This one weird trick will help you spot clickbait - Jeff Leek & Lucy McGowan

790,475 views ・ 2019-06-06

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Eva Nikolova-Rasheva Reviewer: Anton Hikov
00:06
One simple vitamin can reduce your risk of heart disease.
0
6912
4620
Един обикновен витамин може да намали вашия риск от сърдечни заболявания.
00:11
Eating chocolate reduces stress in students.
1
11532
3990
Яденето на шоколад намалява стреса при ученици.
00:15
New drug prolongs lives of patients with rare disease.
2
15522
4700
Ново лекарство удължава живота на пациенти с рядко заболяване.
Заглавия на статии свързани със здравето като тези се публикуват всеки ден,
00:20
Health headlines like these are published every day,
3
20222
2965
00:23
sometimes making opposite claims from each other.
4
23187
3120
понякога с различни твърдения една от друга.
00:26
There can be a disconnect between broad,
5
26307
2120
Може да липсва връзка между широко разпространените,
00:28
attention-grabbing headlines and the often specific,
6
28427
3110
грабващи вниманието заглавия и често специфичните,
00:31
incremental results of the medical research they cover.
7
31537
3440
постепенни резултати от медицинските изследвания.
00:34
So how can you avoid being misled by grabby headlines?
8
34977
4380
Така че, как можете да избегнете заблудата от привличащи вниманието заглавия?
00:39
The best way to assess a headline’s credibility
9
39357
3110
Най-добрият начин да се оцени достоверността
00:42
is to look at the original research it reports on.
10
42467
3340
е да се разгледа оригиналното изследване.
00:45
We’ve come up with a hypothetical research scenario
11
45807
2410
Измислихме хипотетичен сценарий на изследване
00:48
for each of these three headlines.
12
48217
2290
за всеки от тези три заглавия.
00:50
Keep watching for the explanation of the first example;
13
50507
2850
Продължете да гледате за пояснението на пъвия пример;
00:53
then pause at the headline to answer the question.
14
53357
3090
след това паузирайте на заглавието, за да отговорите на въпросите.
00:56
These are simplified scenarios.
15
56447
2070
Това са опростени сценарии.
00:58
A real study would detail many more factors and how it accounted for them,
16
58517
4310
Истинско проучване би изложило в детайли много повече фактори и обяснение към тях,
01:02
but for the purposes of this exercise,
17
62827
2010
но за целите на това упражнение
01:04
assume all the information you need is included.
18
64837
4000
си представете, че цялата информация, от която имате нужда е включена.
Нека започнем с разглеждане на ефекта върху сърдечносъдовата система
01:11
Let’s start by considering the cardiovascular effects
19
71048
3050
01:14
of a certain vitamin, Healthium.
20
74098
2970
на определен витамин, Хелтиум.
01:17
The study finds that participants taking Healthium
21
77068
2800
Проучване установява, че участниците, приемащи Хелтиум,
01:19
had a higher level of healthy cholesterol than those taking a placebo.
22
79868
4210
са имали по-високо ниво на здравословен холестерол от тези, приемащи плацебо.
01:24
Their levels became similar to those of people with naturally high levels
23
84078
3958
Техните нива се доближават до тези на хора с естествено високи нива
01:28
of this kind of cholesterol.
24
88036
1900
на този вид холестерол.
01:29
Previous research has shown that people with naturally high levels
25
89936
3390
Предишно проучване показв, че хората с естествено високи нива
01:33
of healthy cholesterol have lower rates of heart disease.
26
93326
4160
на здравословен холестерол имат по-ниски нива на сърдечни заболявания.
01:37
So what makes this headline misleading:
27
97486
2505
И така, какво прави това заглавие заблуждаващо:
01:39
"Healthium reduces risk of heart disease."
28
99991
4320
“Хелтиум намалява риска от сърдечни заболявания.”
01:44
The problem with this headline is that the research didn’t actually investigate
29
104311
4480
Проблемът на това заглавие е, че проучването всъщност не е изследвало
01:48
whether Healthium reduces heart disease.
30
108791
2770
дали Хелтиум намалява сърдечните заболявания.
01:51
It only measured Healthium’s impact
31
111561
2090
То измерва само влиянието на Хелтиум
01:53
on levels of a particular kind of cholesterol.
32
113651
3140
върху нивата на определен вид холестерол.
01:56
The fact that people with naturally high levels of that cholesterol
33
116791
3140
Фактът, че хората с естествено високи нива на този холестерол
01:59
have lower risk of heart attacks
34
119931
2020
имат по-малък риск от сърдечни удари
02:01
doesn’t mean that the same will be true of people
35
121951
2440
не означава, че същото ще бъде валидно за хората,
02:04
who elevate their cholesterol levels using Healthium.
36
124391
3340
които повишат своите нива на холестерол като използват Хелтиум.
02:07
Now that you’ve cracked the case of Healthium,
37
127731
2410
Сега, когато разобличихте случая с Хелтиум,
02:10
try your hand at a particularly alluring mystery:
38
130141
3440
опитайте се с една много примамлива мистерия:
02:13
the relationship between eating chocolate and stress.
39
133581
3740
връзката между консумацията на шоколад и стреса.
02:17
This hypothetical study recruits ten students.
40
137321
2960
Това хипотетично проучване набира десет ученици.
02:20
Half begin consuming a daily dose of chocolate,
41
140281
3250
Половината са приемали дневна доза шоколад,
02:23
while half abstain.
42
143531
1610
а другата половина са се въздържали.
02:25
As classmates, they all follow the same schedule.
43
145141
3550
Като съученици те следват един и същ график.
02:28
By the end of the study, the chocolate eaters are less stressed
44
148691
3790
В края на проучването тези, които са яли шоколад са по-малко стресирани
02:32
than their chocolate-free counterparts.
45
152481
2970
от техните съученици, които не са.
02:35
What’s wrong with this headline:
46
155451
1850
Какво не е наред с това загавие:
02:37
"Eating chocolate reduces stress in students"
47
157301
4070
“Яденето на шоколад намалява стреса при учениците”
02:43
It’s a stretch to draw a conclusion about students in general from a sample of ten.
48
163408
5230
Да правиш заключение за всички ученици от извадка от десет е да се целиш на сляпо.
02:48
That’s because the fewer participants are in a random sample,
49
168638
3386
Това е така, защото колкото по-малко участници са в произволна извадка,
02:52
the less likely it is that the sample will closely represent
50
172024
2860
толкова по-малка е вероятността извадката да представи добре
02:54
the target population as a whole.
51
174884
3050
целевата групa.
02:57
For example, if the broader population of students is half male and half female,
52
177934
4800
Например, ако по-широката група от ученици са наполовина мъже и наполовина жени,
03:02
the chance of drawing a sample of 10
53
182734
2050
вероятността да се направи извадка от 10,
03:04
that’s skewed 70% male and 30% is about 12%.
54
184784
5360
които са изкривени 70% жени и 30% мъже e около 12%.
03:10
In a sample of 100 that would be less than a .0025% chance,
55
190144
5549
При извадка от 100, би било по-малко от 0,0025% шанс,
03:15
and for a sample of 1000,
56
195693
1832
а при извадка от 1000,
03:17
the odds are less than 6 x 10^-36.
57
197525
5270
коефициентът е по-малък от 6 x 10 ^ -36.
03:22
Similarly, with fewer participants,
58
202795
2342
По същия начин, при по-малко участници,
03:25
each individual’s outcome has a larger impact on the overall results—
59
205137
4203
резултатът на всеки индивид има по- голямо влияние върху общите резултати -
03:29
and can therefore skew big-picture trends.
60
209340
3210
и следователно може да изкриви тенденциите в общ план.
03:32
Still, there are a lot of good reasons for scientists to run small studies.
61
212550
4940
Все пак има много добри причини учените да провеждат малки проучвания.
03:37
By starting with a small sample,
62
217490
1779
Като започнат с малка извадка
03:39
they can evaluate whether the results are promising enough
63
219269
2770
те могат да преценят дали резултатите са достатъчно обещаващи,
03:42
to run a more comprehensive, expensive study.
64
222039
3100
за да започнат по-обширно и скъпо проучване.
03:45
And some research requires very specific participants
65
225139
3470
Също така, някои изследвания се нуждаят от много специфични участници,
03:48
that may be impossible to recruit in large numbers.
66
228609
3390
от които би било невъзможно да наберат голям брой.
03:51
The key is reproducibility—
67
231999
2330
Ключът е валидността -
03:54
if an article draws a conclusion from one small study,
68
234329
3300
ако една статия прави заключение от едно малко проучване,
03:57
that conclusion may be suspect—
69
237629
2020
това заключение може да е подозрително -
03:59
but if it’s based on many studies that have found similar results,
70
239649
3450
но ако се основава на много изследвания, които са открили подобни резултати,
04:03
it’s more credible.
71
243099
1600
е по-достоверно.
04:04
We’ve still got one more puzzle.
72
244699
2220
Имаме още един пъзел.
04:06
In this scenario, a study tests a new drug for a rare, fatal disease.
73
246919
4980
При този сценарий изследване тества ново лекарство за рядко, фатално заболяване.
04:11
In a sample of 2,000 patients,
74
251899
2257
В извадка от 2000 пациента,
04:14
the ones who start taking the drug upon diagnosis
75
254156
3480
тези, които започват да приемат лекарството след диагнозата,
04:17
live longer than those who take the placebo.
76
257636
3416
живеят по-дълго от тези, които приемат плацебо.
04:21
This time, the question is slightly different.
77
261052
2590
Този път въпросът е малко по-различен.
04:23
What’s one more thing you’d like to know before deciding if the headline,
78
263642
4370
Какво бихте искали да знаете преди да решите дали заглавието
04:28
"New drug prolongs lives of patients with rare disease", is justified?
79
268012
5607
“Ново лекарство удължава живота на пациенти с рядко заболяване” е обосновано.
04:34
Before making this call,
80
274902
1570
Преди да вземете това решение,
04:36
you’d want to know how much the drug prolonged the patients’ lives.
81
276472
4320
бихте искали да знаете колко лекарството удължава живота на пациентите.
04:40
Sometimes, a study can have results that,
82
280792
2371
Понякога изследване може да има резултати, които
04:43
while scientifically valid, don’t have much bearing on real world outcomes.
83
283163
5080
макар и научно валидни, нямат много отношение към резултатите от реалния свят.
04:48
For example, one real-life clinical trial of a pancreatic cancer drug
84
288243
4698
Например, клинично изпитване в реалния живот на лекарство за рак на панкреаса
04:52
found an increase in life expectancy— of ten days.
85
292941
4516
установило увеличаване на продължителността на живота с десет дни.
04:57
The next time you see a surprising medical headline,
86
297457
2820
Следващия път, когато видите изненадващо медицинско заглавие,
05:00
take a look at the science it’s reporting on.
87
300277
3750
проверете изследванията, на които се обосновава.
05:04
Even when full papers aren’t available without a fee,
88
304027
2930
Дори когато пълните документи не са безплатно налични,
05:06
you can often find summaries of experimental design
89
306957
3030
често можете да намерите обобщения на експерименталния проект
05:09
and results in freely available abstracts,
90
309987
3190
и да получите резултати в свободно достъпни резюмета
05:13
or even within the text of a news article.
91
313177
3184
или дори в текста на новинарска статия.
05:16
It’s exciting to see scientific research covered in the news,
92
316361
3310
Вълнуващо е да видите научните изследвания обхванати в новините
05:19
and important to understand the studies’ findings.
93
319671
3730
и е важно да разберете откритията на изследванията.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7