What causes kidney stones? - Arash Shadman

¿Qué causan los cálculos renales? - Arash Shadman

6,215,294 views

2017-07-03 ・ TED-Ed


New videos

What causes kidney stones? - Arash Shadman

¿Qué causan los cálculos renales? - Arash Shadman

6,215,294 views ・ 2017-07-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marta Palacio Revisor: Denise RQ
El mayor cálculo renal registrado
00:08
The biggest kidney stone on record weighed more than a kilogram
0
8243
4430
pesaba más de 1 kg y tenía 17 cm de diámetro.
00:12
and was 17 centimeters in diameter.
1
12673
4092
00:16
The patient didn't actually swallow a stone the size of a coconut.
2
16765
3878
No es que el paciente se tragara una piedra del tamaño de un coco.
00:20
Kidney stones form inside the body,
3
20643
2821
Los cálculos renales se forman dentro del cuerpo
00:23
but unfortunately, they're extremely painful to get out.
4
23464
5240
pero, desgraciadamente, duele mucho cuando salen.
00:28
A kidney stone is a hard mass of crystals that can form in the kidneys,
5
28704
4541
Un cálculo renal es una masa dura de cristales
que puede formarse en los riñones, en los uréteres, la vejiga o la uretra.
00:33
ureters,
6
33245
1100
00:34
bladder,
7
34345
909
00:35
or urethra.
8
35254
1592
00:36
Urine contains compounds that consist of calcium,
9
36846
2749
La orina contiene compuestos formados por calcio, sodio,
00:39
sodium,
10
39595
890
00:40
potassium,
11
40485
902
potasio, oxalato, ácido úrico y fosfato.
00:41
oxalate,
12
41387
1019
00:42
uric acid,
13
42406
1070
00:43
and phosphate.
14
43476
2011
00:45
If the levels of these particles get too high,
15
45487
2840
Si los niveles de estas partículas son demasiado altos,
00:48
or if urine becomes too acidic or basic,
16
48327
2948
o si la orina se vuelve demasiado ácida o básica,
00:51
the particles can clump together and crystallize.
17
51275
5360
las partículas pueden agruparse y cristalizar.
00:56
Unless the problem is addressed,
18
56635
1681
Si no se hace algo al respecto,
00:58
the crystals will gradually grow over a few weeks, months, or even years,
19
58316
5591
los cristales crecerán poco a poco durante semanas, meses, o incluso años,
01:03
forming a detectable stone.
20
63907
4209
formando una piedra detectable.
El oxalato de calcio es el tipo de cristal más común
01:08
Calcium oxalate is the most common type of crystal to form this way,
21
68116
4098
en formarse de este modo,
01:12
and accounts for about 80% of kidney stones.
22
72214
4443
y representa casi un 80 % de los cálculos renales.
01:16
Less common kidney stones are made of calcium phosphate, or uric acid.
23
76657
5281
Hay cálculos renales menos comunes de fosfato de calcio o ácido úrico,
01:21
A slightly different type of stone
24
81938
1839
un tipo de piedra ligeramente diferente
01:23
made of the minerals magnesium ammonium phosphate, or struvite,
25
83777
3751
compuesta por los minerales magnesio, fosfato de amonio o estruvita
01:27
can be caused by bacterial infection.
26
87528
3730
y que puede ser causada por una infección bacteriana.
01:31
And even rarer stones can result from genetic disorders
27
91258
3911
E incluso piedras más raras pueden ser resultado
de trastornos genéticos o ciertos medicamentos.
01:35
or certain medications.
28
95169
3320
01:38
A kidney stone can go undetected until it starts to move.
29
98489
5610
Un cálculo renal puede pasar desapercibido hasta que se mueve.
Cuando un cálculo viaja a través del riñón y hacia el uréter,
01:44
When a stone travels through the kidney and into the ureter,
30
104099
3329
01:47
its sharp edges scratch the walls of the urinary tract.
31
107428
5041
sus bordes afilados arañan las paredes del tracto urinario.
01:52
Nerve endings embedded in this tissue transmit excruciating pain signals
32
112469
5012
Terminaciones nerviosas incrustadas en este tejido
transmiten señales de dolor insoportables a través del sistema nervioso.
01:57
through the nervous system.
33
117481
2321
01:59
And the scratches can send blood flowing into the urine.
34
119802
4340
Y los arañazos pueden causar que aparezca sangre en la orina.
Esto puede ser acompañado por síntomas de náuseas, vómitos
02:04
This can be accompanied by symptoms of nausea,
35
124142
2750
02:06
vomiting,
36
126892
842
02:07
and a burning sensation while urinating.
37
127734
3410
y una sensación de ardor al orinar.
Si un cálculo se hace lo bastante grande para bloquear el flujo de la orina
02:11
If a stone gets big enough to actually block the flow of urine,
38
131144
3450
02:14
it can create an infection, or back flow,
39
134594
2878
puede causar una infección o reflujo
02:17
and damage the kidneys themselves.
40
137472
3781
y dañar los propios riñones.
Pero la mayoría de cálculos renales no llegan a ser tan graves
02:21
But most kidney stones don't become this serious,
41
141253
2871
o a requerir siquiera un tratamiento invasivo.
02:24
or even require invasive treatment.
42
144124
3229
02:27
Masses less than five millimeters in diameter
43
147353
2804
Las masas de menos de cinco milímetros de diámetro,
por lo general, saldrán del organismo ellas solas.
02:30
will usually pass out of the body on their own.
44
150157
3528
02:33
A doctor will often simply recommend drinking large amounts of water
45
153685
3730
Normalmente un médico solo recomendará beber grandes cantidades de agua
02:37
to help speed the process along,
46
157415
2480
para ayudar a acelerar el proceso.
02:39
and maybe taking some pain killers.
47
159895
3490
Y tal vez tomar algunos analgésicos.
02:43
If the stone is slightly larger, medications like alpha blockers
48
163385
3780
Si la piedra es un poco mayor, medicamentos como los alfabloqueadores
pueden ayudar relajando los músculos del uréter
02:47
can help by relaxing the muscles in the ureter
49
167165
3161
02:50
and making it easier for the stone to get through.
50
170326
3800
de forma que sea más fácil que la piedra pase por él.
Otro medicamento llamado citrato de potasio
02:54
Another medication called potassium citrate
51
174126
2280
02:56
can help dissolve the stones by creating a less acidic urine.
52
176406
6581
puede ayudar a disolver los cálculos generando una orina menos ácida.
03:02
For medium-sized stones up to about ten millimeters,
53
182987
3210
Para piedras medianas de hasta unos diez milímetros,
03:06
one option is pulverizing them with soundwaves.
54
186197
4380
una opción es pulverizarlas mediante ondas sonoras.
03:10
Extracorporeal shock wave lithotripsy uses high-intensity pulses
55
190577
5649
La litotricia extracorporal por ondas de choque
usa pulsaciones de alta intensidad de energía ultrasónica concentrada
03:16
of focused ultrasonic energy aimed directly at the stone.
56
196226
5482
que apuntan directamente a la piedra.
03:21
The pulses create vibrations inside the stone itself
57
201708
3661
Las pulsaciones causan vibraciones en el interior de la piedra
y pequeñas burbujas la golpean.
03:25
and small bubbles jostle it.
58
205369
3780
Estas fuerzas combinadas rompen la piedra en pedacitos pequeños
03:29
These combined forces crush the stone into smaller pieces
59
209149
3978
que puede salir del cuerpo más fácilmente.
03:33
that can pass out of the body more easily.
60
213127
4262
03:37
But zapping a stone with sound doesn't work as well
61
217389
2719
Pero quebrar una piedra con sonido no funciona tan bien
03:40
if it's simply too big.
62
220108
2457
cuando es demasiado grande.
03:42
So sometimes, more invasive treatments are necessary.
63
222565
4485
Así que a veces son necesarios tratamientos más invasivos.
Un tubo rígido llamado férula puede colocarse en el uréter
03:47
A rigid tube called a stent can be placed in the ureter to expand it.
64
227050
6021
para expandirlo.
Fibras ópticas pueden lanzar pulsaciones láser para romper la piedra.
03:53
Optical fibers can deliver laser pulses to break up the stone.
65
233071
4479
03:57
Stones can also be surgically removed through an incision
66
237550
3430
Los cálculos también pueden extirparse quirúrgicamente
mediante una incisión en la espalda o la ingle del paciente.
04:00
in the patient's back or groin.
67
240980
3509
04:04
What about just avoiding kidney stones in the first place?
68
244489
3412
¿Y qué tal evitar los cálculos renales desde el principio, simplemente?
04:07
For people prone to them,
69
247901
1920
A las personas propensas a ellos,
04:09
their doctor may recommend drinking plenty of water,
70
249821
2649
su médico puede recomendarles beber mucha agua
04:12
which dilutes the calcium oxalate and other compounds
71
252470
3181
que diluye el oxalato de calcio y otros compuestos
04:15
that eventually build up into painful stones.
72
255651
4964
que acaban convirtiéndose en dolorosas piedras.
04:20
Foods like potato chips,
73
260615
1263
Alimentos como las papas fritas, las espinacas, el ruibarbo
04:21
spinach,
74
261878
1054
04:22
rhubarb,
75
262932
812
04:23
and beets are high in oxalate,
76
263744
2536
y las remolachas son altas en oxalato,
04:26
so doctors might advise limiting them.
77
266280
3567
así que los médicos pueden aconsejar limitar su consumo.
04:29
Even though calcium is often found in stones,
78
269847
2585
Aunque el calcio suele aparecer en los cálculos renales
04:32
calcium in foods and beverages can actually help
79
272432
3849
el calcio de alimentos y bebidas puede ser beneficioso,
04:36
by binding to oxalate in the digestive tract
80
276281
2820
uniéndose al oxalato en el tracto digestivo
antes de que pueda ser absorbido y llegar a los riñones.
04:39
before it can be absorbed and reach the kidneys.
81
279101
4042
Si acabas teniendo un cálculo renal, no estás solo.
04:43
If you do end up with a kidney stone, you're not alone.
82
283143
3079
04:46
Data suggests that rates are rising,
83
286222
2691
Los datos sugieren que las tasas están aumentando,
04:48
but that world record probably won't be broken any time soon.
84
288913
3939
pero seguramente ese récord mundial no se superará pronto.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7