"All the World's a Stage" by William Shakespeare

610,950 views ・ 2019-02-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:05
“All the World’s a Stage”
0
5385
1740
« Le monde entier est un théâtre »
00:07
from "As You Like It"
1
7125
1581
tiré de « Comme il vous plaira »
00:08
by William Shakespeare
2
8706
2010
de William Shakespeare.
00:12
All the world’s a stage,
3
12319
3510
Le monde entier est un théâtre,
00:15
And all the men and women merely players;
4
15829
3260
et les hommes et les femmes ne sont que des acteurs ;
00:19
They have their exits and their entrances;
5
19089
2820
ils ont leurs entrées et leurs sorties.
00:21
And one man in his time plays many parts,
6
21909
4170
Un homme, dans le cours de sa vie, joue différents rôles ;
00:26
His acts being seven ages.
7
26079
5680
et les actes de la pièce sont les sept âges.
00:31
At first the infant,
8
31759
1714
Dans le premier, c’est l’enfant,
00:33
Mewling and puking in the nurse’s arms;
9
33473
2780
vagissant, bavant dans les bras de sa nourrice.
00:36
And then the whining school-boy, with his satchel
10
36253
3490
Ensuite l’écolier, toujours en pleurs,
00:39
And shining morning face, creeping like snail
11
39743
3200
avec son frais visage du matin et son petit sac, rampe, comme le limaçon,
00:42
Unwillingly to school.
12
42943
2860
à contrecœur jusqu’à l’école.
00:45
And then the lover,
13
45803
3140
Puis vient l’amoureux,
00:48
Sighing like furnace, with a woeful ballad
14
48943
3020
qui soupire comme une fournaise et chante une ballade plaintive
00:51
Made to his mistress’ eyebrow.
15
51963
3700
qu’il a adressée au sourcil de sa maîtresse.
00:55
Then a soldier,
16
55663
1374
Puis le soldat,
00:57
Full of strange oaths, and bearded like the pard,
17
57037
3700
prodigue de jurements étranges et barbu comme le léopard,
01:00
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
18
60737
3070
jaloux sur le point d’honneur, emporté, toujours prêt à se quereller,
01:03
Seeking the bubble reputation
19
63807
2840
cherchant la renommée, cette bulle de savon,
01:06
Even in the cannon’s mouth.
20
66647
4750
jusque dans la bouche du canon.
01:11
And then the justice,
21
71397
3598
Après lui, c’est le juge
01:14
In fair round belly with good capon lin’d,
22
74995
3384
au ventre arrondi, garni d’un bon chapon,
01:18
With eyes severe and beard of formal cut,
23
78379
3700
l’œil sévère, la barbe taillée d’une forme grave ;
01:22
Full of wise saws and modern instances;
24
82079
4952
il abonde en vieilles sentences, en maximes vulgaires ;
01:27
And so he plays his part.
25
87031
3590
et c’est ainsi qu’il joue son rôle.
01:30
The sixth age shifts
26
90621
2624
Le sixième âge offre un maigre Pantalon en pantoufles,
01:33
Into the lean and slipper’d pantaloon,
27
93245
4000
01:37
With spectacles on nose and pouch on side;
28
97245
3253
avec des lunettes sur le nez et une poche de côté :
01:40
His youthful hose, well sav’d, a world too wide
29
100498
3452
les bas bien conservés de sa jeunesse
se trouvent maintenant beaucoup trop vastes
01:43
For his shrunk shank; and his big manly voice,
30
103950
4000
pour sa jambe ratatinée ; sa voix, jadis forte et mâle,
01:47
Turning again toward childish treble, pipes
31
107950
4440
revient au fausset de l’enfance, et ne fait plus que siffler
01:52
And whistles in his sound.
32
112390
3600
d’un ton aigre et grêle.
01:56
Last scene of all,
33
116000
1760
Enfin le septième et dernier âge
01:57
That ends this strange eventful history,
34
117760
5050
vient unir cette histoire pleine d’étranges événements ;
02:02
Is second childishness and mere oblivion;
35
122810
6510
c’est la seconde enfance, état d’oubli profond
02:09
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
36
129324
10041
où l’homme se trouve sans dents, sans yeux, sans goût, sans rien.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7