Four sisters in Ancient Rome - Ray Laurence
古罗马四姐妹 - Ray Laurence
9,939,918 views ・ 2013-05-14
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Andrea McDonough
Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
翻译人员: Catherine Gu
校对人员: Binglei Shea
00:13
Today, we're going to look at the world of Rome
1
13629
2655
今天我们要从一个小女孩的眼里
00:16
through the eyes of a young girl.
2
16284
2050
来看古罗马。
00:18
Here she is, drawing a picture of herself
3
18334
2586
这就是她,在她父亲巨大房子的中庭里
00:20
in the atrium of her father's enormous house.
4
20920
3585
给自己画了一张像。
00:24
Her name is Domitia,
5
24505
1916
她的名字叫Domitia,
00:26
and she is just 5 years old.
6
26421
2630
只有五岁。
00:29
She has an older brother who is fourteen,
7
29051
2354
她有个十四岁的哥哥,
00:31
Lucius Domitius Ahenobarbus,
8
31405
3193
Lucius Domitius Ahenobarbus ,
00:34
named after her dad.
9
34598
1889
取名于她父亲的名字。
00:36
Girls don't get these long names that boys have.
10
36487
3251
女孩没有男孩那么长的名字。
00:39
What is worse is that Dad insists
11
39738
2118
糟糕的是其父坚持
00:41
on calling all his daughters Domitia.
12
41856
2846
叫他所有的女儿Domitia。
00:44
"Domitia!"
13
44702
811
"Domitia!"
00:45
His call to Domitia drawing on the column,
14
45513
2270
他喊在柱子上画画的Domitia,
00:47
Domitia III.
15
47783
1449
Domitia III。
00:49
She has an older sister, Domitia II, who is 7 years old.
16
49232
3887
她有个姐姐,Domitia II ,七岁。
00:53
And then there's Domitia I, who is ten.
17
53119
2919
还有Domitia I,十岁。
00:56
There would have been a Domitia IV,
18
56038
2116
本来还有个Domitia IV ,
00:58
but mom died trying to give birth to her three years ago.
19
58154
3739
但在三年前妈妈生她时去世了。
01:01
Confused?
20
61893
1334
糊涂了吧?
01:03
The Romans were too.
21
63227
1691
罗马人都这样。
01:04
They could work out ancestry through the male line
22
64918
2673
他们通过好听的三名法取名
01:07
with the nice, tripartite names
23
67591
2061
从男性的关系找寻祖先。
01:09
such as Lucius Domitius Ahenobarbus.
24
69652
3573
例如,Lucius Domitius Ahenobarbus。
01:13
But they got in a real mess
25
73225
1243
但是当他们要记录
01:14
over which Domitia was married to whom
26
74468
2466
Domitia和谁结婚了
01:16
and was either the great aunt
27
76934
1835
是姑婆和谁结婚了
01:18
or the great stepmother and so on to whom
28
78769
3379
还是继母的妈和谁结婚了
01:22
when they came to write it down.
29
82148
1998
他们真是搞不清了。
01:24
Domitia III is not just drawing on the pillar,
30
84146
3009
Domitia III 不只是在柱子上画画,
01:27
she's also watching the action.
31
87155
2333
还观察行动。
01:29
You see, it's early,
32
89488
1167
你看,时候还早,
01:30
in the time of day when all her dad's clients and friends
33
90655
3421
白天的时候所有她爸爸的客户和朋友
01:34
come to see him at home to pay their respects.
34
94076
3378
来她家看他表示尊敬。
01:37
Lucius Popidius Secundus, a 17 year old,
35
97454
3337
Lucius Popidius Secundus,十七岁。
01:40
he wants to marry Domitia II
36
100791
1876
他想在今后五到七年里
01:42
within the next five to seven years,
37
102667
2042
娶Domitia II,
01:44
has come as well.
38
104709
1295
也来了。
01:46
He seems to be wooing not his future wife,
39
106004
2732
他似乎不是在向他未来的妻子求爱,
01:48
but her dad.
40
108736
1422
而是她的父亲。
01:50
Poor Lucius, he does not know that Domitia's dad
41
110158
3084
可怜的 Lucius,他不知道 Domitia的爸爸
01:53
thinks he and his family are wealthy
42
113242
1916
认为他和他家是有钱,
01:55
but still scumbags from the Subura.
43
115158
2976
但却是来自Subura的人渣。
01:58
Afterall, it is the part of Rome
44
118134
1940
但毕竟这是罗马的一个区
02:00
full of barbers and prostitutes.
45
120074
3392
即使充斥着底层理发师和妓女。
02:03
Suddenly, all the men are leaving with Dad.
46
123466
2561
突然所有人随爸爸离开。
02:06
It's the second hour
47
126027
1122
现在是两点
02:07
and time for him to be in court
48
127149
2171
到了该去大讲堂的时候
02:09
with a sturdy audience of clients
49
129320
1932
有一大群客户观众
02:11
to applaud his rhetoric
50
131252
1654
给他的讲话鼓掌,
02:12
and hiss at his opponent.
51
132906
2501
给他的对手起哄发唏嘘声。
02:15
The house is now quieter.
52
135407
1792
现在房间里安静些了。
02:17
The men won't return for seven hours,
53
137199
2270
这些男人们走了有七小时,
02:19
not until dinner time.
54
139469
1655
直到吃晚饭的时候才回来。
02:21
But what happens in the house for those seven hours?
55
141124
3961
但这七小时里家里发生了什么?
02:25
What do Domitia, Domitia, and Domitia do all day?
56
145085
4477
Domitia, Domitia and Domitia一天都干什么了?
02:29
Not an easy question!
57
149562
1740
这可不是个容易的问题!
02:31
Everything written down by the Romans
58
151302
2192
今天我们能看到的关于罗马人的所有记载
02:33
that we have today was written by men.
59
153494
2686
都是男人写的。
02:36
This makes constructing the lives of women difficult.
60
156180
3733
这使得构建妇女的生活十分困难。
02:39
However, we can't have a history of just Roman men,
61
159913
4095
可是我们不能只有罗马男人的历史
02:44
so here it goes.
62
164008
1592
这里有了。
02:45
We can begin in the atrium.
63
165600
2174
我们可以从中庭开始。
02:47
There is a massive loom,
64
167774
972
有一个超大织机,
02:48
on which Dad's latest wife is working on a new toga.
65
168746
3940
爸爸的最新妻子正在织一件新长袍,
02:52
Domitia, Domitia, and Domitia are tasked
66
172686
2640
Domitia, Domitia, and Domitia正在
02:55
with spinning the wool
67
175326
1199
纺线
02:56
that will be used to weave this mighty garment,
68
176525
3309
来织这件
02:59
30 or more feet long and elliptical in shape.
69
179834
3915
三十多英尺长的椭圆形的大衣服。
03:03
Romans loved the idea
70
183749
1359
罗马人喜欢让妻子们干针线活
03:05
that their wives work wool.
71
185108
2221
这个主意。
03:07
We know that because it's written
72
187329
1410
我们知道是因为这被记在
03:08
on the gravestones of so many Roman women.
73
188739
3360
众多的罗马妇女的墓碑上。
03:12
Unlike women in Greece,
74
192099
1904
不像希腊妇女,
03:14
Roman women go out the house
75
194003
1798
罗马妇女走出家门
03:15
and move about the city.
76
195801
1920
在城里活动。
03:17
They go to the baths in the morning to avoid the men
77
197721
3128
她们早上去洗澡,为了避免与男人接触
03:20
or to separate baths that are for women only.
78
200849
3534
只去单独的妇女的浴室。
03:24
Some do go in for the latest fad of the AD 70s:
79
204383
3889
公元七十年代最新的时尚确实有人这样做:
03:28
nude bathing with men present.
80
208272
4040
裸体与男性一起洗澡。
03:32
Where they have no place
81
212312
1555
她们没有地位
03:33
is where the men are:
82
213867
1309
在任何男人在的地方:
03:35
in the Forum,
83
215176
990
论坛上,
03:36
in the Law Court,
84
216166
1002
法院上,
03:37
or in the Senate House.
85
217168
1938
或参众两院上。
03:39
Their place in public is in the porticos
86
219122
2957
公众场合她们呆的地方只有门廊
03:42
with gardens,
87
222079
1041
花园下、
03:43
with sculpture,
88
223120
1175
雕像旁
03:44
and with pathways for walking in.
89
224295
3042
和用来走路的通道里。
03:47
When Domitia, Domitia, and Domitia want
90
227337
2381
当Domitia, Domitia, 和 Domitia想
03:49
to leave the house to go somewhere,
91
229718
1756
离开家到什么地方去时,
03:51
like the Portico of Livia,
92
231474
2196
例如利维娅的门廊,
03:53
they must get ready.
93
233670
1475
她们必须做好准备。
03:55
Domitia II and Domitia III are ready,
94
235145
3066
Domitia II 和Domitia III准备好了,
03:58
but Domitia I, who is betrothed to be married
95
238211
2853
但Domitia I被许配两年后
04:01
in two years to darling Philatus,
96
241064
2881
要和亲爱的Philatus结婚,
04:03
isn't ready.
97
243945
1209
没准备好。
04:05
She's not slow, she just has more to do.
98
245154
3192
她不是慢,只是有更多的事要做。
04:08
Being betrothed means she wears the insignia of betrothal:
99
248346
4438
订婚了意味着她要戴订婚的标志
04:12
engagement rings
100
252784
1308
订婚戒指
04:14
and all the gifts Pilatus has given her -
101
254092
2834
和所有Philatus送她的礼物 -
04:16
jewels,
102
256926
865
珠宝、
04:17
earrings,
103
257791
837
耳环、
04:18
necklaces,
104
258628
1081
项链、
04:19
and the pendants.
105
259709
1585
和吊坠。
04:21
She may even wear her myrtle crown.
106
261294
2365
她甚至会戴她的紫薇冠。
04:23
All this bling shouts,
107
263659
1382
所有这些首饰明示着,
04:25
"I'm getting married to that 19 year old
108
265041
2576
“我要和那个十九岁的人结婚了
04:27
who gave me all this stuff I'm wearing!"
109
267617
2561
我戴的所有这些东西是他给的!“
04:30
While as they wait, Domitia II and Domitia III play with their dolls
110
270178
3882
等的时候Domitia II 和 Domitia III在玩她们的娃娃
04:34
that mirror the image of their sister
111
274060
2042
娃娃是照着她们的姐姐
04:36
decked out to be married.
112
276102
1934
要出嫁的样子做的。
04:38
One day, these dolls will be dedicated
113
278036
2067
总有一天这些娃娃将蔼诚为
04:40
to the household gods on the day of their wedding.
114
280103
3674
结婚当天家里的神像。
04:43
Okay, we're ready.
115
283777
1412
我们准备好了。
04:45
The girls step into litters carried by some burly slaves.
116
285189
3839
女孩们走进由几个身材魁梧的奴隶扛着的轿子。
04:49
They also have a chaperone with them
117
289028
2069
她们也有一个和她们一起的陪伴,
04:51
and will be meeting an aunt at the Porticus of Livia.
118
291097
3688
在利维娅的门廊将会见到一个姨妈。
04:54
Carried high on the shoulders of these slaves,
119
294785
2538
被这些奴隶高高地扛在肩上,
04:57
the girls look out through the curtains
120
297323
2217
女孩们透过帘子向外张望,
04:59
to see the crowded streets below them.
121
299540
2502
看到她们下面拥挤的街道。
05:02
They traverse the city, pass the Coliseum,
122
302042
2452
她们穿过城市,通过体育馆,
05:04
but then turn off to climb up the hill
123
304494
2552
然后拐弯向山上爬去
05:07
to the Porticus of Livia.
124
307046
2386
直到利维娅的门廊。
05:09
It was built by Livia, the wife of the first emperor Augustus,
125
309432
4336
它是由第一位国王Augustus的妻子利维亚建造的,
05:13
on the site of the house of Vedius Pollio.
126
313768
3204
就在骑士Vedius Pollio的房子附近。
05:16
He wasn't such a great guy.
127
316972
1803
Vedius Pollio不是什么好人,
05:18
He once tried to feed a slave
128
318775
1631
曾差点把一个奴隶
05:20
to the eels in his fish pond
129
320406
2045
喂了他鱼塘里的鳗鱼,
05:22
for simply dropping a dish.
130
322451
2074
只因这奴隶掉了一个盘子。
05:24
Luckily, the emperor was at the dinner
131
324525
2334
幸亏国王也在这顿晚宴上
05:26
and tamed his temper.
132
326859
2255
止住了他的脾气。
05:29
The litters are placed on the ground
133
329114
2084
轿子放到了地上,
05:31
and the girls get out
134
331198
1425
女孩们出来了,
05:32
and arm in arm, two by two,
135
332623
2374
两人手拉着手,
05:34
they ascend the steps
136
334997
1296
走上台阶
05:36
into the enclosed garden with many columns.
137
336293
3330
进了带许多柱子的封闭花园。
05:39
Domitia III shot off and is drawing on a column.
138
339623
3995
Domitia III跑出去,正在往一个柱子上画画。
05:43
Domitia II joins her
139
343618
1967
Domitia II过来找她
05:45
but seeks to read the graffiti higher up on the column.
140
345585
4018
但只想看在柱子高处乱画的东西。
05:49
She spots a drawing of gladiators
141
349603
2932
她看到了一幅角斗士的画
05:52
and tries to imagine seeing them fighting,
142
352535
2393
并设法想象在看他们打,
05:54
something she will never be permitted to do,
143
354928
2008
这是永远不会允许她去做的事,
05:56
except from the very rear of the Coliseum.
144
356936
3527
除非从体育馆的很后面。
06:00
From there, she will have a good view
145
360463
2235
从那里她才能看见
06:02
of the 50,000 spectators
146
362698
2328
50,000观众
06:05
but will see little by way of blood and gore.
147
365026
4158
但几乎看不到血腥。
06:09
If she really wanted a decent view,
148
369184
1970
如果她真想看到不错的景像,
06:11
she could become a vestal virgin
149
371154
1751
她可以成为一个维斯塔贞女
06:12
and would sit right down the front.
150
372905
2319
就坐在前边。
06:15
But a career tending the sacred flame of Vesta
151
375224
3109
但是守护维斯塔的圣火
06:18
is not to everybody's taste.
152
378333
3022
不是人人都喜欢做的事。
06:21
Domitia I has met another ten year old
153
381355
2560
Domitia I遇见了另一个十岁的孩子
06:23
also decked out in the insignia of betrothal.
154
383915
4466
也戴着订婚的标志。
06:28
Home time.
155
388381
1127
回家的时间到了。
06:29
When they get there after the eighth hour,
156
389508
2057
八小时后她们到那里时,
06:31
something is up.
157
391565
1754
出事了。
06:33
A smashed dish lies on the floor.
158
393319
3284
一个碎盘子躺在地板上。
06:36
All the slaves are being gathered together in the atrium
159
396603
2869
所有的奴隶都被聚集在中庭
06:39
and await the arrival of their master.
160
399472
3062
等着主人的到来。
06:42
Dad is going to go mad.
161
402534
2904
爸爸要发疯的。
06:45
He will not hit his children,
162
405438
1492
他不会打他的孩子,
06:46
but like many other Romans,
163
406930
1554
但像许多罗马人一样,
06:48
he believes that slaves have to be punished.
164
408484
3669
他相信奴隶必须受惩罚。
06:52
The whip lies ready for his arrival.
165
412153
2293
鞭子准备好了等他回来。
06:54
No one knows who smashed the dish,
166
414446
2234
谁也不知道是谁打碎了盘子。
06:56
but Dad will call the undertaker
167
416680
1895
但爸爸要叫管事人
06:58
to torture it out of them, if he must.
168
418575
3525
来折磨他们,如果他需要的话。
07:02
The doorkeeper opens the front door to the house.
169
422100
3656
守门人打开了房子的前门。
07:05
A hush comes over the anxious slaves.
170
425756
2762
嘘声叫过来焦急的奴隶们。
07:08
In walks not their master
171
428518
1873
走进来的不是他们的主人
07:10
but, instead, a pregnant teenager.
172
430391
2456
而是一个怀孕少女。
07:12
It is the master's eldest daughter, age 15,
173
432847
3407
是主人的大女儿, 15 岁,
07:16
who is already a veteran of marriage and child birth.
174
436254
3358
已是一个婚姻和生孩子的老手。
07:19
Guess what her name is.
175
439612
1738
猜猜她的名字。
07:21
There is a five to ten percent chance
176
441350
2565
有5%到10% 的可能性
07:23
she won't survive giving birth to her child,
177
443915
2605
她将无法活着生下她的孩子。
07:26
but, for now, she has come to dinner with her family.
178
446520
3412
但现在她来和她的家人共进晚餐。
07:29
As a teenage mother,
179
449932
1471
作为一个十几岁的母亲,
07:31
she has proved that she is a successful wife
180
451403
2917
她已证明是一个成功的妻子,
07:34
by bringing children and descendants for her husband,
181
454320
2616
为丈夫抚养孩子和后代,
07:36
who will carry on his name in the future.
182
456936
3055
替他以后传宗接代。
07:39
The family head off to the dining room
183
459991
2208
全家人来到餐厅
07:42
and are served dinner.
184
462199
1694
享用晚餐。
07:43
It would seem Dad has had an invite to dinner elsewhere.
185
463893
4079
似乎爸爸有邀请去别的地方吃饭了。
07:47
With dinner concluded, the girls crossed the atrium
186
467972
2901
晚餐结束后,女孩们穿过中庭
07:50
to bid farewell to their older sister
187
470873
2341
和她们的姐姐告别,
07:53
who is carried home in a litter,
188
473214
1954
姐姐坐轿子回家,
07:55
escorted by some of Dad's bodyguards.
189
475168
2953
由爸爸的一些保镖护送。
07:58
Returning to the house,
190
478121
1427
回到房里,
07:59
the girls cross the atrium.
191
479548
2086
女孩们穿过中庭。
08:01
The slaves, young and old,
192
481634
1460
奴隶们,无论年轻的还是年老的,
08:03
male and female,
193
483094
1080
男人还是女人,
08:04
await the return of their owner.
194
484174
2465
都等着主人回来。
08:06
When he returns, he may exact vengeance,
195
486639
2729
当他回来时,有可能施暴,
08:09
ensuring his power over the slaves
196
489368
2416
他对奴隶的权力
08:11
is maintained through violence and terror,
197
491784
3029
是通过暴力和恐怖来维持的,
08:14
to which any slave could be subjected.
198
494813
3154
任何奴隶都有可能被控制。
08:17
But, for the girls, they head upstairs for the night,
199
497967
2585
但是对于女孩们, 她们上楼过夜,
08:20
ready for bed.
200
500552
1830
准备睡觉。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。