Four sisters in Ancient Rome - Ray Laurence

9,939,918 views ・ 2013-05-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
المترجم: alaa habboub المدقّق: Hussain Laghabi
00:13
Today, we're going to look at the world of Rome
1
13629
2655
اليوم، سنلقي نظرة على عالم روما
00:16
through the eyes of a young girl.
2
16284
2050
من خلال عيني طفلة صغيرة،
00:18
Here she is, drawing a picture of herself
3
18334
2586
ها هي ذي، ترسم صورة لنفسها
00:20
in the atrium of her father's enormous house.
4
20920
3585
في فناء منزل والدها هائل الحجم،
00:24
Her name is Domitia,
5
24505
1916
اسمها هو "دوميتيا"
00:26
and she is just 5 years old.
6
26421
2630
وهي فقط في الخامسة من العمر.
00:29
She has an older brother who is fourteen,
7
29051
2354
ولديها أخ أكبر منها وهو في الرابعة عشرة من العمر
00:31
Lucius Domitius Ahenobarbus,
8
31405
3193
هو "لوسيس ديميتس أهينوباربس"
00:34
named after her dad.
9
34598
1889
سمي تيمناً بأبيه.
00:36
Girls don't get these long names that boys have.
10
36487
3251
لا تطلق على الفتيات الأسماء الطويلة كما الصبيان،
00:39
What is worse is that Dad insists
11
39738
2118
وأسوأ ما في الأمر أن الأب أصرَّ
00:41
on calling all his daughters Domitia.
12
41856
2846
على تسمية جميع بناته "دوميتيا"
00:44
"Domitia!"
13
44702
811
"دوميتيا!"
00:45
His call to Domitia drawing on the column,
14
45513
2270
إن تسميته لدوميتيا بالاعتماد على العمود،
00:47
Domitia III.
15
47783
1449
دوميتيا 3.
00:49
She has an older sister, Domitia II, who is 7 years old.
16
49232
3887
ولديها أخت أكبر في السن دوميتيا 2، والتي هي في السابعة من العمر،
00:53
And then there's Domitia I, who is ten.
17
53119
2919
وأيضاً دوميتيا 1، والتي هي في العاشرة من العمر،
00:56
There would have been a Domitia IV,
18
56038
2116
وكان من الممكن وجود دوميتيا 4
00:58
but mom died trying to give birth to her three years ago.
19
58154
3739
لولا وفاة والدتها في ولادتها منذ ثلاثة سنوات.
01:01
Confused?
20
61893
1334
هل أصبتَ بالارتباك؟
01:03
The Romans were too.
21
63227
1691
كان الرومان مرتبكون كذلك.
01:04
They could work out ancestry through the male line
22
64918
2673
كان يمكنهم استخراج سلالة من خلال العديد من الذكور
01:07
with the nice, tripartite names
23
67591
2061
الذين يحملون أسماءً ثلاثيةً لطيفة
01:09
such as Lucius Domitius Ahenobarbus.
24
69652
3573
مثل "لوسيس ديميتيس أهينوباربس".
01:13
But they got in a real mess
25
73225
1243
لكنهم وصلوا إلى فوضى حقيقية
01:14
over which Domitia was married to whom
26
74468
2466
أكثر من مشكلة دوميتيا متزوجة ممن
01:16
and was either the great aunt
27
76934
1835
وأيهما العمة الكبرى
01:18
or the great stepmother and so on to whom
28
78769
3379
أو زوجة الأب الكبيرة لمن وهلُمّ جرا
01:22
when they came to write it down.
29
82148
1998
عندما وصلوا لتدوين ذلك.
01:24
Domitia III is not just drawing on the pillar,
30
84146
3009
دوميتيا 3 لم تكن ترسم على العمود فحسب،
01:27
she's also watching the action.
31
87155
2333
بكل كانت تراقب العمل أيضاً.
01:29
You see, it's early,
32
89488
1167
كما ترون، باكراً،
01:30
in the time of day when all her dad's clients and friends
33
90655
3421
في اليوم الذي كان جميع عملاء والدها وأصدقاؤه
01:34
come to see him at home to pay their respects.
34
94076
3378
يأتون لرؤيته في المنزل والتحدّث إليه.
01:37
Lucius Popidius Secundus, a 17 year old,
35
97454
3337
لوسيوس بيبيديوس سكوندس، البالغ من العمر 17 عاماً،
01:40
he wants to marry Domitia II
36
100791
1876
والذي يريد الزواج من دوميتيا 2
01:42
within the next five to seven years,
37
102667
2042
في غضون الـ 5-7 سنوات المقبلة،
01:44
has come as well.
38
104709
1295
قد أتى كذلك.
01:46
He seems to be wooing not his future wife,
39
106004
2732
ويبدو أن التودُّد ليس لزوجته المستقبلية،
01:48
but her dad.
40
108736
1422
ولكن لوالدها.
01:50
Poor Lucius, he does not know that Domitia's dad
41
110158
3084
لوسيوس المسكين، فهو لا يعرف أن والد دوميتيا
01:53
thinks he and his family are wealthy
42
113242
1916
يعتقد أنه وعائلته أثرياء
01:55
but still scumbags from the Subura.
43
115158
2976
إلا أنه يبقى من حثالة سوبارو.
01:58
Afterall, it is the part of Rome
44
118134
1940
بالنهاية، هو جزء من روما
02:00
full of barbers and prostitutes.
45
120074
3392
المليئة بالحلاقين والعاهرات.
02:03
Suddenly, all the men are leaving with Dad.
46
123466
2561
فجأةً، كل الرجال يغادرون مع أبيها.
02:06
It's the second hour
47
126027
1122
إنها الساعة الثانية
02:07
and time for him to be in court
48
127149
2171
والوقت بالنسبة له ليكون في المحكمة
02:09
with a sturdy audience of clients
49
129320
1932
مع جمهور قوي من عملائه
02:11
to applaud his rhetoric
50
131252
1654
لتهتف لخطابه
02:12
and hiss at his opponent.
51
132906
2501
وتستحقر خصمه.
02:15
The house is now quieter.
52
135407
1792
المنزل الآن أكثر هدوءاً.
02:17
The men won't return for seven hours,
53
137199
2270
فالرجال لن يعودوا قبل سبع ساعات،
02:19
not until dinner time.
54
139469
1655
حتى إنه لم يكن هناك وقت للعشاء.
02:21
But what happens in the house for those seven hours?
55
141124
3961
ولكن ماذا يحدث في المنزل في تلك الساعات السبع؟
02:25
What do Domitia, Domitia, and Domitia do all day?
56
145085
4477
ماذا تفعل دوميتيا، ودوميتيا، ودوميتيا كل يوم؟
02:29
Not an easy question!
57
149562
1740
سؤال ليس سهلا!
02:31
Everything written down by the Romans
58
151302
2192
كل شيء مكتوب هو من قِبل الرومان
02:33
that we have today was written by men.
59
153494
2686
الذي لدينا اليوم مكتوب من قبل الرجال.
02:36
This makes constructing the lives of women difficult.
60
156180
3733
وهذا يجعل بنية حياة النساء صعبة.
02:39
However, we can't have a history of just Roman men,
61
159913
4095
ومع ذلك، فإننا لا يمكن أن يكون لدينا تاريخ الرجال الرومان فقط،
02:44
so here it goes.
62
164008
1592
لذلك نمضي هنا.
02:45
We can begin in the atrium.
63
165600
2174
يمكننا أن نبدأ من الفناء.
02:47
There is a massive loom,
64
167774
972
هناك نول كبير،
02:48
on which Dad's latest wife is working on a new toga.
65
168746
3940
حيث تعمل زوجة الأب الآخيرة على غزل سترة جديدة.
02:52
Domitia, Domitia, and Domitia are tasked
66
172686
2640
كُلِّفت دوميتيا، ودوميتيا، ودوميتيا
02:55
with spinning the wool
67
175326
1199
بالغزل والصوف
02:56
that will be used to weave this mighty garment,
68
176525
3309
الذي سيتم استخدامه لنسج هذه الملابس العظيمة،
02:59
30 or more feet long and elliptical in shape.
69
179834
3915
البيضاوية والطويلة بطول 30 قدما أو أكثر .
03:03
Romans loved the idea
70
183749
1359
أحب الرومان فكرة
03:05
that their wives work wool.
71
185108
2221
أن زوجاتهم يعملن على غزل الصوف.
03:07
We know that because it's written
72
187329
1410
نعلم السبب الذي لأجله مكتوب
03:08
on the gravestones of so many Roman women.
73
188739
3360
على شواهد القبور الكثير من من أسماء نساء الرومان.
03:12
Unlike women in Greece,
74
192099
1904
على عكس نساء اليونان،
03:14
Roman women go out the house
75
194003
1798
النساء الرومان يخرُجن من المنزل
03:15
and move about the city.
76
195801
1920
ويتنقَّلنَ في المدينة.
03:17
They go to the baths in the morning to avoid the men
77
197721
3128
يذهبن إلى الحمامات في الصباح لتجنب الرجال
03:20
or to separate baths that are for women only.
78
200849
3534
أو لقسم الحمامات الذي هو للنساء فقط.
03:24
Some do go in for the latest fad of the AD 70s:
79
204383
3889
والبعض يذهبن لأحدث بدعة في القرن السابع بعد الميلاد:
03:28
nude bathing with men present.
80
208272
4040
وهي الاستحمام عاريات مع الرجال الحاضرين.
03:32
Where they have no place
81
212312
1555
حيث ليس لديهن مكان
03:33
is where the men are:
82
213867
1309
إلا عند الرجال:
03:35
in the Forum,
83
215176
990
في النادي،
03:36
in the Law Court,
84
216166
1002
أو في محكمة القانون،
03:37
or in the Senate House.
85
217168
1938
أو في مجلس الشيوخ.
03:39
Their place in public is in the porticos
86
219122
2957
مكان الجمهور في الأروقة
03:42
with gardens,
87
222079
1041
ضمن الحدائق،
03:43
with sculpture,
88
223120
1175
مع المنحوتات،
03:44
and with pathways for walking in.
89
224295
3042
ومع ممرات للمشي فيها.
03:47
When Domitia, Domitia, and Domitia want
90
227337
2381
عندما تريد دوميتيا، ودوميتيا، ودوميتيا
03:49
to leave the house to go somewhere,
91
229718
1756
أن يغادرن المنزل للذهاب إلى مكان ما،
03:51
like the Portico of Livia,
92
231474
2196
مثل رواق ليفيا،
03:53
they must get ready.
93
233670
1475
يجب أن يتجهَّزن.
03:55
Domitia II and Domitia III are ready,
94
235145
3066
دوميتيا 2 ودوميتيا 3 قد تجهَّزن،
03:58
but Domitia I, who is betrothed to be married
95
238211
2853
لكن دوميتيا 1، التي هي مخطوبة لتكون متزوجة
04:01
in two years to darling Philatus,
96
241064
2881
في غضون عامين إلى حبيبها فيلاتوس،
04:03
isn't ready.
97
243945
1209
غير جاهزة.
04:05
She's not slow, she just has more to do.
98
245154
3192
إنها ليست بطيئة، فقط لديها أعمال أكثر لتقوم بها.
04:08
Being betrothed means she wears the insignia of betrothal:
99
248346
4438
جوهر الخطوبة يعني أنها ترتدي شارة الخطوبة:
04:12
engagement rings
100
252784
1308
وخواتم الخطبة
04:14
and all the gifts Pilatus has given her -
101
254092
2834
وجميع الهدايا التي أعطاها فيلاتوس لها -
04:16
jewels,
102
256926
865
والمجوهرات،
04:17
earrings,
103
257791
837
والأقراط،
04:18
necklaces,
104
258628
1081
والقلائد،
04:19
and the pendants.
105
259709
1585
والمعلقات.
04:21
She may even wear her myrtle crown.
106
261294
2365
حتى إنها قد ترتدي تاجها من نبات الآس.
04:23
All this bling shouts,
107
263659
1382
كل هذه آخر صيحات المجوهرات،
04:25
"I'm getting married to that 19 year old
108
265041
2576
"أنا متزوجة منذ كان عمري 19 سنة
04:27
who gave me all this stuff I'm wearing!"
109
267617
2561
من الذي قدم لي كل هذه الأشياء التي أرتديها! "
04:30
While as they wait, Domitia II and Domitia III play with their dolls
110
270178
3882
في حين أن، دوميتيا 2 ودوميتيا 3 تنتظران وتلعبان مع الدمى الخاصة بهما
04:34
that mirror the image of their sister
111
274060
2042
التي تُمثِّل صورة أختهما
04:36
decked out to be married.
112
276102
1934
المُتزيِّنة لتكون متزوجة.
04:38
One day, these dolls will be dedicated
113
278036
2067
في أحد الأيام، سيتم إهداء هذه الدمى
04:40
to the household gods on the day of their wedding.
114
280103
3674
لآلهة الأسرة في يوم زفافهما.
04:43
Okay, we're ready.
115
283777
1412
حسناً، نحن مستعدون.
04:45
The girls step into litters carried by some burly slaves.
116
285189
3839
تصعد الفتيات لداخل النقالات التي يحملها بعض العبيد أقوياء البنية.
04:49
They also have a chaperone with them
117
289028
2069
ولديهن أيضاً مرافق يحميهن
04:51
and will be meeting an aunt at the Porticus of Livia.
118
291097
3688
وسوف يلتقين بالعمة في بورتكس ليفيا.
04:54
Carried high on the shoulders of these slaves,
119
294785
2538
حُملن عالياً على أكتاف هؤلاء العبيد،
04:57
the girls look out through the curtains
120
297323
2217
الفتيات ينظرن من خلال الستائر
04:59
to see the crowded streets below them.
121
299540
2502
لرؤية الشوارع المزدحمة أسفلهم.
05:02
They traverse the city, pass the Coliseum,
122
302042
2452
إنها تعبر المدينة، وتجتاز المدرج،
05:04
but then turn off to climb up the hill
123
304494
2552
ولكن بعد ذلك يتوقفن لتسلق أعلى التل
05:07
to the Porticus of Livia.
124
307046
2386
وصولاً إلى بورتكس ليفيا.
05:09
It was built by Livia, the wife of the first emperor Augustus,
125
309432
4336
إنها بنيت من قبل ليفيا، زوجة الإمبراطور أوغسطس الأول،
05:13
on the site of the house of Vedius Pollio.
126
313768
3204
على موقع بيت فيديوس بوليو.
05:16
He wasn't such a great guy.
127
316972
1803
لم يكن هذا الرجل عظيماً.
05:18
He once tried to feed a slave
128
318775
1631
فقد حاول مرةً إطعام أحد العبيد
05:20
to the eels in his fish pond
129
320406
2045
إلى الثعابين في حوض الأسماك
05:22
for simply dropping a dish.
130
322451
2074
لمجرد إسقاط طبق.
05:24
Luckily, the emperor was at the dinner
131
324525
2334
لحسن الحظ، كان الإمبراطور في حفل العشاء
05:26
and tamed his temper.
132
326859
2255
وكبح انفعاله.
05:29
The litters are placed on the ground
133
329114
2084
يتم وضع النقالات على الأرض
05:31
and the girls get out
134
331198
1425
وتخرج الفتيات
05:32
and arm in arm, two by two,
135
332623
2374
ويداً بيد، اثنتين اثنتين،
05:34
they ascend the steps
136
334997
1296
يصعدون الدرجات
05:36
into the enclosed garden with many columns.
137
336293
3330
إلى داخل الحديقة المحاطة بالعديد من الأعمدة.
05:39
Domitia III shot off and is drawing on a column.
138
339623
3995
انطلقت دوميتيا 3 للرسم على العمود.
05:43
Domitia II joins her
139
343618
1967
وانضمت دوميتيا 2 إليها
05:45
but seeks to read the graffiti higher up on the column.
140
345585
4018
ولكنها تحاول قراءة الكتابة أعلى العمود.
05:49
She spots a drawing of gladiators
141
349603
2932
إنها ترسم حلبات المصارعين
05:52
and tries to imagine seeing them fighting,
142
352535
2393
وتحاول تخيل مشهد القتال،
05:54
something she will never be permitted to do,
143
354928
2008
شيء لم يكن مسموحاً لها بأن تفعله أبداً،
05:56
except from the very rear of the Coliseum.
144
356936
3527
إلا من الخلف بعيداً جداً من المدرج.
06:00
From there, she will have a good view
145
360463
2235
من هناك، سوف تحصل على منظر جيد
06:02
of the 50,000 spectators
146
362698
2328
من بين 50،000 متفرج
06:05
but will see little by way of blood and gore.
147
365026
4158
ولكن سوف ترى في الطريق قليلاً من الدم والمبارزة.
06:09
If she really wanted a decent view,
148
369184
1970
إذا أرادت حقاً منظرا مناسبا،
06:11
she could become a vestal virgin
149
371154
1751
فيمكن أن تصبح الآنسة العذراء
06:12
and would sit right down the front.
150
372905
2319
والتي كانت تجلس يميناً في الطابق السفلي.
06:15
But a career tending the sacred flame of Vesta
151
375224
3109
إلا أن مهمتها صون شعلة فيستا المقدسة
06:18
is not to everybody's taste.
152
378333
3022
ليس حسب ذوق الجميع.
06:21
Domitia I has met another ten year old
153
381355
2560
وقد التقت دوميتيا أخرى ذات العشر سنوات من العمر
06:23
also decked out in the insignia of betrothal.
154
383915
4466
وخرجت أيضاً متزينة بشارة الخطوبة.
06:28
Home time.
155
388381
1127
إنه وقت المنزل.
06:29
When they get there after the eighth hour,
156
389508
2057
عندما وصلتا الى هناك بعد الساعة الثامنة،
06:31
something is up.
157
391565
1754
شيء ما متروك.
06:33
A smashed dish lies on the floor.
158
393319
3284
طبق محطم وقع على الأرض.
06:36
All the slaves are being gathered together in the atrium
159
396603
2869
يتم جمع كل العبيد معاً في الفناء
06:39
and await the arrival of their master.
160
399472
3062
وينتظرون وصول سيدهم.
06:42
Dad is going to go mad.
161
402534
2904
سوف يصبح الأب مجنوناً.
06:45
He will not hit his children,
162
405438
1492
إنه لن يضرب أطفاله،
06:46
but like many other Romans,
163
406930
1554
ولكن على غرار الكثير من الرومان،
06:48
he believes that slaves have to be punished.
164
408484
3669
كان يعتقد أنه لا بد من معاقبة العبيد.
06:52
The whip lies ready for his arrival.
165
412153
2293
وُضع السوط جاهزاً لوصوله.
06:54
No one knows who smashed the dish,
166
414446
2234
لا أحد يعلم من حطَّم الطبق،
06:56
but Dad will call the undertaker
167
416680
1895
لكن الأب سيدعو السيَّاط
06:58
to torture it out of them, if he must.
168
418575
3525
ليُعذِّبهم خارجاً، إذ إنه أمر لا بد منه.
07:02
The doorkeeper opens the front door to the house.
169
422100
3656
البوَّاب يفتح الباب الأمامي للمنزل.
07:05
A hush comes over the anxious slaves.
170
425756
2762
يأتي الصمت على العبيد القلقين.
07:08
In walks not their master
171
428518
1873
فيما لم تكن مِشية سيِّدهم
07:10
but, instead, a pregnant teenager.
172
430391
2456
ولكن، بدلاً من ذلك، مراهقة حامل.
07:12
It is the master's eldest daughter, age 15,
173
432847
3407
إنها السيِّدة الابنة الكبرى، البالغة من العمر 15 سنة،
07:16
who is already a veteran of marriage and child birth.
174
436254
3358
والتي هي مُتمرِّسة على الزواج والولادة.
07:19
Guess what her name is.
175
439612
1738
احزر ما اسمها.
07:21
There is a five to ten percent chance
176
441350
2565
هناك فرصة 5-10 في المئة
07:23
she won't survive giving birth to her child,
177
443915
2605
أنها لن تبقى على قيد الحياة لولادة طفلها،
07:26
but, for now, she has come to dinner with her family.
178
446520
3412
ولكن، في الوقت الراهن، هي تأتي لتناول العشاء مع عائلتها.
07:29
As a teenage mother,
179
449932
1471
كأم في سن المراهقة،
07:31
she has proved that she is a successful wife
180
451403
2917
أثبتت أنها زوجة ناجحة
07:34
by bringing children and descendants for her husband,
181
454320
2616
من خلال إنجاب أطفال وأحفاد لزوجها،
07:36
who will carry on his name in the future.
182
456936
3055
الذين سيحملون اسمه في المستقبل.
07:39
The family head off to the dining room
183
459991
2208
الأسرة في طريقها إلى غرفة الطعام
07:42
and are served dinner.
184
462199
1694
ويتم تقديم العشاء.
07:43
It would seem Dad has had an invite to dinner elsewhere.
185
463893
4079
ويبدو الأب قد تلقى دعوة لتناول العشاء في مكان آخر.
07:47
With dinner concluded, the girls crossed the atrium
186
467972
2901
مع انتهاء العشاء، عَبَرَت الفتيات الفناء
07:50
to bid farewell to their older sister
187
470873
2341
لتوديع شقيقتهنَّ الكبرى
07:53
who is carried home in a litter,
188
473214
1954
التي تُحمل للمنزل بالنَّقالة،
07:55
escorted by some of Dad's bodyguards.
189
475168
2953
برفقة بعض من حراس والدها.
07:58
Returning to the house,
190
478121
1427
حان وقت العودة إلى المنزل،
07:59
the girls cross the atrium.
191
479548
2086
تعبر الفتيات الفناء.
08:01
The slaves, young and old,
192
481634
1460
العبيد، صغاراً وكباراً،
08:03
male and female,
193
483094
1080
ذكوراً و إناثاً،
08:04
await the return of their owner.
194
484174
2465
بانتظار عودة سيدهم.
08:06
When he returns, he may exact vengeance,
195
486639
2729
عندما يعود، قد ينتقم،
08:09
ensuring his power over the slaves
196
489368
2416
ضماناً لسلطته على العبيد
08:11
is maintained through violence and terror,
197
491784
3029
من أجل المحافظة عليهم من خلال العنف والإرهاب،
08:14
to which any slave could be subjected.
198
494813
3154
والذي يمكن أن يُخضع أي عبد.
08:17
But, for the girls, they head upstairs for the night,
199
497967
2585
أما بالنسبة للفتيات، فيتوجَهن إلى الطابق العلوي ليلاً،
08:20
ready for bed.
200
500552
1830
استعداداً للنوم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7