What causes kidney stones? - Arash Shadman

Quelle est l'origine des calculs rénaux ? - Arash Shadman

6,080,525 views

2017-07-03 ・ TED-Ed


New videos

What causes kidney stones? - Arash Shadman

Quelle est l'origine des calculs rénaux ? - Arash Shadman

6,080,525 views ・ 2017-07-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Laura Python Relecteur: eric vautier
00:08
The biggest kidney stone on record weighed more than a kilogram
0
8243
4430
Le plus gros calcul rénal jamais observé pesait plus d'un kilo
00:12
and was 17 centimeters in diameter.
1
12673
4092
et mesurait 17 centimètres de diamètre.
00:16
The patient didn't actually swallow a stone the size of a coconut.
2
16765
3878
Le patient n'a pas avalé un calcul rénal de la taille d'une noix de coco.
00:20
Kidney stones form inside the body,
3
20643
2821
Les calculs rénaux se forment à l'intérieur du corps,
00:23
but unfortunately, they're extremely painful to get out.
4
23464
5240
mais malheureusement, ils sont très douloureux à faire sortir.
00:28
A kidney stone is a hard mass of crystals that can form in the kidneys,
5
28704
4541
Un calcul rénal est une masse dure de cristaux qui se forme dans les reins,
00:33
ureters,
6
33245
1100
les uretères,
00:34
bladder,
7
34345
909
la vessie,
00:35
or urethra.
8
35254
1592
ou l'urètre.
00:36
Urine contains compounds that consist of calcium,
9
36846
2749
L'urine contient des composants tels le calcium,
00:39
sodium,
10
39595
890
le sodium,
00:40
potassium,
11
40485
902
le potassium
00:41
oxalate,
12
41387
1019
l'oxalate,
00:42
uric acid,
13
42406
1070
l'acide urique
00:43
and phosphate.
14
43476
2011
et le phosphate.
00:45
If the levels of these particles get too high,
15
45487
2840
Si les niveaux de ces particules deviennent trop élevés,
00:48
or if urine becomes too acidic or basic,
16
48327
2948
ou si l'urine devient trop acide ou trop basique,
00:51
the particles can clump together and crystallize.
17
51275
5360
les particules se regroupent et cristallisent.
00:56
Unless the problem is addressed,
18
56635
1681
Si le problème n'est pas traité,
00:58
the crystals will gradually grow over a few weeks, months, or even years,
19
58316
5591
les cristaux grandiront au fil des semaines, des mois ou même des années,
01:03
forming a detectable stone.
20
63907
4209
et formeront un calcul rénal.
01:08
Calcium oxalate is the most common type of crystal to form this way,
21
68116
4098
L'oxalate de calcium est le cristal le plus courant à se former de cette façon
01:12
and accounts for about 80% of kidney stones.
22
72214
4443
et il est responsable de plus de 80% des calculs rénaux.
01:16
Less common kidney stones are made of calcium phosphate, or uric acid.
23
76657
5281
Les calculs moins courants sont formés de phosphate de calcium ou d'acide urique.
01:21
A slightly different type of stone
24
81938
1839
Un type de calcul légèrement différent
01:23
made of the minerals magnesium ammonium phosphate, or struvite,
25
83777
3751
formé des minéraux magnésium, ammonium et phosphate, appelé aussi struvite,
01:27
can be caused by bacterial infection.
26
87528
3730
peut être provoqué par une infection bactérienne.
01:31
And even rarer stones can result from genetic disorders
27
91258
3911
Des calculs encore plus rares peuvent provenir de troubles génétiques
01:35
or certain medications.
28
95169
3320
ou de certains médicaments.
01:38
A kidney stone can go undetected until it starts to move.
29
98489
5610
Un calcul rénal est indétectable jusqu'à ce qu'il commence à bouger.
01:44
When a stone travels through the kidney and into the ureter,
30
104099
3329
Quand un calcul bouge à travers les reins pour atteindre l'uretère,
01:47
its sharp edges scratch the walls of the urinary tract.
31
107428
5041
ses bords acérés griffent les parois du système urinaire.
01:52
Nerve endings embedded in this tissue transmit excruciating pain signals
32
112469
5012
Les terminaisons nerveuses de ce tissu émettent le signal d'une douleur extrême
01:57
through the nervous system.
33
117481
2321
à travers le système nerveux.
01:59
And the scratches can send blood flowing into the urine.
34
119802
4340
Les griffures peuvent provoquer des saignements dans l'urine.
02:04
This can be accompanied by symptoms of nausea,
35
124142
2750
Cela peut être accompagné de symptômes comme de la nausée,
02:06
vomiting,
36
126892
842
des vomissements,
02:07
and a burning sensation while urinating.
37
127734
3410
et d'une sensation de brûlure lorsque la personne urine.
02:11
If a stone gets big enough to actually block the flow of urine,
38
131144
3450
Si un calcul grandit au point de bloquer le flux de l'urine,
02:14
it can create an infection, or back flow,
39
134594
2878
il peut créer une infection, ou inverser le flux de l'urine
02:17
and damage the kidneys themselves.
40
137472
3781
et causer des dégâts aux reins eux-mêmes.
02:21
But most kidney stones don't become this serious,
41
141253
2871
La plupart des calculs rénaux ne deviennent pas aussi graves,
02:24
or even require invasive treatment.
42
144124
3229
et ne requièrent pas de traitement invasif.
02:27
Masses less than five millimeters in diameter
43
147353
2804
Les masses mesurant moins de cinq millimètres de diamètre
02:30
will usually pass out of the body on their own.
44
150157
3528
seront éliminées naturellement par le corps.
02:33
A doctor will often simply recommend drinking large amounts of water
45
153685
3730
Les médecins conseillent généralement de boire beaucoup d'eau
02:37
to help speed the process along,
46
157415
2480
afin d'accélérer le processus
02:39
and maybe taking some pain killers.
47
159895
3490
et de peut-être prendre des antidouleurs.
02:43
If the stone is slightly larger, medications like alpha blockers
48
163385
3780
Si le calcul rénal est plus large, les médicaments comme les alpha-bloquants
02:47
can help by relaxing the muscles in the ureter
49
167165
3161
peuvent aider à détendre les muscles à l'intérieur de l'uretère
02:50
and making it easier for the stone to get through.
50
170326
3800
afin que les calculs puissent passer plus facilement.
02:54
Another medication called potassium citrate
51
174126
2280
Un autre médicament, le citrate de potassium,
02:56
can help dissolve the stones by creating a less acidic urine.
52
176406
6581
peut aider à dissoudre les calculs en créant une urine moins acide.
03:02
For medium-sized stones up to about ten millimeters,
53
182987
3210
Pour les calculs de taille moyenne jusqu'à dix millimètres,
03:06
one option is pulverizing them with soundwaves.
54
186197
4380
une alternative est de les détruire avec des ultrasons.
03:10
Extracorporeal shock wave lithotripsy uses high-intensity pulses
55
190577
5649
La lithotripsie extracorporelle utilise des ondes très puissantes
03:16
of focused ultrasonic energy aimed directly at the stone.
56
196226
5482
d'énergie à ultrason, qui sont dirigées directement contre les calculs.
03:21
The pulses create vibrations inside the stone itself
57
201708
3661
Les ondes créent des vibrations à l'intérieur du calcul lui-même
03:25
and small bubbles jostle it.
58
205369
3780
et de petites bulles qui vont le bousculer.
03:29
These combined forces crush the stone into smaller pieces
59
209149
3978
Ces forces combinées détruiront le calcul en plusieurs petits morceaux
03:33
that can pass out of the body more easily.
60
213127
4262
afin que ceux-ci puissent ressortir plus facilement du corps.
03:37
But zapping a stone with sound doesn't work as well
61
217389
2719
Cependant, détruire un calcul ainsi ne marche pas bien
03:40
if it's simply too big.
62
220108
2457
si le calcul est trop gros.
03:42
So sometimes, more invasive treatments are necessary.
63
222565
4485
Ainsi, des traitements plus invasifs sont parfois nécessaires.
03:47
A rigid tube called a stent can be placed in the ureter to expand it.
64
227050
6021
Un tube rigide, appelé stent, peut être placé dans l'uretère pour l'agrandir.
03:53
Optical fibers can deliver laser pulses to break up the stone.
65
233071
4479
Les fibres optiques peuvent émettre des ondes laser pour casser les calculs.
03:57
Stones can also be surgically removed through an incision
66
237550
3430
Les calculs peuvent être enlevés par chirurgie, grâce à une incision
04:00
in the patient's back or groin.
67
240980
3509
dans le dos ou l'aine du patient.
04:04
What about just avoiding kidney stones in the first place?
68
244489
3412
Et sinon, pourquoi ne pas simplement éviter les calculs rénaux ?
04:07
For people prone to them,
69
247901
1920
Pour les personnes sujettes aux calculs,
04:09
their doctor may recommend drinking plenty of water,
70
249821
2649
les médecins recommandent de boire beaucoup d'eau,
04:12
which dilutes the calcium oxalate and other compounds
71
252470
3181
ce qui dilue l'oxalate de calcium et d'autres composants
04:15
that eventually build up into painful stones.
72
255651
4964
qui finissent par former de douloureux calculs.
04:20
Foods like potato chips,
73
260615
1263
Les chips,
04:21
spinach,
74
261878
1054
les épinards
04:22
rhubarb,
75
262932
812
la rhubarbe
04:23
and beets are high in oxalate,
76
263744
2536
et les betteraves sont remplies d'oxalate,
04:26
so doctors might advise limiting them.
77
266280
3567
et les médecins pourraient vous conseiller d'en limiter votre consommation.
04:29
Even though calcium is often found in stones,
78
269847
2585
Même si le calcium se trouve souvent dans les calculs,
04:32
calcium in foods and beverages can actually help
79
272432
3849
le calcium dans la nourriture et les boissons peut en fait aider
04:36
by binding to oxalate in the digestive tract
80
276281
2820
en formant une liaison avec l'oxalate dans le système digestif
04:39
before it can be absorbed and reach the kidneys.
81
279101
4042
avant de pouvoir être absorbé et d'atteindre les reins.
04:43
If you do end up with a kidney stone, you're not alone.
82
283143
3079
Si toutefois vous avez des calculs rénaux, vous n'êtes pas seul.
04:46
Data suggests that rates are rising,
83
286222
2691
Les données suggèrent que le taux de calculs est en augmentation,
04:48
but that world record probably won't be broken any time soon.
84
288913
3939
mais que le record du monde ne va pas être battu de si tôt.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7