Four sisters in Ancient Rome - Ray Laurence

9,939,918 views ・ 2013-05-14

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Kääntäjä: Teemu Korhonen Oikolukija: Marja Oilinki
00:13
Today, we're going to look at the world of Rome
1
13629
2655
Tänään tarkastelemme Roomaa nuoren tytön silmin.
00:16
through the eyes of a young girl.
2
16284
2050
00:18
Here she is, drawing a picture of herself
3
18334
2586
Tässä hän on, tekemässä piirrosta itsestään
00:20
in the atrium of her father's enormous house.
4
20920
3585
isänsä valtavan talon atriumissa eli sisäpihalla.
00:24
Her name is Domitia,
5
24505
1916
Hänen nimensä on Domitia
00:26
and she is just 5 years old.
6
26421
2630
ja hän on vain 5 vuotta vanha.
00:29
She has an older brother who is fourteen,
7
29051
2354
Hänellä on vanhempi veli, joka on 14,
00:31
Lucius Domitius Ahenobarbus,
8
31405
3193
Lucius Domitius Ahenobarbus,
00:34
named after her dad.
9
34598
1889
nimetty isänä mukaan.
00:36
Girls don't get these long names that boys have.
10
36487
3251
Tytöt eivä saa samanlaisia pitkiä nimiä kuin pojat.
00:39
What is worse is that Dad insists
11
39738
2118
Ja mikä pahempaa, isä vaatii,
00:41
on calling all his daughters Domitia.
12
41856
2846
että kaikkia hänen tyttäriään tulee kutsua Domitiaksi.
00:44
"Domitia!"
13
44702
811
“Domitia!”
00:45
His call to Domitia drawing on the column,
14
45513
2270
Hän kutsuu pylvääseen piirtelevää Domitiaa Domitia kolmanneksi.
00:47
Domitia III.
15
47783
1449
00:49
She has an older sister, Domitia II, who is 7 years old.
16
49232
3887
Hänellä on vanhempi sisko, Domitia toinen, joka on 7 vuotta.
00:53
And then there's Domitia I, who is ten.
17
53119
2919
Ja sitten on Domitia ensimmäinen, joka on kymmenen.
00:56
There would have been a Domitia IV,
18
56038
2116
Myös Domitia neljäs olisi ollut,
00:58
but mom died trying to give birth to her three years ago.
19
58154
3739
mutta äiti kuoli yrittäessään synnyttää häntä kolme vuotta sitten.
01:01
Confused?
20
61893
1334
Menitkö sekaisin?
01:03
The Romans were too.
21
63227
1691
Niin menivät roomalaisetkin.
01:04
They could work out ancestry through the male line
22
64918
2673
He selvittivät sukulaissuhteensa isän puolelta hienon
01:07
with the nice, tripartite names
23
67591
2061
kolmiosaisen nimensä avulla,
01:09
such as Lucius Domitius Ahenobarbus.
24
69652
3573
kuten esimerkiksi Lucius Domitius Ahenobarbus.
01:13
But they got in a real mess
25
73225
1243
Mutta syntyi melkoinen sotku, kuka Domitia on naimisissa kenenkin kanssa,
01:14
over which Domitia was married to whom
26
74468
2466
01:16
and was either the great aunt
27
76934
1835
kuka kenenkin isotäti tai isoäitipuoli ja niin edelleen,
01:18
or the great stepmother and so on to whom
28
78769
3379
01:22
when they came to write it down.
29
82148
1998
kun näitä yritettiin kirjoittaa ylös.
01:24
Domitia III is not just drawing on the pillar,
30
84146
3009
Domitia kolmas ei vain piirtele pylvääseen.
01:27
she's also watching the action.
31
87155
2333
Hän myös tarkkailee, mitä tapahtuu.
01:29
You see, it's early,
32
89488
1167
On näet aikainen aamu,
01:30
in the time of day when all her dad's clients and friends
33
90655
3421
aika jolloin isän huollettavat ja ystävät tulevat osoittamaan isälle kunnioitusta.
01:34
come to see him at home to pay their respects.
34
94076
3378
01:37
Lucius Popidius Secundus, a 17 year old,
35
97454
3337
17-vuotias Lucius Popidus Secundus, jonka hän tahtoo menevän naimisiin
01:40
he wants to marry Domitia II
36
100791
1876
Domitia toisen kanssa seuraavan 5-7 vuoden kuluessa,
01:42
within the next five to seven years,
37
102667
2042
01:44
has come as well.
38
104709
1295
on tullut myös.
Hän ei näyttäisi kosiskelevan tulevaa vaimoaan
01:46
He seems to be wooing not his future wife,
39
106004
2732
01:48
but her dad.
40
108736
1422
vaan tämän isää.
01:50
Poor Lucius, he does not know that Domitia's dad
41
110158
3084
Lucius-parka ei tiedä, että Domitian isä pitää häntä
01:53
thinks he and his family are wealthy
42
113242
1916
ja hänen perhettään varakkaana, mutta silti roskasakkina Suburasta.
01:55
but still scumbags from the Subura.
43
115158
2976
01:58
Afterall, it is the part of Rome
44
118134
1940
Sehän on partureita ja prostituoituja täynnä olevaa Rooman osa.
02:00
full of barbers and prostitutes.
45
120074
3392
02:03
Suddenly, all the men are leaving with Dad.
46
123466
2561
Yhtäkkiä kaikki miehet lähtevät isän kanssa.
02:06
It's the second hour
47
126027
1122
On päivän toinen tunti
02:07
and time for him to be in court
48
127149
2171
ja aika mennä oikeuteen,
02:09
with a sturdy audience of clients
49
129320
1932
jossa iso huollettavien yleisö voi osoittaa suosiotaan hänen puhetaidolleen
02:11
to applaud his rhetoric
50
131252
1654
02:12
and hiss at his opponent.
51
132906
2501
ja osoittaa halveksuntaa hänen vastustajalleen.
02:15
The house is now quieter.
52
135407
1792
Talo on nyt hiljaisempi.
02:17
The men won't return for seven hours,
53
137199
2270
Miehet eivät palaa seitsemään tuntiin
02:19
not until dinner time.
54
139469
1655
ennen illallista.
02:21
But what happens in the house for those seven hours?
55
141124
3961
Mutta mitä tapahtuu talossa noiden seitsemän tunnin aikana?
02:25
What do Domitia, Domitia, and Domitia do all day?
56
145085
4477
Mitä Domitia, Domitia ja Domitia tekevät koko päivän?
02:29
Not an easy question!
57
149562
1740
Ei helppo kysymys!
02:31
Everything written down by the Romans
58
151302
2192
Kaikki roomalaisilta meidän aikaamme säilyneet kirjoitukset
02:33
that we have today was written by men.
59
153494
2686
ovat miesten kirjoittamia.
02:36
This makes constructing the lives of women difficult.
60
156180
3733
Se tekee naisten elämän selvittämisen vaikeaksi.
02:39
However, we can't have a history of just Roman men,
61
159913
4095
Meillä ei kuitenkaan voi olla vain Rooman miesten historiaa,
joten tässä mennään.
02:44
so here it goes.
62
164008
1592
02:45
We can begin in the atrium.
63
165600
2174
Voimme aloittaa atriumista, jossa on massiiviset kangaspuut,
02:47
There is a massive loom,
64
167774
972
02:48
on which Dad's latest wife is working on a new toga.
65
168746
3940
joilla isän viimeisin vaimo valmistaa uutta toogaa.
02:52
Domitia, Domitia, and Domitia are tasked
66
172686
2640
Domitian, Domitian ja Domitian tehtävä on puolata villaa,
02:55
with spinning the wool
67
175326
1199
02:56
that will be used to weave this mighty garment,
68
176525
3309
jota käytetään tämän upean kankaan kutomiseen.
02:59
30 or more feet long and elliptical in shape.
69
179834
3915
Kangas oli yli 9 metriä pitkä ja muodoltaan soikio.
03:03
Romans loved the idea
70
183749
1359
Roomalaiset rakastivat ajatusta, että heidän vaimonsa työstävät villaa.
03:05
that their wives work wool.
71
185108
2221
03:07
We know that because it's written
72
187329
1410
Tiedämme tämän, koska se on kirjoitettu roomalaisen naisen hautakiveen.
03:08
on the gravestones of so many Roman women.
73
188739
3360
03:12
Unlike women in Greece,
74
192099
1904
Toisin kuin Kreikan naiset, roomalaisnaiset liikkuivat ulkona
03:14
Roman women go out the house
75
194003
1798
03:15
and move about the city.
76
195801
1920
ja liikkuivat kaupungilla.
03:17
They go to the baths in the morning to avoid the men
77
197721
3128
He kävivät kylpylöissä aamulla vältelläkseen miehiä
03:20
or to separate baths that are for women only.
78
200849
3534
tai kävivät vain naisille tarkoitetuissa kylpylöissä.
03:24
Some do go in for the latest fad of the AD 70s:
79
204383
3889
Jotkut harrastivat myös 70-luvun viimeisintä muotia:
03:28
nude bathing with men present.
80
208272
4040
alasti kylpemistä miesten läsnäollessa.
03:32
Where they have no place
81
212312
1555
Naisen paikka ei kuitenkaan ollut miesten paikoissa:
03:33
is where the men are:
82
213867
1309
03:35
in the Forum,
83
215176
990
forumilla,
03:36
in the Law Court,
84
216166
1002
oikeussalissa
03:37
or in the Senate House.
85
217168
1938
ja senaatissa.
03:39
Their place in public is in the porticos
86
219122
2957
Julkisissa tiloissa heidän paikkansa oli pylväshalleissa,
03:42
with gardens,
87
222079
1041
puutarhojen ja patsaiden kanssa, kävelyyn tarkoitettuilla kujilla.
03:43
with sculpture,
88
223120
1175
03:44
and with pathways for walking in.
89
224295
3042
03:47
When Domitia, Domitia, and Domitia want
90
227337
2381
Kun Domitia, Domitia ja Domitia tahtovat lähteä talosta
03:49
to leave the house to go somewhere,
91
229718
1756
03:51
like the Portico of Livia,
92
231474
2196
esimerkiksi Livian pylväshalliin, heidän täytyy laittautua valmiiksi.
03:53
they must get ready.
93
233670
1475
03:55
Domitia II and Domitia III are ready,
94
235145
3066
Domitia toinen ja Domitia kolmas ovat valmiina
03:58
but Domitia I, who is betrothed to be married
95
238211
2853
mutta Domitia ensimmäinen, joka on kihlattu naitavaksi
04:01
in two years to darling Philatus,
96
241064
2881
rakkaalle Philatukselle kahden vuoden päästä,
04:03
isn't ready.
97
243945
1209
ei ole valmis.
04:05
She's not slow, she just has more to do.
98
245154
3192
Hän ei ole hidas, hänellä on vain enemmän tehtävää.
04:08
Being betrothed means she wears the insignia of betrothal:
99
248346
4438
Kihlatun täytyy käyttää kihlautumisen merkkejä:
04:12
engagement rings
100
252784
1308
kihlasormusta ja lahjoja, jotka Philatus on hänelle antanut.
04:14
and all the gifts Pilatus has given her -
101
254092
2834
04:16
jewels,
102
256926
865
koruja, korvarenkaita,
04:17
earrings,
103
257791
837
04:18
necklaces,
104
258628
1081
kaulakoruja, ja riipuksia.
04:19
and the pendants.
105
259709
1585
04:21
She may even wear her myrtle crown.
106
261294
2365
Hän voi jopa kantaa myrttikruunuaan.
04:23
All this bling shouts,
107
263659
1382
Kaikki tämä loiste huutaa
04:25
"I'm getting married to that 19 year old
108
265041
2576
“Menen naimisiin sen 19-vuotiaan kanssa,
04:27
who gave me all this stuff I'm wearing!"
109
267617
2561
jolta sain kaiken tämän, mitä kannan päälläni.”
04:30
While as they wait, Domitia II and Domitia III play with their dolls
110
270178
3882
Odotellessaan Domitia toinen ja Domitia kolmas leikkivät nukeillaan,
04:34
that mirror the image of their sister
111
274060
2042
jotka kuvastavat heidän häitä varten valmisteltua siskoaan.
04:36
decked out to be married.
112
276102
1934
04:38
One day, these dolls will be dedicated
113
278036
2067
Nämä nuket omistetaan kodin jumalille häiden päivänä.
04:40
to the household gods on the day of their wedding.
114
280103
3674
04:43
Okay, we're ready.
115
283777
1412
Okei, olemme valmiita.
04:45
The girls step into litters carried by some burly slaves.
116
285189
3839
Tytöt nousevat vankkureihin, joita kantavat orjat.
04:49
They also have a chaperone with them
117
289028
2069
Heillä on mukanaan myös kaitsija
04:51
and will be meeting an aunt at the Porticus of Livia.
118
291097
3688
ja he tapaavat tätinsä Livian pylväikössä.
04:54
Carried high on the shoulders of these slaves,
119
294785
2538
Korkealla orjien olkapäillä kannettuina tytöt katsovat verhojen välistä
04:57
the girls look out through the curtains
120
297323
2217
04:59
to see the crowded streets below them.
121
299540
2502
nähdäkseen väenpaljouden kaduilla alapuolellaan.
05:02
They traverse the city, pass the Coliseum,
122
302042
2452
He kulkevat kaupungilla, ohittavat Colosseumin,
05:04
but then turn off to climb up the hill
123
304494
2552
mutta kääntyvät sitten kapuamaan mäkeä ylös
05:07
to the Porticus of Livia.
124
307046
2386
kohti Livian pylväikköä.
05:09
It was built by Livia, the wife of the first emperor Augustus,
125
309432
4336
Sen rakennutti Livia, ensimmäisen keisarin, Augustuksen, vaimo,
05:13
on the site of the house of Vedius Pollio.
126
313768
3204
Vedius Polliuksen talon paikalle.
05:16
He wasn't such a great guy.
127
316972
1803
Hän ei ollut mikään mukava tyyppi.
05:18
He once tried to feed a slave
128
318775
1631
Kerran hän yritti syöttää orjan ankeriaille kalalammessaan
05:20
to the eels in his fish pond
129
320406
2045
05:22
for simply dropping a dish.
130
322451
2074
vain koska tämä oli pudottanut kalan.
05:24
Luckily, the emperor was at the dinner
131
324525
2334
Onneksi keisari oli päivällisillä, ja tyynnytti hänet.
05:26
and tamed his temper.
132
326859
2255
05:29
The litters are placed on the ground
133
329114
2084
Vaunut asetetaan maahan
05:31
and the girls get out
134
331198
1425
ja tytöt nousevat pois.
05:32
and arm in arm, two by two,
135
332623
2374
Käsi kädessä, pareittain he nousevat portaat
05:34
they ascend the steps
136
334997
1296
05:36
into the enclosed garden with many columns.
137
336293
3330
suljettuun pylväiden täyttämään puutarhaan.
05:39
Domitia III shot off and is drawing on a column.
138
339623
3995
Domitia kolmas karkasi ja on piirtelemässä pylvääseen.
05:43
Domitia II joins her
139
343618
1967
Domita toinen liittyy hänen seuraansa
05:45
but seeks to read the graffiti higher up on the column.
140
345585
4018
mutta yrittää lukea kirjoituksen korkeammalla pylväässä.
05:49
She spots a drawing of gladiators
141
349603
2932
Hän huomaa piirroksen gladiaattoreista
05:52
and tries to imagine seeing them fighting,
142
352535
2393
ja kuvitelee näkevänsä heidät taistelemassa.
05:54
something she will never be permitted to do,
143
354928
2008
Jotain, mitä hänen ei koskaan sallita tekevän,
05:56
except from the very rear of the Coliseum.
144
356936
3527
paitsi hyvin harvoin Colosseumilla.
06:00
From there, she will have a good view
145
360463
2235
Sieltä hän näkee hyvin 50 tuhatta katsojaa
06:02
of the 50,000 spectators
146
362698
2328
06:05
but will see little by way of blood and gore.
147
365026
4158
mutta näkee vain vähän verta ja sisälmyksiä.
06:09
If she really wanted a decent view,
148
369184
1970
Jos hän haluaisi kunnon näkymän,
06:11
she could become a vestal virgin
149
371154
1751
hän voisi ryhtyä Vestan neitsyeksi
06:12
and would sit right down the front.
150
372905
2319
ja päästä istumaan aivan eteen.
06:15
But a career tending the sacred flame of Vesta
151
375224
3109
Mutta ura Vestan pyhän liekin valvojana
06:18
is not to everybody's taste.
152
378333
3022
ei sovellu kaikille.
06:21
Domitia I has met another ten year old
153
381355
2560
Domitia ensimmäinen on tavannut toisen kymmenvuotiaan,
06:23
also decked out in the insignia of betrothal.
154
383915
4466
joka on myös koristeltu kihlautumisen symbolein.
06:28
Home time.
155
388381
1127
Kotiinlähdön aika.
06:29
When they get there after the eighth hour,
156
389508
2057
Kotiutuessaan kahdeksannen tunnin jälkeen, jotain on meneillään.
06:31
something is up.
157
391565
1754
06:33
A smashed dish lies on the floor.
158
393319
3284
Rikkinäinen astia on lattialla.
06:36
All the slaves are being gathered together in the atrium
159
396603
2869
Kaikki orjat on kerätty koolle atriumiin
06:39
and await the arrival of their master.
160
399472
3062
ja he odottavat isäntänsä saapumista.
06:42
Dad is going to go mad.
161
402534
2904
Isä tulee raivostumaan.
06:45
He will not hit his children,
162
405438
1492
Hän ei lyö lapsiaan, mutta kuten monet muutkin roomalaiset,
06:46
but like many other Romans,
163
406930
1554
06:48
he believes that slaves have to be punished.
164
408484
3669
hän ajattelee, että orjia tulee rangaista.
06:52
The whip lies ready for his arrival.
165
412153
2293
ruoska odottaa valmiina hänen saapumistaan.
06:54
No one knows who smashed the dish,
166
414446
2234
Kukaan ei tiedä, kuka rikkoi astian,
06:56
but Dad will call the undertaker
167
416680
1895
mutta isä käskee palvelijan vaikka kiduttaa tiedon esiin.
06:58
to torture it out of them, if he must.
168
418575
3525
07:02
The doorkeeper opens the front door to the house.
169
422100
3656
Ovivahti avaa talon oven.
07:05
A hush comes over the anxious slaves.
170
425756
2762
Huolestuneiden orjien ylle laskeutuu hiljaisuus.
07:08
In walks not their master
171
428518
1873
Sisään ei kävelekään heidän isäntänsä,
07:10
but, instead, a pregnant teenager.
172
430391
2456
vaan raskaana oleva teini.
07:12
It is the master's eldest daughter, age 15,
173
432847
3407
Se on isännän vanhin tytär, iältään 15,
07:16
who is already a veteran of marriage and child birth.
174
436254
3358
joka on jo kokenut avioliitossaan ja synnytyksessä.
07:19
Guess what her name is.
175
439612
1738
Arvaatko, mikä hänen nimensä on?
07:21
There is a five to ten percent chance
176
441350
2565
On 5-10 prosentin mahdollisuus, että hän ei selviä synnytyksestä,
07:23
she won't survive giving birth to her child,
177
443915
2605
07:26
but, for now, she has come to dinner with her family.
178
446520
3412
mutta nyt hän on tullut päivälliselle perheensä kanssa.
07:29
As a teenage mother,
179
449932
1471
Teiniäitinä hän on todistanut olevansa menestyksekäs vaimo
07:31
she has proved that she is a successful wife
180
451403
2917
07:34
by bringing children and descendants for her husband,
181
454320
2616
synnyttämällä aviomiehelleen lapsia ja jälkeläisiä,
07:36
who will carry on his name in the future.
182
456936
3055
jotka jatkavat tämän nimeä tulevaisuudessa.
07:39
The family head off to the dining room
183
459991
2208
Perhe suuntaa ruokasaliin
07:42
and are served dinner.
184
462199
1694
ja heille tarjoillaan päivällinen.
07:43
It would seem Dad has had an invite to dinner elsewhere.
185
463893
4079
Vaikuttaa siltä, että isä on saanut kutsun illalliselle muualle.
07:47
With dinner concluded, the girls crossed the atrium
186
467972
2901
Päivällisen jälkeen tytöt menevät atriumpihalle
07:50
to bid farewell to their older sister
187
470873
2341
vilkuttaakseen hyvästyksi isosiskolleen,
07:53
who is carried home in a litter,
188
473214
1954
joka kannetaan kotiin vaunuissa isän henkivartijoiden saattamana.
07:55
escorted by some of Dad's bodyguards.
189
475168
2953
07:58
Returning to the house,
190
478121
1427
Taloon palatessaan tytöt kulkevat atriumpihan poikki
07:59
the girls cross the atrium.
191
479548
2086
08:01
The slaves, young and old,
192
481634
1460
Orjat, niin vanhat ja nuoret kuin miehet ja naiset
08:03
male and female,
193
483094
1080
08:04
await the return of their owner.
194
484174
2465
odottavat isännän paluuta.
08:06
When he returns, he may exact vengeance,
195
486639
2729
Kun hän palaa, hän saattaa kostaa
08:09
ensuring his power over the slaves
196
489368
2416
osoittaakseen, että hänen valtansa orjiin
08:11
is maintained through violence and terror,
197
491784
3029
säilyy väkivallalla ja pelolla, jonka kohteeksi kuka tahansa orjista voi joutua.
08:14
to which any slave could be subjected.
198
494813
3154
08:17
But, for the girls, they head upstairs for the night,
199
497967
2585
Mutta tytöt suuntaavat illaksi yläkertaan, valmiina nukkumaan.
08:20
ready for bed.
200
500552
1830
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7