Why haven’t we cured arthritis? - Kaitlyn Sadtler and Heather J. Faust

496,460 views ・ 2019-11-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Barbara Platt Lektorat: Uta Gawronski
00:06
While regaling you with daring stories from her youth,
0
6539
2911
Wenn deine Großmutter kühne Geschichten aus ihrer Jugend erzählt,
00:09
it might be hard to believe your grandmother used to be a trapeze artist.
1
9450
3914
ist es schwer zu glauben, dass sie früher eine Trapezkünstlerin war.
00:13
However, the bad backs, elbow pain, and creaky knees so common in older people
2
13364
4980
Rückenprobleme, Ellbogenschmerzen und knarrende Knie
treten jedoch nicht nur im Alter auf.
00:18
is more than just “old age."
3
18344
2153
00:20
In fact, the source of this stiffness plagues many young people as well.
4
20497
4660
Die Ursache für diese Steifigkeit quält auch junge Leute.
00:25
The culprit is arthritis:
5
25157
1681
Der Übeltäter ist die Arthritis:
00:26
a condition that causes inflammation and pain in the joints
6
26838
3136
ein Leiden, das Entzündungen und Gelenkschmerzen auslöst,
00:29
of over 90 million people in the U.S. alone.
7
29974
3720
allein in den USA betrifft das mehr als 90 Millionen Menschen.
00:33
But are stiff, creaky joints really inevitable?
8
33694
2873
Sind Steifigkeit und knarrende Gelenke wirklich unvermeidbar?
00:36
What makes arthritis so pervasive,
9
36567
2214
Was macht die Arthritis so allgegenwärtig
00:38
and why haven’t we found a cure for this widespread condition?
10
38781
3838
und warum gibt es noch keine Heilung für diese weitverbreitete Krankheit?
00:42
The first hurdle is that arthritis is actually a spectrum
11
42619
2919
Eine Schwierigkeit ist, dass Arthritis eigentlich ein Spektrum
00:45
of over 100 different arthritic conditions.
12
45538
3411
von mehr als 100 verschiedenen Arthritisformen umfasst.
00:48
All these conditions share symptoms of joint pain and inflammation,
13
48949
4154
Bei allen Krankheiten treten Gelenkschmerzen und Entzündungen auf,
00:53
but the origin and severity of those symptoms vary widely.
14
53103
4017
jedoch sind Ursache und Schwere dieser Symptome sehr unterschiedlich.
00:57
Even the most common type, osteoarthritis,
15
57120
2692
Arthrose ist die häufigste Form
00:59
is trickier to prevent than one might think.
16
59812
2405
und nur schwer zu verhindern.
01:02
It’s a general misconception that arthritis is confined to old age.
17
62217
4025
Es ist ein allgemeines Missverständnis, dass Arthrose nur bei Älteren auftritt.
01:06
The origins of osteoarthritis can often be traced to a patient’s early life,
18
66242
4398
Die Ursachen der Arthrose
sind oft einfache Gelenkverletzungen in jungen Jahren der Patienten.
01:10
from any seemingly ordinary joint injury.
19
70640
3041
01:13
Following impact, immune cells rush in to help clean and repair the damaged site
20
73681
4530
Der Aufprall aktiviert die Immunzellen, welche die Verletzung reinigen, reparieren
01:18
and begin pumping out enzymes,
21
78211
1790
und Enzyme freisetzen,
01:20
including matrix metalloproteinases and aggrecanases.
22
80001
4064
inklusive Matrix-Metalloproteinasen und Aggrecanasen.
01:24
These enzymes clear out the damaged tissue and contribute to inflammation.
23
84065
4156
Diese Enzyme entfernen das geschädigte Gewebe
und tragen zur Entzündung bei.
01:28
But while this rapid swelling helps protect the joint during recovery,
24
88221
3324
Obwohl die rasche Schwellung das Gelenk während der Genesung schützt,
01:31
inadequately healed tissue can cause these immune cells to overstay their welcome.
25
91545
4670
verursacht mangelhaft geheiltes Gewebe, dass die Immunzellen länger bleiben.
01:36
The continuing flood of enzymes starts to degrade the cartilage,
26
96215
3526
Dieser kontinuierliche Enzymfluss führt zu Knorpelabbau,
01:39
weakening the joint and leading to arthritis later on.
27
99741
3392
zu Gelenkschwächung und später zur Arthrose.
01:43
Not all forms of arthritis can simply be traced to an old sports injury.
28
103133
4680
Nicht alle Arthritisformen
können auf eine alte Sportverletzung zurückgeführt werden,
01:47
Take rheumatoid arthritis, which affects 1.3 million U.S. adults.
29
107813
4770
wie z.B. die rheumatoide Arthritis,
an der in den USA 1,3 Millionen Erwachsene leiden.
01:52
This condition is actually an autoimmune disease
30
112583
2664
Diese Krankheit ist eine Autoimmunerkrankung,
01:55
in which autoantibodies target natively produced proteins,
31
115247
3608
bei der Autoantikörper eigene Proteine angreifen,
01:58
some of which are secreted by cartilage cells.
32
118855
3019
manche davon werden von Knorpelzellen ausgeschieden.
02:01
We still don’t know what causes this behavior,
33
121874
2240
Der Grund für dieses Verhalten ist noch unbekannt,
02:04
but the result is that the body treats joint tissue like a foreign invader.
34
124114
4081
aber im Ergebnis attackiert der Körper eigenes Gelenkgewebe als Eindringling.
02:08
Immune cells infiltrate the joint despite there being no tissue damage to repair.
35
128195
5050
Obwohl kein Gewebeschaden vorliegt, infiltrieren die Immunzellen das Gelenk.
02:13
This response leads to chronic inflammation,
36
133245
2739
Diese Reaktion führt zu einer chronischen Entzündung,
02:15
which destroys bone and cartilage.
37
135984
2909
die Knochen und Knorpel zerstört.
02:18
Yet another condition, spondyloarthritis,
38
138893
2755
Eine andere Erkrankung, die Spondylarthritis,
02:21
has similarities to both of the conditions we’ve covered.
39
141648
3063
zeigt Gemeinsamkeiten zu den zuvor genannten Krankheiten auf.
02:24
Patients experience continuous inflammation in the joints
40
144711
3055
Die Patienten fühlen eine andauernde Gelenkentzündung
02:27
and at the sites where ligaments and tendons attach to bones,
41
147766
3143
und auch dort, wo Bänder und Sehnen am Knochen anhaften,
02:30
even without any initial injury.
42
150909
2356
auch ohne vorherige Verletzung.
02:33
This leads to the flood of enzymes and degradation seen in osteoarthritis,
43
153265
4570
Dieses führt wie bei der Arthrose zur Enzymüberflutung und einem Abbau,
02:37
but is driven by different inflammatory proteins called cytokines.
44
157835
4192
jetzt aber ausgelöst durch andere Entzündungsproteine, den Zytokinen.
02:42
As the enzymes eat away at cartilage,
45
162027
2336
Wegen der folgenden Knorpelzerstörung
02:44
the body attempts to stabilize smaller joints by fusing them together.
46
164363
4046
versucht der Körper, die kleineren Gelenke durch Zusammenschmelzen zu stabilisieren.
02:48
This process sometimes leads to outgrowths called bone spurs,
47
168409
4139
Dieser Prozess kann zu Auswüchsen führen, die als Knochensporn bezeichnet werden
02:52
which also cause intense stiffness and joint pain.
48
172548
3475
und auch Steifigkeit und Gelenkschmerzen verursachen.
02:56
With so many factors causing arthritis,
49
176023
2273
Trotz der vielen Ursachen von Arthritis,
02:58
our current treatments are tailored to tackle specific symptoms
50
178296
3109
zielt die aktuelle Behandlung nur auf die spezifischen Symptome
03:01
rather than underlying causes.
51
181405
2000
und nicht auf die grundlegenden Ursachen.
03:03
These range from promising MACI techniques,
52
183405
2434
Eine neue Behandlungsform ist die MACI-Technik,
03:05
which harvest cells from small pieces of cartilage to grow replacement tissue.
53
185839
4089
diese entnimmt Knorpelzellen für die Herstellung von Ersatzgewebe.
03:09
To a technique called microfracture,
54
189928
2339
Bei der Mikrofrakturtechnik bohren Chirurgen kleine Löcher in den Knochen,
03:12
where surgeons create small holes in the bone,
55
192267
2505
03:14
allowing bone marrow stem cells to leak out and form new cartilage.
56
194772
4410
aus denen Knochenmark-Stammzellen austreten können,
die dann neue Knorpelzellen bilden.
03:19
As a last resort,
57
199182
1150
Als letztes Mittel
03:20
people with withered cartilage can even undergo full joint replacements.
58
200332
4500
bleibt den Menschen mit Knorpelschäden ein vollständiger Gelenkersatz.
03:24
But outside these drastic measures,
59
204832
1831
Abgesehen von diesen radikalen Maßnahmen,
03:26
the underlying drivers of autoimmune arthritis
60
206663
2762
sind die Verursacher der Autoimmunarthritis
03:29
still present a unique treatment challenge.
61
209425
3016
immer noch eine besondere Herausforderung.
03:32
Scientists are making progress with therapies that block TNF-alpha,
62
212441
4387
Wissenschaftler entwickeln Therapien, die das TNF-alpha blockieren,
03:36
one of the primary proteins causing inflammation in rheumatoid arthritis.
63
216828
4019
das ist ein Protein, das die Entzündungen der rheumatoiden Arthritis mitverursacht.
03:40
But even this approach only treats the symptoms of the condition, not the cause.
64
220847
5170
Aber auch diese Methode behandelt nur die Symptome und nicht die Ursache.
03:46
In the meantime, some of our best defenses against arthritis are lifestyle choices:
65
226017
5492
Die Wahl des Lebensstils ist bis jetzt die beste Verteidigung gegen Arthritis:
03:51
maintaining a healthy weight to take pressure off joints,
66
231509
3029
ein normales Körpergewicht halten, um den Gelenkdruck zu reduzieren,
03:54
low-impact exercises like yoga or cycling, and avoiding smoking.
67
234538
4720
leichtes Training, z.B. Yoga oder Radfahren,
und das Rauchen vermeiden.
03:59
These arthritis-fighting behaviors can help us lead longer lives
68
239258
3934
Diese Maßnahmen können uns zu einem längeren Leben verhelfen,
04:03
as we continue to research cures and treatments
69
243192
2900
während wir weiterhin nach Heilmitteln und Behandlungen
04:06
for the huge diversity of arthritic conditions.
70
246092
3010
für die große Vielfalt an Arthritisformen suchen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7