How big is a mole? (Not the animal, the other one.) - Daniel Dulek

C'est grand comment une mole ? (Pas l'animal, l'autre.) - Daniel Dulek

2,501,572 views

2012-09-11 ・ TED-Ed


New videos

How big is a mole? (Not the animal, the other one.) - Daniel Dulek

C'est grand comment une mole ? (Pas l'animal, l'autre.) - Daniel Dulek

2,501,572 views ・ 2012-09-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: Elisabeth Buffard
00:17
OK, today we're going to talk about the mole.
0
17000
2143
Aujourd'hui nous allons parler des moles.
00:19
Now, I know what you're thinking: "I know what a mole is,
1
19167
2809
Je sais à quoi vous pensez : "Je sais ce que c'est qu'une mole (mole en anglais = taupe),
00:22
it's a small furry creature that digs holes in the ground and destroys gardens."
2
22000
2976
c'est un petit animal poilu qui creuse des trous dans le sol et détruit les jardins".
00:25
And some of you might be thinking that it's a growth on your aunt's face with hairs sticking out of it.
3
25000
3976
Certains d'entre vous pourraient penser que c'est une excroissance poilue sur le visage de votre tante. (mole = poireau en anglais)
00:29
Well, in this case, a mole is a concept that we use in chemistry to count molecules,
4
29000
4000
Et bien, dans notre cas, une mole est un concept que nous utilisons en chimie pour compter les molécules,
00:33
atoms, just about anything extremely small.
5
33024
2952
les atomes, ou tout autre chose extrêmement petite.
00:36
Have you ever wondered how many atoms there are in the universe?
6
36000
3048
Vous êtes-vous déjà demandé combien d'atomes y a-t-il dans l'univers ?
00:39
Or in your body? Or even in a grain of sand?
7
39072
2904
Ou bien dans votre corps ? Ou même dans un grain de sable ?
00:42
Scientists have wanted to answer that question,
8
42000
2239
Les scientifiques ont cherché des réponses à cette question,
00:44
but how do you count something as small as an atom?
9
44263
2429
mais comment compter quelque chose d'aussi petit qu'un atome ?
00:46
Well, in 1811, someone had an idea that if you had equal volumes
10
46716
3260
Hé bien, en 1811, quelqu'un eu l'idée que si on avait des volumes égaux
00:50
of gases, at the same temperature and pressure,
11
50000
2239
de gaz, à la même température et à la même pression,
00:52
they would contain an equal number of particles.
12
52263
2286
ils contiendraient un nombre équivalent de particules.
00:54
His name was Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
13
54573
3403
Il s'appelait Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
00:58
I wonder how long it took him to sign autographs.
14
58000
2976
Je me demande combien de temps ça lui prenait pour signer des autographes.
01:01
Unfortunately for Avogadro, most scientists didn't accept the idea of the atom,
15
61000
2976
Malheureusement pour Avogadro, la plupart des scientifiques n'ont pas accepté l'idée d'atome,
01:04
and there was no way to prove he was right.
16
64000
2048
et il n'y avait aucune façon de prouver qu'il avait raison.
01:06
There was no clear difference between atoms and molecules.
17
66072
2904
Il n'y avait pas de différence claires entre les atomes et les molécules.
01:09
Most scientists looked at Avogadro's work as purely hypothetical,
18
69000
3096
La plupart des scientifiques ont considéré le travail d'Avogadro comme purement hypothétique,
01:12
and didn't give it much thought.
19
72120
1856
et ne lui accordèrent pas beaucoup de crédit.
01:14
But it turned out he was right! By late 1860,
20
74000
2976
Mais il s'avèra qu'il avait raison ! A la fin de l'année 1860,
01:17
Avogadro was proven correct, and his work helped lay the foundation
21
77000
2976
il fut prouvé qu'Avogadro avait vu juste et son travail a posé les bases
01:20
for the atomic theory. Unfortunately, Avogadro died in 1856.
22
80000
2976
de la théorie de l'atome. Malheureusement, Avogadro mourut en 1856.
01:23
Now the thing is that the amount of particles in even small samples
23
83000
3191
Le fait est que la quantité de particules, même dans des petits échantillons
01:26
is tremendous. For example,
24
86215
2761
est énorme. Par exemple,
01:29
If you have a balloon of any gas at zero degrees Celcius,
25
89000
2976
si vous avez un ballon rempli d'un gaz à 0°C,
01:32
and at a pressure of one atmosphere, then you have precisely
26
92000
3976
et à une pression d' 1 atmosphère, alors vous avez précisément
01:36
six hundred and two sextillion gas particles.
27
96000
2143
six cent deux sextillions de particules de gaz.
01:38
That is, you have six with 23 zeros after it particles of gas in the container.
28
98167
3809
C'est-à-dire, vous avez 6 suivi de 23 zéros particules de gaz dans le contenant.
01:42
Or in scientific notation, 6.02 times 10 to the 23rd particles.
29
102000
4976
Ou en écriture scientifique : 6,02 fois 10 à la puissance 23 particules.
01:47
This example is a little misleading,
30
107000
1976
L'exemple est un peu trompeur,
01:49
because gases take up a lot of space due to the high kinetic energy
31
109000
2976
parce que les gaz prennent beaucoup de place à cause de la haute énergie cinétique
01:52
of the gas particles, and it leaves you thinking atoms are bigger than they really are.
32
112000
4143
des particules de gaz et ça peut laisser penser que les atomes sont plus gros qu'ils ne le sont vraiment.
01:56
Instead, think of water molecules.
33
116167
1809
Au lieu de ça, pensez plutôt aux molécules d'eau.
01:58
If you pour 18.01 grams of water into a glass,
34
118000
2976
Si vous mette 18,01g d'eau dans un verre,
02:01
which is 18.01 milliliters, which is like three and a half teaspoons of water,
35
121000
3976
ce qui correspond à 18,01 ml, ce qui correspond à 3,5 cuillères à café d'eau,
02:05
you'll have 602 sextillion molecules of water.
36
125000
2976
vous aurez 602 sextillions molécules d'eau.
02:08
Since Lorenzo Romano - uh, never mind - Avogadro was the first one to come up with this idea,
37
128000
4976
Comme Lorenzo Romano - euh... peu importe - Avogadro était le premier à avoir eu l'idée,
02:13
scientists named the number 6.02 times 10 to the 23rd after him.
38
133000
4976
les scientifiques ont appelé le nombre 6,02 fois 10 à la puissance 23 après lui.
02:18
It is simply known as Avogadros's number.
39
138000
2976
On l'appelle simplement le nombre d'Avogadro.
02:21
Now, back to the mole. Not that mole.
40
141000
1976
Maintenant, revenons à la mole (=taupe). Non pas celle-ci.
02:23
This mole. Yep, this number has a second name.
41
143000
2976
Cette mole. Oui, ce nombre a un deuxième nom.
02:26
The mole. Chemists use the term mole
42
146000
2976
La mole. Les chimistes utilise le terme mole
02:29
to refer to the quantities that are at the magnitude of 602 sextillion.
43
149000
3976
pour décrire les quantités qui sont de l'ordre de 602 sextillions.
02:33
This is known as a molar quantity.
44
153000
1976
On appelle ça la quantité molaire.
02:35
Atoms and molecules are so small, that chemists have bundled them into groups called moles.
45
155000
3976
Les atomes et les molécules sont si petites, que les chimistes les ont rassemblé en groupes appelés moles.
02:39
Moles are hard for students to understand because they have a hard time
46
159000
3381
Les moles sont difficiles à comprendre pour les étudiants parce qu'ils ont du mal
02:42
picturing the size of a mole,
47
162405
1571
à visualiser la taille d'une mole,
02:44
or of 602 sextillion.
48
164000
1976
ou de 602 sextillions.
02:46
It's just too big to wrap our brains around.
49
166000
2096
C'est tout simplement trop gros pour le concevoir.
02:48
Remember our 18.01 milliliters of water?
50
168120
2856
Vous vous rappelez de nos 18,01 millilitres d'eau ?
02:51
Well, that's a mole of water.
51
171000
1976
Et bien, ça c'est une mole d'eau.
02:53
But how much is that?
52
173000
1976
Mais ça fait combien ?
02:55
Exactly what does 602 sextillion look like?
53
175000
2976
Ou plus exactement à quoi ressemble 602 sextillons ?
02:58
Maybe this'll help.
54
178000
1976
Peut-être que ça vous aidera ?
03:00
Exchange the water particles for donuts.
55
180000
1976
Remplacez les particules d'eau par des donuts.
03:02
If you had a mole of donuts, they would cover the entire earth
56
182000
2976
Si vous aviez une mole de donuts, ils recouvriraient la terre entière
03:05
to a depth of eight kilometers,
57
185000
1976
sur une profondeur de 8 km,
03:07
which is about five miles.
58
187000
1976
ce qui fait environ 5 miles.
03:09
You really need a lot of coffee for that.
59
189000
1976
Vous auriez vraiment besoin de café pour aller avec.
03:11
If you had a mole of basketballs, you could create a new planet
60
191000
3000
Si vous aviez une mole de ballons de baskets, vous pourriez créer une nouvelle planète
03:14
the size of the earth.
61
194024
1952
de la taille de la terre.
03:16
If you received a mole of pennies on the day you were born and spent a million dollars
62
196000
4096
Si vous receviez une mole de centimes le jour de votre naissance et dépensiez
03:20
a second until the day you died at the age of 100, you would still have more than 99.99%
63
200120
4856
un million de dollars par seconde jusqu'à votre mort le jour de vos 100 ans, vous auriez toujours plus de 99,99%
03:25
of your money in the bank.
64
205000
1976
de votre argent à la banque.
03:27
OK. Now we sort of have an idea how large the mole is.
65
207000
2976
OK. Maintenant, on a une idée de la taille d'une mole.
03:30
So how do we use it?
66
210000
1976
Alors qu'est-ce qu'on en fait ?
03:32
You might be surprised to know that chemists use it the same way
67
212000
1976
Vous seriez surpris de savoir que les chimistes l'utilisent de la même manière
03:34
you use pounds to buy grapes, deli meat, or eggs.
68
214000
2976
que vous utilisez les kilos pour acheter du raisin, de la charcuterie ou des œufs.
03:37
When you go to the grocery store, you don't go to the deli counter
69
217000
3143
Quand vous allez chez l'épicier, vous n'allez pas au rayon traiteur
03:40
and ask for 43 slices of salami, you buy your salami by the pound.
70
220167
3143
demander 43 tranches de salami, vous achetez le salami au kilo.
03:43
When you buy your eggs, you buy a dozen eggs.
71
223334
2642
Quand vous achetez vos œufs, vous les achetez à la douzaine.
03:46
When we hear the word dozen, we probably think of the number 12.
72
226000
3048
Quand vous entendez le mot douzaine, vous pensez probablement au nombre 12.
03:49
We also know that a pair is two,
73
229072
2904
On sait tous également qu'une paire compte pour 2,
03:52
a baker's dozen is 13,
74
232000
1976
qu'on parle de 13 à la douzaine,
03:54
a gross is 144, and a ream of paper is - anybody?
75
234000
2976
une grosse c'est 144, et une ramette de papier c'est -- une idée ?
03:57
A ream is 500.
76
237000
2976
une ramette c'est 500.
04:00
Well, a mole is really the same thing.
77
240000
1976
Et bien, une mole c'est vraiment la même chose.
04:02
For a chemist, a mole conjures up the number 6.02 times 10 to the 23rd,
78
242000
3976
Pour un chimiste, une mole évoque le nombre 6,02 fois 10 puissance 23,
04:06
not a fuzzy little animal. The only difference is
79
246000
2976
et non un petit animal poilu. La seule différence est
04:09
that the other quantities are more familiar to us.
80
249000
2976
que les autres quantités nous sont plus familières.
04:12
So there you have it - the story of the mole,
81
252000
2143
Voilà donc l'histoire d'une mole,
04:14
Avogadro, basketballs, and how to buy salami at the grocery store.
82
254167
4000
d'Avogadro, de ballons de basket et de comment acheter du salami chez l'épicier.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7