Why haven’t we cured arthritis? - Kaitlyn Sadtler and Heather J. Faust

496,460 views ・ 2019-11-07

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Scutariu Darius Corector: Claudia Pravat
00:06
While regaling you with daring stories from her youth,
0
6539
2911
În timp ce te uimește cu povești aventuroase din copilăria ei,
00:09
it might be hard to believe your grandmother used to be a trapeze artist.
1
9450
3914
e greu să crezi că bunica ta a fost artistă de trapez.
00:13
However, the bad backs, elbow pain, and creaky knees so common in older people
2
13364
4980
Des întâlnite la vârstnici, durerile de spate și cot și genunchii șubrezi
00:18
is more than just “old age."
3
18344
2153
sunt mai mult decât „vârstă înaintată".
00:20
In fact, the source of this stiffness plagues many young people as well.
4
20497
4660
De fapt, cauza acestei rigidități afectează și mulți tineri.
00:25
The culprit is arthritis:
5
25157
1681
Vinovatul este artrita:
00:26
a condition that causes inflammation and pain in the joints
6
26838
3136
o afecțiune ce provoacă inflamații și dureri articulare
00:29
of over 90 million people in the U.S. alone.
7
29974
3720
la peste 90 de milioane de oameni numai în SUA.
00:33
But are stiff, creaky joints really inevitable?
8
33694
2873
Pot fi evitate articulațiile rigide și durerile articulare?
00:36
What makes arthritis so pervasive,
9
36567
2214
De ce e artrita așa de răspândită
00:38
and why haven’t we found a cure for this widespread condition?
10
38781
3838
și de ce nu am găsit un remediu pentru ea?
00:42
The first hurdle is that arthritis is actually a spectrum
11
42619
2919
Prima problemă e că artrita e de fapt un spectru
00:45
of over 100 different arthritic conditions.
12
45538
3411
a peste 100 de afecțiuni diferite.
00:48
All these conditions share symptoms of joint pain and inflammation,
13
48949
4154
Toate aceste afecțiuni prezintă simptome de dureri articulare și inflamații,
00:53
but the origin and severity of those symptoms vary widely.
14
53103
4017
dar originea și severitatea lor variază considerabil.
00:57
Even the most common type, osteoarthritis,
15
57120
2692
Chiar și cel mai comun tip, osteoartrita,
00:59
is trickier to prevent than one might think.
16
59812
2405
e mai complicat de prevenit decât s-ar putea crede.
01:02
It’s a general misconception that arthritis is confined to old age.
17
62217
4025
E o concepție greșită că artrita afectează doar vârstnicii.
01:06
The origins of osteoarthritis can often be traced to a patient’s early life,
18
66242
4398
Originile osteoartritei pot fi depistate în primii ani de viață ai pacientului,
01:10
from any seemingly ordinary joint injury.
19
70640
3041
de la orice leziune obișnuită a articulațiilor.
01:13
Following impact, immune cells rush in to help clean and repair the damaged site
20
73681
4530
După impact, celulele imune se grăbesc să curețe și să repare locul afectat
01:18
and begin pumping out enzymes,
21
78211
1790
și încep să pompeze enzime,
01:20
including matrix metalloproteinases and aggrecanases.
22
80001
4064
printre care metaloproteinaze matriciale și agrecanazele.
01:24
These enzymes clear out the damaged tissue and contribute to inflammation.
23
84065
4156
Aceste enzime elimină țesutul deteriorat și contribuie la inflamație.
01:28
But while this rapid swelling helps protect the joint during recovery,
24
88221
3324
Dar în timp ce această inflamație protejează articulația în recuperare,
01:31
inadequately healed tissue can cause these immune cells to overstay their welcome.
25
91545
4670
țesutul vindecat necorespunzător face ca celulele imune să stea prea mult.
01:36
The continuing flood of enzymes starts to degrade the cartilage,
26
96215
3526
Pomparea continuă de enzime provoacă degradarea cartilajului,
01:39
weakening the joint and leading to arthritis later on.
27
99741
3392
slăbind articulațiile și ducând mai târziu la artrită.
01:43
Not all forms of arthritis can simply be traced to an old sports injury.
28
103133
4680
Nu toate formele de artrită sunt cauzate de o accidentare din trecut.
01:47
Take rheumatoid arthritis, which affects 1.3 million U.S. adults.
29
107813
4770
De exemplu, artrita reumatoidă afectează 1.3 milioane de adulți în SUA.
01:52
This condition is actually an autoimmune disease
30
112583
2664
Această afecțiune e de fapt o boală autoimună
01:55
in which autoantibodies target natively produced proteins,
31
115247
3608
în care anticorpii țintesc proteinele produse natural,
01:58
some of which are secreted by cartilage cells.
32
118855
3019
dintre care unele sunt secretate de celule cartilaginoase.
02:01
We still don’t know what causes this behavior,
33
121874
2240
Încă nu știm ce provoacă acest comportament,
02:04
but the result is that the body treats joint tissue like a foreign invader.
34
124114
4081
dar rezultatul e că organismul vede țesutul articular ca pe un intrus.
02:08
Immune cells infiltrate the joint despite there being no tissue damage to repair.
35
128195
5050
Celulele imune pătrund în articulații, în lipsa unui țesut deteriorat de reparat.
02:13
This response leads to chronic inflammation,
36
133245
2739
Acest răspuns duce la inflamație cronică,
02:15
which destroys bone and cartilage.
37
135984
2909
iar aceasta distruge osul și cartilajul.
02:18
Yet another condition, spondyloarthritis,
38
138893
2755
O altă afecțiune e spondilartrita,
02:21
has similarities to both of the conditions we’ve covered.
39
141648
3063
care are asemănări cu ambele afecțiuni despre care am discutat.
02:24
Patients experience continuous inflammation in the joints
40
144711
3055
Pacienții prezintă inflamații permanente la articulații
02:27
and at the sites where ligaments and tendons attach to bones,
41
147766
3143
și acolo unde ligamentele și tendoanele se prind de oase,
02:30
even without any initial injury.
42
150909
2356
chiar și în lipsa unei leziuni mai vechi.
02:33
This leads to the flood of enzymes and degradation seen in osteoarthritis,
43
153265
4570
Asta duce la o revărsare de enzime și la deteriorare în cazul osteoartritei,
02:37
but is driven by different inflammatory proteins called cytokines.
44
157835
4192
dar e datorată proteinelor inflamatorii numite citokine.
02:42
As the enzymes eat away at cartilage,
45
162027
2336
Pe măsură ce enzimele macină cartilajul,
02:44
the body attempts to stabilize smaller joints by fusing them together.
46
164363
4046
corpul încearcă să stabilizeze articulațiile mai mici, unindu-le.
02:48
This process sometimes leads to outgrowths called bone spurs,
47
168409
4139
Acest proces duce uneori la apariția unor proeminențe numite „pinteni osoși”,
02:52
which also cause intense stiffness and joint pain.
48
172548
3475
care provoacă rigiditate intensă și dureri articulare.
02:56
With so many factors causing arthritis,
49
176023
2273
Cu atât de mulți factori care cauzează artrita,
02:58
our current treatments are tailored to tackle specific symptoms
50
178296
3109
tratamentele actuale sunt adaptate pentru a combate simptome specifice
03:01
rather than underlying causes.
51
181405
2000
și nu cauzele care stau la bază.
03:03
These range from promising MACI techniques,
52
183405
2434
Acestea variază de la promițătoarele tehnici „MACI”,
03:05
which harvest cells from small pieces of cartilage to grow replacement tissue.
53
185839
4089
care recoltează celule din bucăți mici de cartilaj, crescând un țesut înlocuitor,
03:09
To a technique called microfracture,
54
189928
2339
până la tehnica numită „microfracturare”,
03:12
where surgeons create small holes in the bone,
55
192267
2505
unde chirurgii fac mici găuri în os,
03:14
allowing bone marrow stem cells to leak out and form new cartilage.
56
194772
4410
lăsând celulele stem din măduva osoasă să curgă și să formeze un cartilaj nou.
03:19
As a last resort,
57
199182
1150
Ca o ultimă soluție,
03:20
people with withered cartilage can even undergo full joint replacements.
58
200332
4500
persoanele cu cartilaj distrus pot suferi o operație de înlocuire a articulațiilor.
03:24
But outside these drastic measures,
59
204832
1831
Dar dincolo de aceste măsuri drastice,
03:26
the underlying drivers of autoimmune arthritis
60
206663
2762
factorii care stau la baza artritei autoimune
03:29
still present a unique treatment challenge.
61
209425
3016
prezintă în continuare o problemă de tratament.
03:32
Scientists are making progress with therapies that block TNF-alpha,
62
212441
4387
Oamenii de știință fac progrese cu terapiile care blochează FNT-alfa,
03:36
one of the primary proteins causing inflammation in rheumatoid arthritis.
63
216828
4019
una dintre proteinele primare ce provoacă inflamație în artrita reumatoidă.
03:40
But even this approach only treats the symptoms of the condition, not the cause.
64
220847
5170
Dar și această abordare tratează doar simptomele afecțiunii, nu cauza.
03:46
In the meantime, some of our best defenses against arthritis are lifestyle choices:
65
226017
5492
Deocamdată, cea mai bună apărare împotriva artritei e stilul de viață:
03:51
maintaining a healthy weight to take pressure off joints,
66
231509
3029
menținerea unei greutăți sănătoase pentru a nu pune presiune pe articulații,
03:54
low-impact exercises like yoga or cycling, and avoiding smoking.
67
234538
4720
exerciții ușoare, cum ar fi yoga sau ciclismul și evitarea fumatului.
03:59
These arthritis-fighting behaviors can help us lead longer lives
68
239258
3934
Aceste comportamente de combatere a artritei ne pot ajuta să trăim mai mult,
04:03
as we continue to research cures and treatments
69
243192
2900
pe măsură ce continuăm să cercetăm remedii și tratamente
04:06
for the huge diversity of arthritic conditions.
70
246092
3010
pentru diversitatea uriașă a acestor afecțiuni.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7