because gases take up a lot of space due to the high kinetic energy
31
109000
2976
że atomy są większe niż w rzeczywistości.
01:52
of the gas particles, and it leaves you thinking atoms are bigger than they really are.
32
112000
4143
01:56
Instead, think of water molecules.
33
116167
1809
Lepszym przykładem są molekuły wody.
Nalewając do szklanki 18,01 grama, czyli 18,01 mililitra wody,
01:58
If you pour 18.01 grams of water into a glass,
34
118000
2976
02:01
which is 18.01 milliliters, which is like three and a half teaspoons of water,
35
121000
3976
czyli jakieś trzy i pół łyżeczki,
w szklance będą 602 tryliardy molekuł.
02:05
you'll have 602 sextillion molecules of water.
36
125000
2976
Ponieważ Lorenzo Romano... nie, Avogadro pierwszy to wymyślił,
02:08
Since Lorenzo Romano - uh, never mind - Avogadro was the first one to come up with this idea,
37
128000
4976
liczbę 6,02 x 10 do 23. potęgi nazwano jego imieniem.
02:13
scientists named the number 6.02 times 10 to the 23rd after him.
38
133000
4976
Znana jest jako liczba Avogadra.
02:18
It is simply known as Avogadros's number.
39
138000
2976
Czas wrócić do mola. Nie do kreta.
02:21
Now, back to the mole. Not that mole.
40
141000
1976
02:23
This mole. Yep, this number has a second name.
41
143000
2976
Ta liczba ma też inną nazwę: mol.
02:26
The mole. Chemists use the term mole
42
146000
2976
Chemicy mówią “mol”
02:29
to refer to the quantities that are at the magnitude of 602 sextillion.
43
149000
3976
na liczbę o rozmiarach
602 tryliardów.
02:33
This is known as a molar quantity.
44
153000
1976
Jest to funkcja termodynamiczna molowa.
02:35
Atoms and molecules are so small, that chemists have bundled them into groups called moles.
45
155000
3976
Atomy i cząsteczki są tak małe, że chemicy łączą je w grupy zwane molami.
02:39
Moles are hard for students to understand because they have a hard time
46
159000
3381
Uczniom ciężko zrozumieć koncept mola,
bo trudno wyobrazić sobie jego rozmiar,
02:42
picturing the size of a mole,
47
162405
1571
02:44
or of 602 sextillion.
48
164000
1976
czyli 602 tryliardy.
Liczba jest zbyt duża do ogarnięcia.
02:46
It's just too big to wrap our brains around.
49
166000
2096
02:48
Remember our 18.01 milliliters of water?
50
168120
2856
Pamiętacie nasze 18,01 mililitra wody?
02:51
Well, that's a mole of water.
51
171000
1976
To jeden mol wody.
02:53
But how much is that?
52
173000
1976
Ale ile to jest?
Jak wyglądają 603 tryliardy?
02:55
Exactly what does 602 sextillion look like?
53
175000
2976
Może to pomoże.
02:58
Maybe this'll help.
54
178000
1976
Zamieńcie cząsteczki wody na pączki.
03:00
Exchange the water particles for donuts.
55
180000
1976
Jeden mol pączków pokryłyby całą Ziemię,
03:02
If you had a mole of donuts, they would cover the entire earth
56
182000
2976
warstwą grubości 8 kilometrów,
03:05
to a depth of eight kilometers,
57
185000
1976
czyli jakieś pięć mil.
03:07
which is about five miles.
58
187000
1976
Tyle pączków wymaga mnóstwa kawy.
03:09
You really need a lot of coffee for that.
59
189000
1976
Z jednego mola piłek do kosza można by zbudować planetę
03:11
If you had a mole of basketballs, you could create a new planet
60
191000
3000
03:14
the size of the earth.
61
194024
1952
wielkości Ziemi.
Gdyby w dniu urodzin dostać mol jednocentówek
03:16
If you received a mole of pennies on the day you were born and spent a million dollars
62
196000
4096
i wydawać milion dolarów na sekundę do śmierci w wieku stu lat,
03:20
a second until the day you died at the age of 100, you would still have more than 99.99%
63
200120
4856
zostałoby jeszcze 99,99% całej kwoty.
03:25
of your money in the bank.
64
205000
1976
Mamy już jakieś pojęcie o wielkości mola.
03:27
OK. Now we sort of have an idea how large the mole is.
65
207000
2976
Jak się więc go używa?
03:30
So how do we use it?
66
210000
1976
Dla chemików to równie zwyczajna miara
03:32
You might be surprised to know that chemists use it the same way
67
212000
1976
03:34
you use pounds to buy grapes, deli meat, or eggs.
68
214000
2976
jak dla was kilogramy przy kupnie winogron, wędlin czy jaj.
03:37
When you go to the grocery store, you don't go to the deli counter
69
217000
3143
Przy ladzie z wędlinami w spożywczym
nie prosi się o 43 plasterki salami, tylko kupuje na dekagramy.
03:40
and ask for 43 slices of salami, you buy your salami by the pound.
70
220167
3143
03:43
When you buy your eggs, you buy a dozen eggs.
71
223334
2642
Jaja kupujemy w kartonach po dziesięć czy dwanaście.
03:46
When we hear the word dozen, we probably think of the number 12.
72
226000
3048
Wiemy, że dwanaście to tuzin,
03:49
We also know that a pair is two,
73
229072
2904
a para do dwa.
Tuzin i jeden to trzynaście,
03:52
a baker's dozen is 13,
74
232000
1976
a gros to 144.
03:54
a gross is 144, and a ream of paper is - anybody?
75
234000
2976
Ile kartek jest w ryzie papieru, ktoś wie?
03:57
A ream is 500.
76
237000
2976
Ryza to pięćset arkuszy.
04:00
Well, a mole is really the same thing.
77
240000
1976
Z molami jest tak samo.
04:02
For a chemist, a mole conjures up the number 6.02 times 10 to the 23rd,
78
242000
3976
Dla chemika mol to 6,02 x 10 do 23. potęgi,
04:06
not a fuzzy little animal. The only difference is
79
246000
2976
a nie zwierzak.
04:09
that the other quantities are more familiar to us.
80
249000
2976
Różnica polega na tym,
że pozostałe miary znamy lepiej.
Wysłuchaliście opowieści o molu,
04:12
So there you have it - the story of the mole,
81
252000
2143
04:14
Avogadro, basketballs, and how to buy salami at the grocery store.
82
254167
4000
Avogadro, piłkach do kosza i kupowaniu salami w delikatesach.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7