This one weird trick will help you spot clickbait - Jeff Leek & Lucy McGowan

790,475 views ・ 2019-06-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:06
One simple vitamin can reduce your risk of heart disease.
0
6912
4620
Une simple vitamine peut réduire votre risque de maladie cardiaque.
00:11
Eating chocolate reduces stress in students.
1
11532
3990
Manger du chocolat réduit le stress chez les étudiants.
00:15
New drug prolongs lives of patients with rare disease.
2
15522
4700
Un nouveau médicament prolonge la vie de patients atteints d'une maladie rare.
00:20
Health headlines like these are published every day,
3
20222
2965
On publie tous les jours des gros titres parlant de santé comme ceux-ci,
00:23
sometimes making opposite claims from each other.
4
23187
3120
qui parfois se contredisent.
00:26
There can be a disconnect between broad,
5
26307
2120
Il peut y avoir un décalage entre des gros titres qui attirent l'attention
00:28
attention-grabbing headlines and the often specific,
6
28427
3110
et les résultats incrémentaux souvent spécifiques
00:31
incremental results of the medical research they cover.
7
31537
3440
de la recherche médicale qu'ils couvrent.
00:34
So how can you avoid being misled by grabby headlines?
8
34977
4380
Alors, comment pouvez-vous éviter d'être induit en erreur par des gros titres ?
00:39
The best way to assess a headline’s credibility
9
39357
3110
La meilleure façon d’évaluer la crédibilité d'un gros titre
00:42
is to look at the original research it reports on.
10
42467
3340
est d'aller voir la recherche originale à laquelle il se rapporte.
00:45
We’ve come up with a hypothetical research scenario
11
45807
2410
Nous proposons un scénario de recherche hypothétique
00:48
for each of these three headlines.
12
48217
2290
pour chacun de ces trois titres.
00:50
Keep watching for the explanation of the first example;
13
50507
2850
Continuez à guetter l'explication du premier exemple ;
00:53
then pause at the headline to answer the question.
14
53357
3090
puis faites une pause sur le titre pour répondre à la question.
00:56
These are simplified scenarios.
15
56447
2070
Ce sont des scénarios simplifiés.
00:58
A real study would detail many more factors and how it accounted for them,
16
58517
4310
Une vraie étude détaillerait bien d'autres facteurs
et comment elle les a pris en compte,
01:02
but for the purposes of this exercise,
17
62827
2010
mais pour les besoins de cet exercice,
01:04
assume all the information you need is included.
18
64837
4000
présumez que toutes les informations dont vous avez besoin sont incluses.
01:11
Let’s start by considering the cardiovascular effects
19
71048
3050
Commençons par examiner les effets cardiovasculaires
01:14
of a certain vitamin, Healthium.
20
74098
2970
d'une certaine vitamine, l'Healthium.
01:17
The study finds that participants taking Healthium
21
77068
2800
L’étude montre que les participants qui prennent de l'Healthium
01:19
had a higher level of healthy cholesterol than those taking a placebo.
22
79868
4210
avaient un niveau plus élevé de bon cholestérol que ceux prenant un placebo.
01:24
Their levels became similar to those of people with naturally high levels
23
84078
3958
Leurs niveaux sont devenus similaires à ceux ayant des niveaux naturellement élevé
01:28
of this kind of cholesterol.
24
88036
1900
de ce genre de cholestérol.
01:29
Previous research has shown that people with naturally high levels
25
89936
3390
Une précédente étude a montré que les personnes ayant des niveaux élevés
01:33
of healthy cholesterol have lower rates of heart disease.
26
93326
4160
de bon cholestérol ont des taux plus bas de maladie cardiaque.
01:37
So what makes this headline misleading:
27
97486
2505
Alors, qu'est-ce qui rend ce titre trompeur :
01:39
"Healthium reduces risk of heart disease."
28
99991
4320
« l'Healthium réduit le risque de maladie cardiaque ».
01:44
The problem with this headline is that the research didn’t actually investigate
29
104311
4480
Le problème avec ce titre est que l'étude n'a pas réellement cherché
01:48
whether Healthium reduces heart disease.
30
108791
2770
si l'Healthium réduisait les maladies cardiaques.
01:51
It only measured Healthium’s impact
31
111561
2090
Il a seulement mesuré l’impact de l'Healthium
01:53
on levels of a particular kind of cholesterol.
32
113651
3140
sur les niveaux d'un type particulier de cholestérol.
01:56
The fact that people with naturally high levels of that cholesterol
33
116791
3140
Le fait que les personnes ayant des taux élevés de ce cholestérol
01:59
have lower risk of heart attacks
34
119931
2020
ont moins de risque de crises cardiaques
02:01
doesn’t mean that the same will be true of people
35
121951
2440
ne veut pas dire que ce sera aussi vrai
02:04
who elevate their cholesterol levels using Healthium.
36
124391
3340
pour les gens qui augmentent leur cholestérol en utilisant l'Healthium.
02:07
Now that you’ve cracked the case of Healthium,
37
127731
2410
Maintenant que vous avez résolu le cas de l'Healthium,
02:10
try your hand at a particularly alluring mystery:
38
130141
3440
essayez-vous à un mystère particulièrement séduisant :
02:13
the relationship between eating chocolate and stress.
39
133581
3740
la relation entre manger du chocolat et le stress.
02:17
This hypothetical study recruits ten students.
40
137321
2960
Cette étude hypothétique recrute 10 étudiants
02:20
Half begin consuming a daily dose of chocolate,
41
140281
3250
La moitié commence à consommer une dose quotidienne de chocolat
02:23
while half abstain.
42
143531
1610
tandis que l'autre moitié s'abstient.
02:25
As classmates, they all follow the same schedule.
43
145141
3550
En tant que camarades de classe ils suivent tous le même emploi du temps.
02:28
By the end of the study, the chocolate eaters are less stressed
44
148691
3790
A la fin de l'étude, les consommateurs de chocolat sont moins stressés
02:32
than their chocolate-free counterparts.
45
152481
2970
que leurs homologues sans chocolat.
02:35
What’s wrong with this headline:
46
155451
1850
Quel est le problème avec ce titre :
02:37
"Eating chocolate reduces stress in students"
47
157301
4070
« Manger du chocolat réduit le stress chez les étudiants ».
02:43
It’s a stretch to draw a conclusion about students in general from a sample of ten.
48
163408
5230
Il est exagéré de tirer une conclusion pour les étudiants en général
d'après un échantillon de 10 individus,
02:48
That’s because the fewer participants are in a random sample,
49
168638
3386
car moins il y a de participants dans un échantillon aléatoire,
moins il est probable que l'échantillon représente
02:52
the less likely it is that the sample will closely represent
50
172024
2860
02:54
the target population as a whole.
51
174884
3050
la population cible dans son ensemble.
02:57
For example, if the broader population of students is half male and half female,
52
177934
4800
Par exemple si la population des étudiants est à moitié d'hommes et de femmes,
03:02
the chance of drawing a sample of 10
53
182734
2050
la chance de tirer un échantillon de 10 individus
03:04
that’s skewed 70% male and 30% is about 12%.
54
184784
5360
qui soit asymétrique à 70% d'hommes et 30% de femmes est d'environ 12%
03:10
In a sample of 100 that would be less than a .0025% chance,
55
190144
5549
Dans un échantillon de 100, c'est moins d'une chance sur 0,0025%
03:15
and for a sample of 1000,
56
195693
1832
et pour un échantillon de 1 000,
03:17
the odds are less than 6 x 10^-36.
57
197525
5270
les chances sont inférieures à 6 x 10 ^ -36
03:22
Similarly, with fewer participants,
58
202795
2342
De même, avec moins de participants,
03:25
each individual’s outcome has a larger impact on the overall results—
59
205137
4203
le résultat de chaque individu a un plus grand impact sur les résultats globaux
03:29
and can therefore skew big-picture trends.
60
209340
3210
et peut donc fausser les grandes tendances.
03:32
Still, there are a lot of good reasons for scientists to run small studies.
61
212550
4940
Pourtant les scientifiques ont de bonnes raisons pour mener de petites études.
03:37
By starting with a small sample,
62
217490
1779
En commençant par un petit échantillon,
03:39
they can evaluate whether the results are promising enough
63
219269
2770
ils peuvent évaluer si les résultats sont assez prometteurs
03:42
to run a more comprehensive, expensive study.
64
222039
3100
pour mener une étude plus complète et coûteuse.
03:45
And some research requires very specific participants
65
225139
3470
Et certaines recherches nécessitent des participants spécifiques
03:48
that may be impossible to recruit in large numbers.
66
228609
3390
qu'il peut être impossible de recruter en grand nombre.
03:51
The key is reproducibility—
67
231999
2330
La clé est la reproductibilité :
03:54
if an article draws a conclusion from one small study,
68
234329
3300
si un article tire une conclusion d'une petite étude,
03:57
that conclusion may be suspect—
69
237629
2020
cette conclusion peut être suspecte ;
03:59
but if it’s based on many studies that have found similar results,
70
239649
3450
mais si elle est basée sur plusieurs études et des résultats similaires,
04:03
it’s more credible.
71
243099
1600
elle est plus crédible.
04:04
We’ve still got one more puzzle.
72
244699
2220
Il nous reste encore un casse-tête.
04:06
In this scenario, a study tests a new drug for a rare, fatal disease.
73
246919
4980
Dans ce scénario, une étude teste un médicament nouveau
pour une maladie rare et fatale.
04:11
In a sample of 2,000 patients,
74
251899
2257
Sur un échantillon de 2 000 patients,
04:14
the ones who start taking the drug upon diagnosis
75
254156
3480
ceux qui commencent à prendre le médicament dès le diagnostic
04:17
live longer than those who take the placebo.
76
257636
3416
vivent plus longtemps que ceux qui prennent le placebo.
04:21
This time, the question is slightly different.
77
261052
2590
Cette fois, la question est légèrement différente.
04:23
What’s one more thing you’d like to know before deciding if the headline,
78
263642
4370
Qu'aimeriez-vous savoir avant de décider si le titre :
04:28
"New drug prolongs lives of patients with rare disease", is justified?
79
268012
5607
« Un médicament prolonge la vie des patients atteints d'une maladie rare »
est justifié ?
04:34
Before making this call,
80
274902
1570
Avant de décider, vous voulez savoir de combien
04:36
you’d want to know how much the drug prolonged the patients’ lives.
81
276472
4320
le médicament a prolongé la vie des patients.
04:40
Sometimes, a study can have results that,
82
280792
2371
Parfois, une étude peut avoir des résultats scientifiquement valables
04:43
while scientifically valid, don’t have much bearing on real world outcomes.
83
283163
5080
qui n’ont pas grand-chose à voir avec les résultats dans la vraie vie.
04:48
For example, one real-life clinical trial of a pancreatic cancer drug
84
288243
4698
Par exemple, un essai clinique
d'un médicament contre le cancer du pancréas
04:52
found an increase in life expectancy— of ten days.
85
292941
4516
a trouvé une augmentation de 10 jours de durée de vie.
04:57
The next time you see a surprising medical headline,
86
297457
2820
La prochaine fois que vous lirez un gros titre surprenant,
05:00
take a look at the science it’s reporting on.
87
300277
3750
vérifiez ses aspects scientifiques.
05:04
Even when full papers aren’t available without a fee,
88
304027
2930
Même quand des publications complètes ne sont pas accessibles gratuitement,
05:06
you can often find summaries of experimental design
89
306957
3030
on trouve souvent des résumés des expériences et des résultats
05:09
and results in freely available abstracts,
90
309987
3190
accessibles gratuitement, ou même dans le texte d'un article de presse.
05:13
or even within the text of a news article.
91
313177
3184
05:16
It’s exciting to see scientific research covered in the news,
92
316361
3310
C'est enthousiasmant de voir les recherches scientifiques dans la presse,
05:19
and important to understand the studies’ findings.
93
319671
3730
et il est important de comprendre les découvertes de ces études.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7