This one weird trick will help you spot clickbait - Jeff Leek & Lucy McGowan

788,583 views ・ 2019-06-06

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sara Vázquez Mera Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:06
One simple vitamin can reduce your risk of heart disease.
0
6912
4620
[Unha soa vitamina pode reducir o risco de padecer enfermidades cardíacas]
00:11
Eating chocolate reduces stress in students.
1
11532
3990
[Comer chocolate reduce o estrés en estudantes.]
00:15
New drug prolongs lives of patients with rare disease.
2
15522
4700
[Novos fármacos prolongan a vida de pacientes con enfermidades raras.]
00:20
Health headlines like these are published every day,
3
20222
2965
Cada día, publícanse titulares sobre saúde coma estes,
00:23
sometimes making opposite claims from each other.
4
23187
3120
algunhas veces, mesmo se contradín uns aos outros.
00:26
There can be a disconnect between broad,
5
26307
2120
Estes titulares xerais, que buscan captar a atención,
00:28
attention-grabbing headlines and the often specific,
6
28427
3110
poden non ser fieis aos resultados específicos
00:31
incremental results of the medical research they cover.
7
31537
3440
da investigación que recollen.
00:34
So how can you avoid being misled by grabby headlines?
8
34977
4380
Entón, como podemos evitar ser enganados por estes titulares?
00:39
The best way to assess a headline’s credibility
9
39357
3110
A mellor maneira de asegurármonos a credibilidade dun titular
00:42
is to look at the original research it reports on.
10
42467
3340
é ler a investigación orixinal en que se basea.
00:45
We’ve come up with a hypothetical research scenario
11
45807
2410
Imos presentar un escenario hipotético
para cada un destes tres titulares.
00:48
for each of these three headlines.
12
48217
2290
00:50
Keep watching for the explanation of the first example;
13
50507
2850
A continuación, verás a explicación para o primeiro exemplo;
00:53
then pause at the headline to answer the question.
14
53357
3090
logo, pausa o vídeo tras ler o titular e intenta contestar a pregunta.
00:56
These are simplified scenarios.
15
56447
2070
Recorda que son escenarios simplificados,
00:58
A real study would detail many more factors and how it accounted for them,
16
58517
4310
un estudo auténtico debería detallar máis factores e como telos en conta,
01:02
but for the purposes of this exercise,
17
62827
2010
pero para o obxectivo deste exercicio,
01:04
assume all the information you need is included.
18
64837
4000
asumimos que toda a información que precisas está incluída.
01:11
Let’s start by considering the cardiovascular effects
19
71048
3050
Comecemos co estudo dos efectos cardiovasculares
dunha vitamina determinada: Healthium.
01:14
of a certain vitamin, Healthium.
20
74098
2970
01:17
The study finds that participants taking Healthium
21
77068
2800
Os estudos mostran que os participantes que toman Healthium
01:19
had a higher level of healthy cholesterol than those taking a placebo.
22
79868
4210
teñen niveis máis altos de colesterol bo [HDL]
que aqueles que toman placebo.
01:24
Their levels became similar to those of people with naturally high levels
23
84078
3958
Os seus niveis vólvense similares aos daqueles
que teñen de maneira innata niveis máis altos deste colesterol.
01:28
of this kind of cholesterol.
24
88036
1900
01:29
Previous research has shown that people with naturally high levels
25
89936
3390
Investigacións anteriores indicaban que as persoas
con niveis máis altos de colesterol bo
01:33
of healthy cholesterol have lower rates of heart disease.
26
93326
4160
teñen un risco menor de padecer enfermidades cardíacas.
01:37
So what makes this headline misleading:
27
97486
2505
Entón, que fai que o titular
01:39
"Healthium reduces risk of heart disease."
28
99991
4320
"Healthium reduce o risco de padecer unha enfermidade cardíaca"
sexa enganoso?
01:44
The problem with this headline is that the research didn’t actually investigate
29
104311
4480
O problema deste titular é que no estudo que presentan
realmente non se investigou se o Healthium reducía o risco
01:48
whether Healthium reduces heart disease.
30
108791
2770
de padecer enfermidades cardíacas.
01:51
It only measured Healthium’s impact
31
111561
2090
Soamente mediron o impacto do Helthium nos niveis
01:53
on levels of a particular kind of cholesterol.
32
113651
3140
dun tipo de colesterol en particular.
01:56
The fact that people with naturally high levels of that cholesterol
33
116791
3140
O feito de que as persoas con altos niveis innatos de HDL
01:59
have lower risk of heart attacks
34
119931
2020
teñan unha menor probabilidade de sufrir un infarto,
02:01
doesn’t mean that the same will be true of people
35
121951
2440
non significa que ocorra o mesmo con aqueles que o aumentan
02:04
who elevate their cholesterol levels using Healthium.
36
124391
3340
de maneira artificial co uso de Healthium.
02:07
Now that you’ve cracked the case of Healthium,
37
127731
2410
Agora que resolviches o caso do Healthium,
02:10
try your hand at a particularly alluring mystery:
38
130141
3440
proba con este atractivo misterio
02:13
the relationship between eating chocolate and stress.
39
133581
3740
que relaciona a inxestión de chocolate e o estrés.
02:17
This hypothetical study recruits ten students.
40
137321
2960
Este estudo hipotético recruta dez estudantes.
02:20
Half begin consuming a daily dose of chocolate,
41
140281
3250
A metade comeza a consumir unha dose diaria de chocolate,
02:23
while half abstain.
42
143531
1610
mentres que a outra metade, non.
02:25
As classmates, they all follow the same schedule.
43
145141
3550
Como son compañeiros de clase, todos seguen o mesmo horario.
02:28
By the end of the study, the chocolate eaters are less stressed
44
148691
3790
Ao final do estudo, os que comeron chocolate
teñen menores niveis de estrés que aqueles que non o tomaron.
02:32
than their chocolate-free counterparts.
45
152481
2970
02:35
What’s wrong with this headline:
46
155451
1850
Que hai de malo no titular
02:37
"Eating chocolate reduces stress in students"
47
157301
4070
"Comer chocolate reduce o estrés nos estudantes"?
02:43
It’s a stretch to draw a conclusion about students in general from a sample of ten.
48
163408
5230
É arriscado sacar conclusións xerais cunha mostra de soamente 10 alumnos,
02:48
That’s because the fewer participants are in a random sample,
49
168638
3386
xa que cantos menos participantes escollamos ao azar,
menos probable será que representen a poboación obxecto de estudo
02:52
the less likely it is that the sample will closely represent
50
172024
2860
02:54
the target population as a whole.
51
174884
3050
no seu conxunto.
02:57
For example, if the broader population of students is half male and half female,
52
177934
4800
Por exemplo, se a mostra de estudantes estivese formada por
unha metade de homes e a outra metade de mulleres,
03:02
the chance of drawing a sample of 10
53
182734
2050
a probabilidade de que ao coller 10, o 70% fosen homes e o 30%, mulleres
03:04
that’s skewed 70% male and 30% is about 12%.
54
184784
5360
sería sobre o 12%.
Nunha mostra de 100 individuos, a probabilidade sería inferior ao 0,0025%
03:10
In a sample of 100 that would be less than a .0025% chance,
55
190144
5549
03:15
and for a sample of 1000,
56
195693
1832
e para unha mostra de 1000, sería de menos de 6 x 10^-36
03:17
the odds are less than 6 x 10^-36.
57
197525
5270
03:22
Similarly, with fewer participants,
58
202795
2342
De maneira similar, a menor número de participantes,
03:25
each individual’s outcome has a larger impact on the overall results—
59
205137
4203
maior é o impacto que ten a variabilidade individual
no resultado final, polo que podería nesgar as tendencias xerais.
03:29
and can therefore skew big-picture trends.
60
209340
3210
03:32
Still, there are a lot of good reasons for scientists to run small studies.
61
212550
4940
Mais, hai moitas boas razóns polas que os científicos deseñan estudos pequenos.
03:37
By starting with a small sample,
62
217490
1779
Ao comezar cunha mostra reducida, poden avaliar se os resultados
03:39
they can evaluate whether the results are promising enough
63
219269
2770
son prometedores abondo para continuar con estudos a grande escala máis custosos.
03:42
to run a more comprehensive, expensive study.
64
222039
3100
03:45
And some research requires very specific participants
65
225139
3470
Ademais, algunhas investigacións precisan de participantes moi concretos
03:48
that may be impossible to recruit in large numbers.
66
228609
3390
polo que non é posible recrutar un gran número deles.
03:51
The key is reproducibility—
67
231999
2330
A clave está na reproducibilidade:
03:54
if an article draws a conclusion from one small study,
68
234329
3300
se un artigo saca conclusións a partir dunha mostra pequena,
03:57
that conclusion may be suspect—
69
237629
2020
debemos sospeitar del;
03:59
but if it’s based on many studies that have found similar results,
70
239649
3450
pero se está baseado en moitos estudos con resultados similares,
entón é máis crible.
04:03
it’s more credible.
71
243099
1600
04:04
We’ve still got one more puzzle.
72
244699
2220
Aínda nos queda un quebracabezas máis.
04:06
In this scenario, a study tests a new drug for a rare, fatal disease.
73
246919
4980
Neste caso, estúdase o uso dun novo fármaco para unha doenza rara.
04:11
In a sample of 2,000 patients,
74
251899
2257
Nunha mostra de 2000 pacientes,
04:14
the ones who start taking the drug upon diagnosis
75
254156
3480
os que tomaron o medicamento viviron máis dende o diagnóstico
04:17
live longer than those who take the placebo.
76
257636
3416
que os que tomaron placebo.
04:21
This time, the question is slightly different.
77
261052
2590
Desta vez, a pregunta é distinta:
04:23
What’s one more thing you’d like to know before deciding if the headline,
78
263642
4370
que máis precisas saber antes de decidir se está xustificado o titular
04:28
"New drug prolongs lives of patients with rare disease", is justified?
79
268012
5607
"Un novo medicamento prolonga a vida dos pacientes cunha enfermidade rara"?
04:34
Before making this call,
80
274902
1570
Para poder responder, deberías saber canto se alongou a vida destes pacientes.
04:36
you’d want to know how much the drug prolonged the patients’ lives.
81
276472
4320
04:40
Sometimes, a study can have results that,
82
280792
2371
Ás veces, resultados coma estes, pese a estaren validados por científicos,
04:43
while scientifically valid, don’t have much bearing on real world outcomes.
83
283163
5080
non teñen unha utilidade no mundo real.
04:48
For example, one real-life clinical trial of a pancreatic cancer drug
84
288243
4698
Un exemplo disto, é un ensaio clínico real cun fármaco para tratar cancro de páncreas
04:52
found an increase in life expectancy— of ten days.
85
292941
4516
no que atoparon un incremento da esperanza de vida de só 10 días.
A próxima vez que encontres un titular sorprendente sobre saúde,
04:57
The next time you see a surprising medical headline,
86
297457
2820
05:00
take a look at the science it’s reporting on.
87
300277
3750
bótalle unha ollada aos datos científicos en que se basea.
Aínda que os artigos completos non estean dispoñibles de balde,
05:04
Even when full papers aren’t available without a fee,
88
304027
2930
05:06
you can often find summaries of experimental design
89
306957
3030
normalmente podes atopar resumos que recollen o deseño experimental
05:09
and results in freely available abstracts,
90
309987
3190
e os resultados que se acadaron, de maneira gratuíta,
05:13
or even within the text of a news article.
91
313177
3184
ou incluso podes consultalos no propio texto da noticia.
05:16
It’s exciting to see scientific research covered in the news,
92
316361
3310
É esperanzador ver resultados da investigación científica na prensa,
05:19
and important to understand the studies’ findings.
93
319671
3730
pero tamén é importante que sexamos capaces
de comprender estes descubrimentos.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7