This one weird trick will help you spot clickbait - Jeff Leek & Lucy McGowan

788,583 views ・ 2019-06-06

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pratchayasin Chomphoo Reviewer: Supanat Termchaianan
00:06
One simple vitamin can reduce your risk of heart disease.
0
6912
4620
มีวิตามินชนิดหนึ่งที่สามารถ ลดความเสี่ยงต่อโรคหัวใจได้
00:11
Eating chocolate reduces stress in students.
1
11532
3990
การกินช็อกโกแลตลดความเครียดในเด็กนักเรียน
00:15
New drug prolongs lives of patients with rare disease.
2
15522
4700
ยาชนิดใหม่ยืดอายุผู้ป่วยที่เป็นโรคหายาก
00:20
Health headlines like these are published every day,
3
20222
2965
มีการนำเสนอ พาดหัวข่าวสุขภาพเช่นนี้ในทุก ๆ วัน
00:23
sometimes making opposite claims from each other.
4
23187
3120
ซึ่งบางครั้งก็มีข้อสรุป ที่ตรงข้ามกันในแต่ละแหล่ง
00:26
There can be a disconnect between broad,
5
26307
2120
อาจมีความไม่เกี่ยวข้องกันระหว่าง การพาดข่าวหัวกว้าง ๆ เพื่อดึงความสนใจ
00:28
attention-grabbing headlines and the often specific,
6
28427
3110
กับผลลัพธ์ที่มักเฉพาะเจาะจง และเป็นก้าวเล็ก ๆ
00:31
incremental results of the medical research they cover.
7
31537
3440
ของงานวิจัยทางการแพทย์ในตัวข่าว
00:34
So how can you avoid being misled by grabby headlines?
8
34977
4380
แล้วคุณจะป้องกันการถูกทำให้เข้าใจผิด จากพาดหัวยั่วให้อ่านเหล่านี้ได้อย่างไร?
00:39
The best way to assess a headline’s credibility
9
39357
3110
วิธีที่ดีที่สุดในการประเมิน ความน่าเชื่อถือของพาดหัว
00:42
is to look at the original research it reports on.
10
42467
3340
คือการเข้าไปดูงานวิจัยต้นฉบับที่ใช้อ้างถึง
00:45
We’ve come up with a hypothetical research scenario
11
45807
2410
เราได้จำลองสถานการณ์งานวิจัยสมมุติ
00:48
for each of these three headlines.
12
48217
2290
สำหรับ 3 พาดหัวต่อไปนี้
00:50
Keep watching for the explanation of the first example;
13
50507
2850
ให้ดูต่อไปสำหรับคำอธิบายของตัวอย่างแรก
00:53
then pause at the headline to answer the question.
14
53357
3090
จากนั้นกดหยุด ที่พาดหัวเพื่อตอบคำถาม
00:56
These are simplified scenarios.
15
56447
2070
นี่เป็นเพียงสถานการณ์ง่าย ๆ
00:58
A real study would detail many more factors and how it accounted for them,
16
58517
4310
งานวิจัยจริงจะมีปัจจัยเยอะกว่ามาก รวมถึงที่มาที่ไปของปัจจัยเหล่านั้น
01:02
but for the purposes of this exercise,
17
62827
2010
แต่เพื่อจุดประสงค์สำหรับการฝึก
01:04
assume all the information you need is included.
18
64837
4000
ให้สมมุติว่าคุณมีข้อมูล ที่จำเป็นเพียงพอแล้ว
01:11
Let’s start by considering the cardiovascular effects
19
71048
3050
เรามาเริ่มจากการพิจารณา ผลกระทบต่อระบบไหลเวียนโลหิต
01:14
of a certain vitamin, Healthium.
20
74098
2970
ของวิตามินชนิดหนึ่งที่ชื่อ เฮลเทียม
01:17
The study finds that participants taking Healthium
21
77068
2800
งานวิจัยนี้พบว่ากลุ่มตัวอย่าง ที่ได้รับเฮลเทียม
01:19
had a higher level of healthy cholesterol than those taking a placebo.
22
79868
4210
มีระดับคอเลสเตอรอลที่ดี สูงกว่ากลุ่มตัวอย่างที่ได้รับยาหลอก
01:24
Their levels became similar to those of people with naturally high levels
23
84078
3958
ระดับของพวกเขาใกล้เคียงกับระดับของ กลุ่มคนที่มีคอเลสเตอรอลนี้สูงโดยธรรมชาติ
01:28
of this kind of cholesterol.
24
88036
1900
01:29
Previous research has shown that people with naturally high levels
25
89936
3390
งานวิจัยก่อนหน้าชี้ว่ากลุ่มคนที่มี คอเลสเตอรอลนี้สูงโดยธรรมชาติ
01:33
of healthy cholesterol have lower rates of heart disease.
26
93326
4160
มีอัตราการเกิดโรคหัวใจต่ำกว่า
01:37
So what makes this headline misleading:
27
97486
2505
งั้นสิ่งที่พาดหัวนี้ชวนให้เข้าใจผิดคืออะไร
01:39
"Healthium reduces risk of heart disease."
28
99991
4320
"เฮลเทียมลดความเสี่ยงต่อโรคหัวใจ"
01:44
The problem with this headline is that the research didn’t actually investigate
29
104311
4480
ปัญหาของพาดหัวนี้คือ ที่จริงแล้วงานวิจัยนี้ไม่ได้สำรวจ
01:48
whether Healthium reduces heart disease.
30
108791
2770
ว่าเฮลเทียมลดความเสี่ยงโรคหัวใจหรือไม่
01:51
It only measured Healthium’s impact
31
111561
2090
แต่เพียงสำรวจผลกระทบของเฮลเทียม
01:53
on levels of a particular kind of cholesterol.
32
113651
3140
ต่อระดับของคอเลสเตอรอลประเภทหนึ่งเท่านั้น
01:56
The fact that people with naturally high levels of that cholesterol
33
116791
3140
ความจริงที่ว่าผู้มีระดับ คอเลสเตอรอลนี้สูงโดยธรรมชาติ
01:59
have lower risk of heart attacks
34
119931
2020
มีความเสี่ยงต่อหัวใจวายต่ำกว่านั้น
02:01
doesn’t mean that the same will be true of people
35
121951
2440
ไม่ได้แปลว่าจะเป็นจริงเช่นเดียวกันกับผู้ที่ เพิ่มระดับคอเลสเตอรอลนี้โดยใช้เฮลเทียม
02:04
who elevate their cholesterol levels using Healthium.
36
124391
3340
02:07
Now that you’ve cracked the case of Healthium,
37
127731
2410
ในเมื่อคุณได้ไขปริศนา กรณีเฮลเทียมแล้ว
02:10
try your hand at a particularly alluring mystery:
38
130141
3440
ลองเผชิญกับความลึกลับน่าหลงใหลนี้ดู
02:13
the relationship between eating chocolate and stress.
39
133581
3740
ความสัมพันธ์ระหว่าง การกินช็อกโกแลตกับความเครียด
02:17
This hypothetical study recruits ten students.
40
137321
2960
สมมุติว่างานวิจัยนี้ มีการสำรวจนักเรียน 10 คน
02:20
Half begin consuming a daily dose of chocolate,
41
140281
3250
ครึ่งหนึ่งเริ่มบริโภคช็อกโกแลต เป็นประจำทุกวัน
02:23
while half abstain.
42
143531
1610
ส่วนอีกครึ่งงดบริโภค
02:25
As classmates, they all follow the same schedule.
43
145141
3550
ในฐานะเพื่อนร่วมห้อง ทุกคนใช้ตารางเรียนเดียวกัน
02:28
By the end of the study, the chocolate eaters are less stressed
44
148691
3790
เมื่อจบการสำรวจ
พบว่านักเรียนที่ได้กินช็อกโกแลต เครียดน้อยกว่านักเรียนที่ไม่ได้กิน
02:32
than their chocolate-free counterparts.
45
152481
2970
02:35
What’s wrong with this headline:
46
155451
1850
พาดหัวนี้ผิดตรงไหน
02:37
"Eating chocolate reduces stress in students"
47
157301
4070
"การกินช็อกโกแลต ลดความเครียดในเด็กนักเรียน"
02:43
It’s a stretch to draw a conclusion about students in general from a sample of ten.
48
163408
5230
มันน้อยเกินไปที่จะสรุปเกี่ยวกับนักเรียน อย่างกว้าง ๆ โดยใช้ตัวอย่างเพียงแค่ 10 คน
02:48
That’s because the fewer participants are in a random sample,
49
168638
3386
นั่นเพราะยิ่งผู้เข้าร่วมในตัวอย่างสุ่มน้อย โอกาสก็จะยิ่งต่ำที่ตัวอย่างเหล่านั้น
02:52
the less likely it is that the sample will closely represent
50
172024
2860
จะเป็นตัวแทนของประชากรเป้าหมาย ทั้งหมดได้อย่างใกล้เคียง
02:54
the target population as a whole.
51
174884
3050
02:57
For example, if the broader population of students is half male and half female,
52
177934
4800
เช่น หากประชากรทั้งหมดของนักเรียน เป็นเพศชายครึ่งหนึ่งหญิงครึ่งหนึ่ง
03:02
the chance of drawing a sample of 10
53
182734
2050
โอกาสที่จะสุ่มได้ตัวอย่าง 10 คน
03:04
that’s skewed 70% male and 30% is about 12%.
54
184784
5360
ที่โน้มไปทางเพศชาย 70% เพศหญิง 30%
มีประมาณ 12%
03:10
In a sample of 100 that would be less than a .0025% chance,
55
190144
5549
ในตัวอย่าง 100 คน โอกาสจะต่ำกว่า 0.0025%
03:15
and for a sample of 1000,
56
195693
1832
และในตัวอย่าง 1000 คน
03:17
the odds are less than 6 x 10^-36.
57
197525
5270
โอกาสจะต่ำกว่า 6×10^-36 %
03:22
Similarly, with fewer participants,
58
202795
2342
ในทำนองเดียวกัน ยิ่งผู้เข้าร่วมน้อย
03:25
each individual’s outcome has a larger impact on the overall results—
59
205137
4203
ผลลัพธ์ของตัวอย่างแต่ละคนก็ยิ่ง ส่งผลกระทบต่อผลลัพธ์โดยรวมมาก
03:29
and can therefore skew big-picture trends.
60
209340
3210
และจึงอาจทำให้แนวโน้ม ในภาพรวมเพี้ยนไป
03:32
Still, there are a lot of good reasons for scientists to run small studies.
61
212550
4940
ถึงกระนั้น
ก็มีเหตุผลที่ดีหลายเหตุผล ให้นักวิทยาศาสตร์ทำวิจัยขนาดเล็ก
03:37
By starting with a small sample,
62
217490
1779
โดยเริ่มจากกลุ่มตัวอย่างขนาดเล็ก
03:39
they can evaluate whether the results are promising enough
63
219269
2770
พวกเขาสามารถประเมินได้ว่า ผลลัพธ์ที่ได้คุ้มค่าพอหรือไม่
03:42
to run a more comprehensive, expensive study.
64
222039
3100
ที่จะทำวิจัยที่ครบถ้วนมากขึ้น ด้วยค่าใช้จ่ายที่สูงขึ้นตาม
03:45
And some research requires very specific participants
65
225139
3470
และบางวิจัยก็ต้องการ กลุ่มตัวอย่างที่เฉพาะมาก ๆ
03:48
that may be impossible to recruit in large numbers.
66
228609
3390
ซึ่งอาจเป็นไปไม่ได้ที่จะหา ตัวอย่างเหล่านั้นเป็นจำนวนมาก
03:51
The key is reproducibility—
67
231999
2330
สิ่งสำคัญคือ การทำซ้ำได้
03:54
if an article draws a conclusion from one small study,
68
234329
3300
หากบทความหนึ่งทำการสรุป จากงานวิจัยขนาดเล็กชิ้นเดียว
03:57
that conclusion may be suspect—
69
237629
2020
ข้อสรุปนั้นอาจน่าเคลือบแคลง
03:59
but if it’s based on many studies that have found similar results,
70
239649
3450
แต่หากมีการใช้งานวิจัยหลายชิ้น ที่ได้ผลลัพธ์คล้ายกัน
ข้อสรุปนั้นก็น่าเชื่อถือมากขึ้น
04:03
it’s more credible.
71
243099
1600
04:04
We’ve still got one more puzzle.
72
244699
2220
เรายังเหลืออีกหนึ่งปริศนา
04:06
In this scenario, a study tests a new drug for a rare, fatal disease.
73
246919
4980
ในสถานการณ์นี้
งานวิจัยหนึ่งทดสอบผลของยาชนิดใหม่ สำหรับโรคหายากร้ายแรง
04:11
In a sample of 2,000 patients,
74
251899
2257
ในกลุ่มตัวอย่างผู้ป่วย 2,000 คน
04:14
the ones who start taking the drug upon diagnosis
75
254156
3480
พบว่าผู้ที่เริ่มรับยาชนิดใหม่นี้ หลังวินิจฉัยโรค
04:17
live longer than those who take the placebo.
76
257636
3416
มีชีวิตยืนยาวกว่าผู้ที่ได้รับยาหลอก
04:21
This time, the question is slightly different.
77
261052
2590
คราวนี้คำถามต่างออกไปเล็กน้อย
04:23
What’s one more thing you’d like to know before deciding if the headline,
78
263642
4370
ยังมีอีกอย่างที่คุณควรต้องรู้ ก่อนจะตัดสินพาดหัว
04:28
"New drug prolongs lives of patients with rare disease", is justified?
79
268012
5607
"ยาชนิดใหม่ยืดอายุผู้ป่วยที่เป็นโรคหายาก" นี่สมเหตุสมผลหรือไม่?
04:34
Before making this call,
80
274902
1570
ก่อนที่จะตัดสิน
04:36
you’d want to know how much the drug prolonged the patients’ lives.
81
276472
4320
คุณควรต้องรู้ว่ายานี้ยืดชีวิต ผู้ป่วยได้ยาวขึ้นแค่ไหน
04:40
Sometimes, a study can have results that,
82
280792
2371
บางครั้ง งานวิจัยอาจได้ผลลัพธ์ที่
04:43
while scientifically valid, don’t have much bearing on real world outcomes.
83
283163
5080
แม้จะถูกต้องในทางวิทยาศาสตร์ แต่ไม่ได้มีนัยสำคัญในโลกความเป็นจริง
04:48
For example, one real-life clinical trial of a pancreatic cancer drug
84
288243
4698
เช่น การทดลองทางการแพทย์ของจริงครั้งหนึ่ง ของยาต้านมะเร็งตับอ่อน
04:52
found an increase in life expectancy— of ten days.
85
292941
4516
พบว่าอายุขัยเฉลี่ยเพิ่มขึ้นเป็นเวลา 10 วัน
04:57
The next time you see a surprising medical headline,
86
297457
2820
ครั้งต่อไปที่คุณพบพาดหัว ทางการแพทย์ที่น่าตื่นตา
05:00
take a look at the science it’s reporting on.
87
300277
3750
ให้ดูไปที่งานวิจัยที่ใช้อ้างถึงด้วย
05:04
Even when full papers aren’t available without a fee,
88
304027
2930
ถึงแม้งานวิจัยตัวเต็ม ต้องเสียค่าใช้จ่ายในการอ่าน
05:06
you can often find summaries of experimental design
89
306957
3030
คุณก็ยังสามารถหาสรุปแบบแผนการทดลอง
05:09
and results in freely available abstracts,
90
309987
3190
และผลการทดลองได้ในบทคัดย่อ ซึ่งเปิดให้อ่านได้ฟรี
05:13
or even within the text of a news article.
91
313177
3184
หรือกระทั่งในตัวข่าวนั่นเอง
05:16
It’s exciting to see scientific research covered in the news,
92
316361
3310
มันน่าตื่นเต้นที่ได้เห็น งานวิจัยครอบคลุมเนื้อหาในข่าวนั้น
05:19
and important to understand the studies’ findings.
93
319671
3730
และมันก็สำคัญเช่นกันที่ต้องเข้าใจ สิ่งที่พบในงานวิจัยนั้น ๆ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7