This one weird trick will help you spot clickbait - Jeff Leek & Lucy McGowan

788,583 views ・ 2019-06-06

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sola Watanabe 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
One simple vitamin can reduce your risk of heart disease.
0
6912
4620
ビタミン1種類のみで 心臓病の危険性が減少
00:11
Eating chocolate reduces stress in students.
1
11532
3990
チョコレートを食べると 学生のストレスが軽減
00:15
New drug prolongs lives of patients with rare disease.
2
15522
4700
新薬が希少疫病の延命に
00:20
Health headlines like these are published every day,
3
20222
2965
毎日このような見出しの 健康に関する記事が掲載されていますが
00:23
sometimes making opposite claims from each other.
4
23187
3120
中には 互いに逆の主張を しているものもあります
00:26
There can be a disconnect between broad,
5
26307
2120
大胆で 興味をそそる見出しと
00:28
attention-grabbing headlines and the often specific,
6
28427
3110
その元となった医学研究が しばしば具体的に示している
00:31
incremental results of the medical research they cover.
7
31537
3440
改善の度合いとの間には 食い違いがあることもあります
00:34
So how can you avoid being misled by grabby headlines?
8
34977
4380
では人目を引く見出しに惑わされないには どうしたらよいのでしょうか
00:39
The best way to assess a headline’s credibility
9
39357
3110
見出しの信頼性を判断する 1番の方法は
00:42
is to look at the original research it reports on.
10
42467
3340
報道の元となっている 学術調査をあたってみることです
00:45
We’ve come up with a hypothetical research scenario
11
45807
2410
私たちはこれら3つの見出しの それぞれに対し
00:48
for each of these three headlines.
12
48217
2290
仮想の研究シナリオを作りました
00:50
Keep watching for the explanation of the first example;
13
50507
2850
最初の例の説明をよく見て
00:53
then pause at the headline to answer the question.
14
53357
3090
質問に答えるため 見出しで一時停止をしましょう
00:56
These are simplified scenarios.
15
56447
2070
これらは簡略化されたシナリオです
00:58
A real study would detail many more factors and how it accounted for them,
16
58517
4310
本物の研究はより多くの要因の詳細を述べ それがどのように成り立つかを説明しています
01:02
but for the purposes of this exercise,
17
62827
2010
しかしこの演習では
01:04
assume all the information you need is included.
18
64837
4000
あなたに必要な情報がすべて 含まれていると仮定します
01:11
Let’s start by considering the cardiovascular effects
19
71048
3050
ではヘルシウムというビタミンが
01:14
of a certain vitamin, Healthium.
20
74098
2970
心血管系へ与える効果をみてみましょう
01:17
The study finds that participants taking Healthium
21
77068
2800
研究によると ヘルシウムを摂取した被験者が
01:19
had a higher level of healthy cholesterol than those taking a placebo.
22
79868
4210
プラセボ(偽薬)を摂取した被験者より 善玉コレステロール値が高いと分かりました
01:24
Their levels became similar to those of people with naturally high levels
23
84078
3958
その数値はコレステロールが 生まれつき高い人と
01:28
of this kind of cholesterol.
24
88036
1900
似たような値になりました
01:29
Previous research has shown that people with naturally high levels
25
89936
3390
以前の研究では生まれつき 善玉コレステロール値が高い人の方が
01:33
of healthy cholesterol have lower rates of heart disease.
26
93326
4160
心臓病になる可能性が低いと 示されていました
01:37
So what makes this headline misleading:
27
97486
2505
では「ヘルシウムが 心臓病のリスクを減少させる」
01:39
"Healthium reduces risk of heart disease."
28
99991
4320
という見出しの 何が誤解を招くのでしょうか
01:44
The problem with this headline is that the research didn’t actually investigate
29
104311
4480
この見出しの問題は この研究では ヘルシウムが心臓病を減少させるかどうかの
01:48
whether Healthium reduces heart disease.
30
108791
2770
調査を実際には行っていないことです
01:51
It only measured Healthium’s impact
31
111561
2090
測定したのはヘルシウムが
01:53
on levels of a particular kind of cholesterol.
32
113651
3140
特定の種類のコレステロール値に 及ぼす影響だけでした
01:56
The fact that people with naturally high levels of that cholesterol
33
116791
3140
生まれつきそのような種類の コレステロール値が高い人の方が
01:59
have lower risk of heart attacks
34
119931
2020
心臓発作を起こすリスクが 低いからといって
02:01
doesn’t mean that the same will be true of people
35
121951
2440
ヘルシウムにより コレステロール値を上げた人にも
02:04
who elevate their cholesterol levels using Healthium.
36
124391
3340
同様な結果になるとは限りません
02:07
Now that you’ve cracked the case of Healthium,
37
127731
2410
ヘルシウムの件の 謎解きをしたので
02:10
try your hand at a particularly alluring mystery:
38
130141
3440
誘惑的な謎を解いてみましょう
02:13
the relationship between eating chocolate and stress.
39
133581
3740
チョコレートを食べることと ストレスの関連性についてです
02:17
This hypothetical study recruits ten students.
40
137321
2960
この架空の研究では10人の生徒を 被験者としています
02:20
Half begin consuming a daily dose of chocolate,
41
140281
3250
半分は毎日チョコレートを食べ続け
02:23
while half abstain.
42
143531
1610
もう半分はチョコレートを控えます
02:25
As classmates, they all follow the same schedule.
43
145141
3550
同じクラスの生徒たちであるため 同じスケジュールで過ごします
02:28
By the end of the study, the chocolate eaters are less stressed
44
148691
3790
実験終了時には チョコレートを食べた生徒のストレスは
02:32
than their chocolate-free counterparts.
45
152481
2970
チョコレートを食べなかった生徒より 少なくなっていました
02:35
What’s wrong with this headline:
46
155451
1850
では次の見出しの 何が間違っているのでしょうか
02:37
"Eating chocolate reduces stress in students"
47
157301
4070
「チョコレートを食べることで 生徒のストレスが減少する」
02:43
It’s a stretch to draw a conclusion about students in general from a sample of ten.
48
163408
5230
10人の被験者から 一般の生徒に対する 結論を導いてしまうのは無理があるでしょう
02:48
That’s because the fewer participants are in a random sample,
49
168638
3386
なぜならランダムに選ばれた サンプル数が少ないほど
02:52
the less likely it is that the sample will closely represent
50
172024
2860
サンプルが標的集団全体を
02:54
the target population as a whole.
51
174884
3050
忠実に表すのは難しくなるからです
02:57
For example, if the broader population of students is half male and half female,
52
177934
4800
例えば多くの生徒がいて 男女半々とすると
03:02
the chance of drawing a sample of 10
53
182734
2050
その中から10人を選んだ時
03:04
that’s skewed 70% male and 30% is about 12%.
54
184784
5360
男性70% 女性30%と 偏った割合になる確率は約12%になります
03:10
In a sample of 100 that would be less than a .0025% chance,
55
190144
5549
100人を選んだ場合 (70:30になるのは) 0.0025%より小さくなります
03:15
and for a sample of 1000,
56
195693
1832
そして1000人のサンプルでは
03:17
the odds are less than 6 x 10^-36.
57
197525
5270
確率は6×(10のマイナス36乗)より 小さくなります
03:22
Similarly, with fewer participants,
58
202795
2342
同様に 被験者数が少ないほど
03:25
each individual’s outcome has a larger impact on the overall results—
59
205137
4203
それぞれの個人の結果が 全体の結果により大きな影響を与え
03:29
and can therefore skew big-picture trends.
60
209340
3210
全体的な傾向を歪めてしまうのです
03:32
Still, there are a lot of good reasons for scientists to run small studies.
61
212550
4940
それでも科学者が小規模な研究を行う 正当な理由が多くあります
03:37
By starting with a small sample,
62
217490
1779
少ないサンプル数で 始めることによって
03:39
they can evaluate whether the results are promising enough
63
219269
2770
その結果を用いて より複雑で 費用のかかる研究を行う
03:42
to run a more comprehensive, expensive study.
64
222039
3100
十分な価値があるかを 評価をすることができます
03:45
And some research requires very specific participants
65
225139
3470
また研究の中には とても限定された被験者を
03:48
that may be impossible to recruit in large numbers.
66
228609
3390
大量に募ることが 不可能なものもあります
03:51
The key is reproducibility—
67
231999
2330
ポイントは再現性で
03:54
if an article draws a conclusion from one small study,
68
234329
3300
もし小規模な研究1つから 論文の結論を導き出そうとすると
03:57
that conclusion may be suspect—
69
237629
2020
結論は疑わしいものになりますが
03:59
but if it’s based on many studies that have found similar results,
70
239649
3450
同じような結果が得られた 多くの研究が元になっているのなら
04:03
it’s more credible.
71
243099
1600
信頼性が高まります
04:04
We’ve still got one more puzzle.
72
244699
2220
まだパズルがもう1つ残っています
04:06
In this scenario, a study tests a new drug for a rare, fatal disease.
73
246919
4980
このシナリオでは希少・難病患者に効く 新薬を研究で試します
04:11
In a sample of 2,000 patients,
74
251899
2257
2000人の患者のサンプルで
04:14
the ones who start taking the drug upon diagnosis
75
254156
3480
診断を受けた時から 新薬を摂った患者の方が
04:17
live longer than those who take the placebo.
76
257636
3416
プラセボを摂った患者よりも 長く生存するというものです
04:21
This time, the question is slightly different.
77
261052
2590
今回は問題が少し異なります
04:23
What’s one more thing you’d like to know before deciding if the headline,
78
263642
4370
「新薬が希少疫病の延命に」 という見出しの正当性を判断する前に
04:28
"New drug prolongs lives of patients with rare disease", is justified?
79
268012
5607
知らなくてはならない もう1つのことは何でしょうか
04:34
Before making this call,
80
274902
1570
これを正しいと判断する前に
04:36
you’d want to know how much the drug prolonged the patients’ lives.
81
276472
4320
新薬がどれぐらい患者の寿命を 延ばしたのかを知りたいと思うことでしょう
04:40
Sometimes, a study can have results that,
82
280792
2371
研究では科学的には 正当な結果であっても
04:43
while scientifically valid, don’t have much bearing on real world outcomes.
83
283163
5080
時には 現実の世界では あまり意味を持たないことがあります
04:48
For example, one real-life clinical trial of a pancreatic cancer drug
84
288243
4698
例えば 実際にあった すい臓ガンに対する薬のある治験では
04:52
found an increase in life expectancy— of ten days.
85
292941
4516
平均余命よりも10日の 延命がみられました
04:57
The next time you see a surprising medical headline,
86
297457
2820
もし次の機会に 驚くような医療関係の 見出しを見たときには
05:00
take a look at the science it’s reporting on.
87
300277
3750
報道の元となっている 科学的文献をあたってみましょう
05:04
Even when full papers aren’t available without a fee,
88
304027
2930
費用を払わないと論文の全文が 見られない場合でも
05:06
you can often find summaries of experimental design
89
306957
3030
実験計画や結果の概要を
05:09
and results in freely available abstracts,
90
309987
3190
しばしば ただで入手可能な論文要旨や
05:13
or even within the text of a news article.
91
313177
3184
新聞記事の中にでも 見つけることが可能です
05:16
It’s exciting to see scientific research covered in the news,
92
316361
3310
科学的研究のニュース特集をみると 興奮もしますが
05:19
and important to understand the studies’ findings.
93
319671
3730
研究結果を理解することが 大切なことです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7