Why haven’t we cured arthritis? - Kaitlyn Sadtler and Heather J. Faust

501,807 views ・ 2019-11-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
While regaling you with daring stories from her youth,
0
6539
2911
Alors qu'elle vous raconte les histoires de sa jeunesse,
00:09
it might be hard to believe your grandmother used to be a trapeze artist.
1
9450
3914
il est parfois dur d'imaginer que votre grand-mère a été trapéziste.
00:13
However, the bad backs, elbow pain, and creaky knees so common in older people
2
13364
4980
Le mal au dos, au coude et les genoux qui craquent, si communs aux personnes âgées
00:18
is more than just “old age."
3
18344
2153
sont plus que de la simple « vieillesse ».
00:20
In fact, the source of this stiffness plagues many young people as well.
4
20497
4660
En effet, la source de cette raideur touche aussi beaucoup de jeunes personnes.
00:25
The culprit is arthritis:
5
25157
1681
Le coupable est l'arthrose :
00:26
a condition that causes inflammation and pain in the joints
6
26838
3136
une maladie qui cause une inflammation et une douleur aux articulations
00:29
of over 90 million people in the U.S. alone.
7
29974
3720
chez 90 millions de personnes rien qu'aux États-Unis.
00:33
But are stiff, creaky joints really inevitable?
8
33694
2873
Mais les articulations raides et grinçantes sont-elles inévitables ?
00:36
What makes arthritis so pervasive,
9
36567
2214
Qu'est-ce qui rend l'arthrose si répandue
00:38
and why haven’t we found a cure for this widespread condition?
10
38781
3838
et pourquoi n'avons-nous pas trouvé de remède à cette maladie si répandue ?
00:42
The first hurdle is that arthritis is actually a spectrum
11
42619
2919
Le premier problème est que l'arthrose est en réalité un éventail
00:45
of over 100 different arthritic conditions.
12
45538
3411
de plus de 100 maladies arthritiques différentes.
00:48
All these conditions share symptoms of joint pain and inflammation,
13
48949
4154
Celles-ci partagent des symptômes de douleur articulaire et d'inflammation,
00:53
but the origin and severity of those symptoms vary widely.
14
53103
4017
mais l'origine et la gravité de ces symptômes varient considérablement.
Même la forme la plus commune, l'ostéoarthrose,
00:57
Even the most common type, osteoarthritis,
15
57120
2692
00:59
is trickier to prevent than one might think.
16
59812
2405
est plus difficile à empêcher que ce que l'on pense.
01:02
It’s a general misconception that arthritis is confined to old age.
17
62217
4025
Le fait que l'arthrose soit liée à l'âge est une idée erronée.
01:06
The origins of osteoarthritis can often be traced to a patient’s early life,
18
66242
4398
Les origines de l'arthrose peuvent souvent être détectées dès le plus jeune âge,
01:10
from any seemingly ordinary joint injury.
19
70640
3041
de ce qui peut sembler être une blessure articulaire ordinaire.
01:13
Following impact, immune cells rush in to help clean and repair the damaged site
20
73681
4530
Après le choc, les cellules immunitaires se précipitent pour nettoyer,
réparer la zone endommagée et commencer à produire des enzymes,
01:18
and begin pumping out enzymes,
21
78211
1790
01:20
including matrix metalloproteinases and aggrecanases.
22
80001
4064
contenant des métalloprotéinases matricielles et des aggrécanases.
01:24
These enzymes clear out the damaged tissue and contribute to inflammation.
23
84065
4156
Ces enzymes nettoient le tissu endommagé et contribuent à l'inflammation.
01:28
But while this rapid swelling helps protect the joint during recovery,
24
88221
3324
Si ce gonflement rapide protège l'articulation durant la convalescence,
01:31
inadequately healed tissue can cause these immune cells to overstay their welcome.
25
91545
4670
des tissus mal cicatrisés font rester les cellules immunitaires sur place.
01:36
The continuing flood of enzymes starts to degrade the cartilage,
26
96215
3526
Ce flux continuel d'enzymes commence à dégrader le cartilage,
01:39
weakening the joint and leading to arthritis later on.
27
99741
3392
affaiblissant l'articulation et provoquant de l'arthrose plus tard.
01:43
Not all forms of arthritis can simply be traced to an old sports injury.
28
103133
4680
Toutes formes d'arthrose ne peuvent être liées à une vieille blessure sportive.
01:47
Take rheumatoid arthritis, which affects 1.3 million U.S. adults.
29
107813
4770
Prenez la polyarthrite rhumatoïde qui touche 1,3 million d'Américains adultes.
01:52
This condition is actually an autoimmune disease
30
112583
2664
Cette maladie est en réalité une pathologie auto-immune
01:55
in which autoantibodies target natively produced proteins,
31
115247
3608
dans laquelle les auto-anticorps visent instinctivement les protéines produites,
01:58
some of which are secreted by cartilage cells.
32
118855
3019
dont certaines sont sécrétées par les cellules cartilagineuses.
02:01
We still don’t know what causes this behavior,
33
121874
2240
Nous ne savons pas ce qui cause cette réaction,
02:04
but the result is that the body treats joint tissue like a foreign invader.
34
124114
4081
mais en fait, le corps traite le tissu articulaire
comme un corps étranger.
02:08
Immune cells infiltrate the joint despite there being no tissue damage to repair.
35
128195
5050
Les cellules immunitaires infiltrent l'articulation
malgré l'absence de tissu endommagé.
02:13
This response leads to chronic inflammation,
36
133245
2739
Cette réaction mène à une inflammation chronique
02:15
which destroys bone and cartilage.
37
135984
2909
qui détruit l'os et le cartilage.
02:18
Yet another condition, spondyloarthritis,
38
138893
2755
Il existe une autre maladie, la spondyloarthrite,
02:21
has similarities to both of the conditions we’ve covered.
39
141648
3063
qui possède des similitudes avec les deux maladies précédentes.
02:24
Patients experience continuous inflammation in the joints
40
144711
3055
Les patients souffrent d'inflammation articulaire en continu
02:27
and at the sites where ligaments and tendons attach to bones,
41
147766
3143
là où les ligaments et les tendons sont rattachés aux os,
02:30
even without any initial injury.
42
150909
2356
même sans blessure à l'origine.
02:33
This leads to the flood of enzymes and degradation seen in osteoarthritis,
43
153265
4570
Cela déclenche un afflux d'enzymes
et une dégradation constatée aussi dans l'arthrite,
02:37
but is driven by different inflammatory proteins called cytokines.
44
157835
4192
mais elle est caractérisée par d'autres protéines inflammatoires : les cytokines.
02:42
As the enzymes eat away at cartilage,
45
162027
2336
Tandis que les enzymes détruisent le cartilage,
02:44
the body attempts to stabilize smaller joints by fusing them together.
46
164363
4046
le corps tente de stabiliser de plus petites articulations en les fusionnant.
02:48
This process sometimes leads to outgrowths called bone spurs,
47
168409
4139
Cela mène parfois à des excroissances appelées « bec de perroquet »,
02:52
which also cause intense stiffness and joint pain.
48
172548
3475
qui causent aussi une forte rigidité et des douleurs articulaires.
02:56
With so many factors causing arthritis,
49
176023
2273
Avec autant de facteurs causant l'arthrite,
02:58
our current treatments are tailored to tackle specific symptoms
50
178296
3109
nos traitements actuels sont conçus pour cibler des symptômes spécifiques
03:01
rather than underlying causes.
51
181405
2000
plutôt que les causes sous-jacentes.
03:03
These range from promising MACI techniques,
52
183405
2434
Les techniques ACI (MACI en anglais)
03:05
which harvest cells from small pieces of cartilage to grow replacement tissue.
53
185839
4089
collectent des cellules dans du cartilage
pour faire pousser du tissu de remplacement.
03:09
To a technique called microfracture,
54
189928
2339
La technique appelée micro-fracture
03:12
where surgeons create small holes in the bone,
55
192267
2505
permet aux chirurgiens de créer de petits trous dans l'os
03:14
allowing bone marrow stem cells to leak out and form new cartilage.
56
194772
4410
permettant aux cellules souches de la moelle osseuse
de fuiter et former un nouveau cartilage.
03:19
As a last resort,
57
199182
1150
En dernier recours,
03:20
people with withered cartilage can even undergo full joint replacements.
58
200332
4500
les personnes dont le cartilage est atrophié
peuvent se voir remplacer complètement leurs articulations.
03:24
But outside these drastic measures,
59
204832
1831
Mais hormis ces mesures drastiques,
03:26
the underlying drivers of autoimmune arthritis
60
206663
2762
les facteurs sous-jacents de l'arthrose auto-immune
03:29
still present a unique treatment challenge.
61
209425
3016
présentent toujours un défi unique en termes de traitement.
03:32
Scientists are making progress with therapies that block TNF-alpha,
62
212441
4387
Les scientifiques font des progrès avec des traitements qui bloquent le TNF-alpha,
03:36
one of the primary proteins causing inflammation in rheumatoid arthritis.
63
216828
4019
une des protéines primaires qui causent
l'inflammation de la polyarthrite rhumatoïde.
03:40
But even this approach only treats the symptoms of the condition, not the cause.
64
220847
5170
Mais cette approche ne traite que les symptômes de la maladie, pas la cause.
03:46
In the meantime, some of our best defenses against arthritis are lifestyle choices:
65
226017
5492
Certaines de nos meilleures défenses contre l'arthrose sont des choix de vie :
03:51
maintaining a healthy weight to take pressure off joints,
66
231509
3029
garder un poids sain pour soulager la pression sur les articulations,
03:54
low-impact exercises like yoga or cycling, and avoiding smoking.
67
234538
4720
des exercices doux comme le yoga ou le vélo, et essayer de ne pas fumer.
03:59
These arthritis-fighting behaviors can help us lead longer lives
68
239258
3934
Ces comportements peuvent nous aider à vivre plus longtemps
04:03
as we continue to research cures and treatments
69
243192
2900
tandis que la recherche pour des remèdes et des traitements se poursuit
04:06
for the huge diversity of arthritic conditions.
70
246092
3010
afin de pouvoir traiter la grande diversité des maladies arthritiques.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7