Why haven’t we cured arthritis? - Kaitlyn Sadtler and Heather J. Faust

503,250 views ・ 2019-11-07

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Cristina Blanco Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:06
While regaling you with daring stories from her youth,
0
6539
2911
Mentres te deleita con ousadas historias da súa xuventude,
00:09
it might be hard to believe your grandmother used to be a trapeze artist.
1
9450
3914
pode ser difícil de crer que, no seu día, a túa avoa fose trapecista.
00:13
However, the bad backs, elbow pain, and creaky knees so common in older people
2
13364
4980
O lombo maltreito, a dor no cóbado e os xeonllos que renxen nos anciáns
00:18
is more than just “old age."
3
18344
2153
son algo máis que simplemente “a vellez”.
00:20
In fact, the source of this stiffness plagues many young people as well.
4
20497
4660
De feito, a causa desta rixidez afecta tamén a moitos mozos.
00:25
The culprit is arthritis:
5
25157
1681
A culpa é da artrite,
00:26
a condition that causes inflammation and pain in the joints
6
26838
3136
unha enfermidade que causa inflamación e dor nas articulacións
00:29
of over 90 million people in the U.S. alone.
7
29974
3720
a máis de 90 millóns de persoas só nos EUA.
00:33
But are stiff, creaky joints really inevitable?
8
33694
2873
Mais as articulacións ríxidas e ruidosas son algo inevitable?
00:36
What makes arthritis so pervasive,
9
36567
2214
Que fai que a artrite sexa tan común
00:38
and why haven’t we found a cure for this widespread condition?
10
38781
3838
e por que non atopamos unha cura para esta enfermidade tan estendida?
00:42
The first hurdle is that arthritis is actually a spectrum
11
42619
2919
O primeiro obstáculo é que a artrite é en realidade un abano
00:45
of over 100 different arthritic conditions.
12
45538
3411
de máis de 100 enfermidades articulares diferentes.
00:48
All these conditions share symptoms of joint pain and inflammation,
13
48949
4154
Todas elas comparten os síntomas de dor e inflamación articular,
00:53
but the origin and severity of those symptoms vary widely.
14
53103
4017
pero a orixe e a gravidade varían considerablemente.
00:57
Even the most common type, osteoarthritis,
15
57120
2692
Mesmo o tipo máis común, a osteoartrite,
00:59
is trickier to prevent than one might think.
16
59812
2405
é máis difícil de previr do que parece.
01:02
It’s a general misconception that arthritis is confined to old age.
17
62217
4025
Existe a crenza errónea de que a artrite é só cousa da vellez.
01:06
The origins of osteoarthritis can often be traced to a patient’s early life,
18
66242
4398
As orixes da osteoartrite poden vincularse coa xuventude,
01:10
from any seemingly ordinary joint injury.
19
70640
3041
con calquera lesión articular aparentemente normal.
01:13
Following impact, immune cells rush in to help clean and repair the damaged site
20
73681
4530
Tras o impacto, as células inmunitarias acoden a limpar e reparar a zona danada
01:18
and begin pumping out enzymes,
21
78211
1790
e empezan a segregar encimas,
01:20
including matrix metalloproteinases and aggrecanases.
22
80001
4064
incluíndo metaloproteinases de matriz e agrecanos.
01:24
These enzymes clear out the damaged tissue and contribute to inflammation.
23
84065
4156
Estas encimas limpan o tecido danado e contribúen á inflamación.
01:28
But while this rapid swelling helps protect the joint during recovery,
24
88221
3324
Aínda que a rápida inflamación protexe a articulación na recuperación,
01:31
inadequately healed tissue can cause these immune cells to overstay their welcome.
25
91545
4670
un tecido mal curado pode provocar que esas células prolonguen a súa estadía.
01:36
The continuing flood of enzymes starts to degrade the cartilage,
26
96215
3526
O fluxo continuado de encimas comeza a erosionar a cartilaxe
01:39
weakening the joint and leading to arthritis later on.
27
99741
3392
e debilita a articulación, o que pode causar artrite máis adiante.
01:43
Not all forms of arthritis can simply be traced to an old sports injury.
28
103133
4680
Non todas as formas de artrite se deben a unha vella lesión deportiva.
01:47
Take rheumatoid arthritis, which affects 1.3 million U.S. adults.
29
107813
4770
Por exemplo, a artrite reumatoide, que sofren 1,3 millóns de adultos nos EUA.
01:52
This condition is actually an autoimmune disease
30
112583
2664
Esta doenza é realmente unha enfermidade autoinmune
01:55
in which autoantibodies target natively produced proteins,
31
115247
3608
na que os anticorpos atacan proteínas xeradas localmente,
01:58
some of which are secreted by cartilage cells.
32
118855
3019
algunhas delas emanadas de células cartilaxinosas.
02:01
We still don’t know what causes this behavior,
33
121874
2240
Aínda non sabemos que causa esta conducta,
02:04
but the result is that the body treats joint tissue like a foreign invader.
34
124114
4081
pero como resultado o corpo trata o tecido articular coma invasión externa.
02:08
Immune cells infiltrate the joint despite there being no tissue damage to repair.
35
128195
5050
As células inmunitarias infíltranse na articulación aínda que non haxa danos.
02:13
This response leads to chronic inflammation,
36
133245
2739
Esta resposta produce inflamación crónica,
02:15
which destroys bone and cartilage.
37
135984
2909
que destrúe o óso e a cartilaxe.
02:18
Yet another condition, spondyloarthritis,
38
138893
2755
Outra enfermidade, a espondiloartrite,
02:21
has similarities to both of the conditions we’ve covered.
39
141648
3063
mostra semellanza coas dúas que xa comentamos.
02:24
Patients experience continuous inflammation in the joints
40
144711
3055
Os doentes sofren inflamación continua nas articulacións
02:27
and at the sites where ligaments and tendons attach to bones,
41
147766
3143
e en lugares onde os ligamentos e os tendóns se unen aos ósos,
02:30
even without any initial injury.
42
150909
2356
incluso sen unha lesión previa.
02:33
This leads to the flood of enzymes and degradation seen in osteoarthritis,
43
153265
4570
Isto produce o fluxo de encimas e a erosión vista na osteoartrite,
02:37
but is driven by different inflammatory proteins called cytokines.
44
157835
4192
pero está causada por outras proteínas inflamatorias chamadas citocinas.
02:42
As the enzymes eat away at cartilage,
45
162027
2336
Dado que as encimas comen a cartilaxe,
02:44
the body attempts to stabilize smaller joints by fusing them together.
46
164363
4046
o corpo tenta estabilizar as articulacións menores fusionándoas.
02:48
This process sometimes leads to outgrowths called bone spurs,
47
168409
4139
Este proceso provoca un sobrecrecemento coñecido como osteofito,
02:52
which also cause intense stiffness and joint pain.
48
172548
3475
que tamén causa rixidez extrema e dor articular.
02:56
With so many factors causing arthritis,
49
176023
2273
Con tantos factores causantes da artrite,
02:58
our current treatments are tailored to tackle specific symptoms
50
178296
3109
os tratamentos actuais deséñanse para os síntomas específicos,
03:01
rather than underlying causes.
51
181405
2000
mais non para a causa subxacente.
03:03
These range from promising MACI techniques,
52
183405
2434
Van dende tratamentos coa prometedora técnica MACI,
03:05
which harvest cells from small pieces of cartilage to grow replacement tissue.
53
185839
4089
que cultiva células de pequenos fragmentos de cartilaxe para xerar novos tecidos,
03:09
To a technique called microfracture,
54
189928
2339
ata unha técnica chamada microfractura,
03:12
where surgeons create small holes in the bone,
55
192267
2505
na que os cirurxiáns crean pequenos buratos nos ósos
03:14
allowing bone marrow stem cells to leak out and form new cartilage.
56
194772
4410
que permiten que as células nai da medula ósea saian e creen cartilaxe.
03:19
As a last resort,
57
199182
1150
Como último recurso,
03:20
people with withered cartilage can even undergo full joint replacements.
58
200332
4500
aqueles con cartilaxe danada poden recibir unha substitución articular completa.
03:24
But outside these drastic measures,
59
204832
1831
Amais destas medidas drásticas,
03:26
the underlying drivers of autoimmune arthritis
60
206663
2762
os causantes subxacentes da artrite autoinmune
03:29
still present a unique treatment challenge.
61
209425
3016
aínda supoñen un desafío singular para o seu tratamento.
03:32
Scientists are making progress with therapies that block TNF-alpha,
62
212441
4387
Os científicos desenvolven terapias que bloquean o factor de necrose tumoral alfa,
03:36
one of the primary proteins causing inflammation in rheumatoid arthritis.
63
216828
4019
unha das proteínas causantes da inflamación na artrite reumatoide.
03:40
But even this approach only treats the symptoms of the condition, not the cause.
64
220847
5170
Pero esta estratexia só trata os síntomas da enfermidade, non a causa.
03:46
In the meantime, some of our best defenses against arthritis are lifestyle choices:
65
226017
5492
Mentres tanto, a mellor defensa contra a artrite é o noso estilo de vida:
03:51
maintaining a healthy weight to take pressure off joints,
66
231509
3029
manter un peso san para aliviar a presión nas articulacións,
03:54
low-impact exercises like yoga or cycling, and avoiding smoking.
67
234538
4720
facer exercicio de baixo impacto coma ioga ou ciclismo e evitar fumar.
03:59
These arthritis-fighting behaviors can help us lead longer lives
68
239258
3934
Estas conductas antiartrite poden axudarnos a vivir máis
04:03
as we continue to research cures and treatments
69
243192
2900
mentres seguimos investigando curas e tratamentos
04:06
for the huge diversity of arthritic conditions.
70
246092
3010
para o amplo abano de enfermidades reumáticas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7