How big is a mole? (Not the animal, the other one.) - Daniel Dulek

Quant'è grande una mole? (Non l'animale, quell'altra cosa) - Daniel Dulek

2,501,572 views

2012-09-11 ・ TED-Ed


New videos

How big is a mole? (Not the animal, the other one.) - Daniel Dulek

Quant'è grande una mole? (Non l'animale, quell'altra cosa) - Daniel Dulek

2,501,572 views ・ 2012-09-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Emanuela A.
00:17
OK, today we're going to talk about the mole.
0
17000
2143
Ok, oggi parleremo della mole.
00:19
Now, I know what you're thinking: "I know what a mole is,
1
19167
2809
Ora, immagino quello che state pensando: "Lo so cos'è una mole,
00:22
it's a small furry creature that digs holes in the ground and destroys gardens."
2
22000
2976
è una talpa, una piccola creatura pelosa che scava buche nel terreno e distrugge i giardini".
00:25
And some of you might be thinking that it's a growth on your aunt's face with hairs sticking out of it.
3
25000
3976
E alcuni di voi potrebbero pensare che sia un neo, un'escrescenza sulla faccia di vostra zia con peli che spuntano fuori.
00:29
Well, in this case, a mole is a concept that we use in chemistry to count molecules,
4
29000
4000
Be', in questo caso, una mole è un concetto che usiamo in chimica per contare le molecole,
00:33
atoms, just about anything extremely small.
5
33024
2952
gli atomi, tutto quello che è estremamente piccolo.
00:36
Have you ever wondered how many atoms there are in the universe?
6
36000
3048
Vi siete mai domandati quanti atomi ci sono nell'universo?
00:39
Or in your body? Or even in a grain of sand?
7
39072
2904
O nel vostro corpo? O anche in un granello di sabbia?
00:42
Scientists have wanted to answer that question,
8
42000
2239
Gli scienziati hanno desiderato rispondere a questa domanda,
00:44
but how do you count something as small as an atom?
9
44263
2429
ma come contate qualcosa di tanto piccolo quanto un atomo?
00:46
Well, in 1811, someone had an idea that if you had equal volumes
10
46716
3260
Be', nel 1811, qualcuno ha avuto l'idea che se voi aveste volumi uguali
00:50
of gases, at the same temperature and pressure,
11
50000
2239
di gas, alla stessa temperatura e pressione,
00:52
they would contain an equal number of particles.
12
52263
2286
conterrebbero un egual numero di particelle.
00:54
His name was Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
13
54573
3403
Il suo nome era Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro.
00:58
I wonder how long it took him to sign autographs.
14
58000
2976
Mi chiedo quanto tempo gli ci voleva per firmare autografi.
01:01
Unfortunately for Avogadro, most scientists didn't accept the idea of the atom,
15
61000
2976
Sfortunatamente per Avogadro, la maggioranza degli scienziati non accettava l'idea dell'atomo,
01:04
and there was no way to prove he was right.
16
64000
2048
e non c'era modo di provare che avesse ragione.
01:06
There was no clear difference between atoms and molecules.
17
66072
2904
Non c'era una chiara differenza tra gli atomi e le molecole.
01:09
Most scientists looked at Avogadro's work as purely hypothetical,
18
69000
3096
La maggioranza degli scienziati guardava al lavoro di Avogadro come puramente ipotetico,
01:12
and didn't give it much thought.
19
72120
1856
e non s'interessò molto ad esso.
01:14
But it turned out he was right! By late 1860,
20
74000
2976
Ma si scoprì che aveva ragione! Alla fine del 1860,
01:17
Avogadro was proven correct, and his work helped lay the foundation
21
77000
2976
si provò la correttezza dell'idea di Avogadro, e il suo lavoro aiutò a gettare le basi
01:20
for the atomic theory. Unfortunately, Avogadro died in 1856.
22
80000
2976
per la teoria atomica. Sfortunatamente, Avogadro morì nel 1856.
01:23
Now the thing is that the amount of particles in even small samples
23
83000
3191
Ora, la questione è che quell'ammontare di particelle in persino piccolissimi campioni
01:26
is tremendous. For example,
24
86215
2761
è enorme. Ad esempio,
01:29
If you have a balloon of any gas at zero degrees Celcius,
25
89000
2976
se avete un pallone pieno di un qualsiasi gas a zero gradi Celsius,
01:32
and at a pressure of one atmosphere, then you have precisely
26
92000
3976
e alla pressione di un'atmosfera, allora avete precisamente
01:36
six hundred and two sextillion gas particles.
27
96000
2143
seicento e due sestilioni di particelle di gas.
01:38
That is, you have six with 23 zeros after it particles of gas in the container.
28
98167
3809
Il che vuol dire che avete un 6 seguito da 23 zeri di particelle di gas nel contenitore.
01:42
Or in scientific notation, 6.02 times 10 to the 23rd particles.
29
102000
4976
O in notazione scientifica, 6,02 volte 10 alla 23esima di particelle.
01:47
This example is a little misleading,
30
107000
1976
Questo esempio è fuorviante
01:49
because gases take up a lot of space due to the high kinetic energy
31
109000
2976
perché i gas occupano un sacco di spazio a causa dell'elevata energia cinetica
01:52
of the gas particles, and it leaves you thinking atoms are bigger than they really are.
32
112000
4143
delle particelle del gas, e vi inducono a credere che gli atomi siano più grandi di quanto lo sono in realtà.
01:56
Instead, think of water molecules.
33
116167
1809
Invece, pensate alla molecole dell'acqua.
01:58
If you pour 18.01 grams of water into a glass,
34
118000
2976
Se versate 18,01 grammi di acqua in un bicchiere,
02:01
which is 18.01 milliliters, which is like three and a half teaspoons of water,
35
121000
3976
ovvero 18,01 millilitri, che sono tipo tre cucchiaia e mezzo da tè pieni di acqua,
02:05
you'll have 602 sextillion molecules of water.
36
125000
2976
avrete 602 sestilioni di molecole d'acqua.
02:08
Since Lorenzo Romano - uh, never mind - Avogadro was the first one to come up with this idea,
37
128000
4976
Dato che Lorenzo Romano... ah non importa... Avogadro fu il primo a venir fuori con questa idea
02:13
scientists named the number 6.02 times 10 to the 23rd after him.
38
133000
4976
gli scienziati diedero il suo nome al numero '6,02 volte 10 alla 23esima'.
02:18
It is simply known as Avogadros's number.
39
138000
2976
È semplicemente conosciuto come il numero di Avogadro.
02:21
Now, back to the mole. Not that mole.
40
141000
1976
Ora, torniamo alla mole. Non quella mole.
02:23
This mole. Yep, this number has a second name.
41
143000
2976
Questa mole. Sì, questo numero ha un secondo nome.
02:26
The mole. Chemists use the term mole
42
146000
2976
La mole. I chimici usano il termine mole
02:29
to refer to the quantities that are at the magnitude of 602 sextillion.
43
149000
3976
per riferirsi alle quantità che sono della dimensione di 602 sestilioni.
02:33
This is known as a molar quantity.
44
153000
1976
Questa è conosciuta come una quantità molare.
02:35
Atoms and molecules are so small, that chemists have bundled them into groups called moles.
45
155000
3976
Gli atomi e le molecole sono così piccoli che i chimici li hanno impacchettati in gruppi chiamati moli.
02:39
Moles are hard for students to understand because they have a hard time
46
159000
3381
Le moli sono difficili da comprendere per gli studenti perché hanno difficoltà a
02:42
picturing the size of a mole,
47
162405
1571
immaginare la dimensione di una mole,
02:44
or of 602 sextillion.
48
164000
1976
o di 602 sestilioni.
02:46
It's just too big to wrap our brains around.
49
166000
2096
È eccessivamente grande da riuscire a immaginarlo.
02:48
Remember our 18.01 milliliters of water?
50
168120
2856
Ricordate i nostri 18,01 millilitri di acqua?
02:51
Well, that's a mole of water.
51
171000
1976
Be', quella è una mole di acqua.
02:53
But how much is that?
52
173000
1976
Ma quant'è?
02:55
Exactly what does 602 sextillion look like?
53
175000
2976
Esattamente a cosa somigliano 602 sestilioni?
02:58
Maybe this'll help.
54
178000
1976
Forse questo potrà aiutare.
03:00
Exchange the water particles for donuts.
55
180000
1976
Sostituite le particelle di acqua con le ciambelle.
03:02
If you had a mole of donuts, they would cover the entire earth
56
182000
2976
Se avete bisogno di una mole di ciambelle, ricoprirebbero l'intera terra
03:05
to a depth of eight kilometers,
57
185000
1976
con uno strato alto otto chilometri,
03:07
which is about five miles.
58
187000
1976
che sono circa cinque miglia.
03:09
You really need a lot of coffee for that.
59
189000
1976
Avrete davvero bisogno di un sacco di caffè per tutta quella roba.
03:11
If you had a mole of basketballs, you could create a new planet
60
191000
3000
Se aveste una mole di palle da basket, creereste un nuovo pianeta
03:14
the size of the earth.
61
194024
1952
grande quanto la Terra.
03:16
If you received a mole of pennies on the day you were born and spent a million dollars
62
196000
4096
Se vi fosse data una mole di monete da 1 centesimo nel giorno che siete nati e spendeste un milione di dollari
03:20
a second until the day you died at the age of 100, you would still have more than 99.99%
63
200120
4856
al secondo fino al giorno della vostra morte all'età di 100 anni, conservereste ancora il 99,9%
03:25
of your money in the bank.
64
205000
1976
dei soldi nella banca.
03:27
OK. Now we sort of have an idea how large the mole is.
65
207000
2976
Ok. Adesso abbiamo una piccola idea di quanto grande sia la mole.
03:30
So how do we use it?
66
210000
1976
Quindi, come la usiamo?
03:32
You might be surprised to know that chemists use it the same way
67
212000
1976
Potreste rimanere sorpresi di sapere che i chimici la usano allo stesso modo con cui
03:34
you use pounds to buy grapes, deli meat, or eggs.
68
214000
2976
voi usate gli ettogrammi per comprare l'uva, gli affettati, o le uova.
03:37
When you go to the grocery store, you don't go to the deli counter
69
217000
3143
Quando andate al supermercato, non vi avvicinate al bancone dei salumi
03:40
and ask for 43 slices of salami, you buy your salami by the pound.
70
220167
3143
e chiedete 43 fettine di salame, lo comprate a ettogrammi.
03:43
When you buy your eggs, you buy a dozen eggs.
71
223334
2642
Quando comprate le uova, ne acquistate una dozzina.
03:46
When we hear the word dozen, we probably think of the number 12.
72
226000
3048
Quando sentiamo la parola dozzina, probabilmente pensiamo al numero 12.
03:49
We also know that a pair is two,
73
229072
2904
Inoltre sappiamo che un paio è 2,
03:52
a baker's dozen is 13,
74
232000
1976
una dozzina del fornaio è 13,
03:54
a gross is 144, and a ream of paper is - anybody?
75
234000
2976
un ingrosso è 144 e una risma di carta è... qualcuno lo sa?!
03:57
A ream is 500.
76
237000
2976
Una risma è 500.
04:00
Well, a mole is really the same thing.
77
240000
1976
Be', una mole è la medesima cosa.
04:02
For a chemist, a mole conjures up the number 6.02 times 10 to the 23rd,
78
242000
3976
Per un chimico, una mole evoca il numero 6,02 volte 10 alla 23esima,
04:06
not a fuzzy little animal. The only difference is
79
246000
2976
non un piccolo peloso animale. La sola differenza è
04:09
that the other quantities are more familiar to us.
80
249000
2976
che le altre quantità ci sono più familiari.
04:12
So there you have it - the story of the mole,
81
252000
2143
Dunque, eccovi la storia della mole,
04:14
Avogadro, basketballs, and how to buy salami at the grocery store.
82
254167
4000
di Avogadro, delle palle da basket e su come comprare il salame al supermercato.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7