Four sisters in Ancient Rome - Ray Laurence

9,919,652 views ・ 2013-05-14

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Çeviri: Elif Oral Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:13
Today, we're going to look at the world of Rome
1
13629
2655
Bugün Roma dünyasına
00:16
through the eyes of a young girl.
2
16284
2050
dört kız kardeşin gözünden bakacağız.
00:18
Here she is, drawing a picture of herself
3
18334
2586
İşte burada, babasının gösterişli evinin avlusunda
00:20
in the atrium of her father's enormous house.
4
20920
3585
kendi resmini çiziyor.
00:24
Her name is Domitia,
5
24505
1916
İsmi Domitia.
00:26
and she is just 5 years old.
6
26421
2630
Sadece 5 yaşında.
00:29
She has an older brother who is fourteen,
7
29051
2354
14 yaşında bir erkek kardeşi var,
00:31
Lucius Domitius Ahenobarbus,
8
31405
3193
Lucius Domitius Ahenobarbus,
00:34
named after her dad.
9
34598
1889
babasının ismini taşıyor.
00:36
Girls don't get these long names that boys have.
10
36487
3251
Kız çocuklarına böyle uzun isimler verilmez.
00:39
What is worse is that Dad insists
11
39738
2118
Daha da kötüsü babasının tüm kızlarına
00:41
on calling all his daughters Domitia.
12
41856
2846
Domitia ismini vermiş olması.
00:44
"Domitia!"
13
44702
811
"Domitia!"
00:45
His call to Domitia drawing on the column,
14
45513
2270
Sütuna resim yapan Domitia'yı çağırıyor,
00:47
Domitia III.
15
47783
1449
yani III. Domitia'yı.
00:49
She has an older sister, Domitia II, who is 7 years old.
16
49232
3887
7 yaşında büyük bir kız kardeşi var, II. Domitia
00:53
And then there's Domitia I, who is ten.
17
53119
2919
ve 10 yaşında diğer kız kardeşi I. Domitia.
00:56
There would have been a Domitia IV,
18
56038
2116
Bir de IV. Domitia olması lazım
00:58
but mom died trying to give birth to her three years ago.
19
58154
3739
ama üç sene önce anneleri onu doğururken öldü.
01:01
Confused?
20
61893
1334
Kafan karıştı değil mi?
01:03
The Romans were too.
21
63227
1691
Romalıların da kafası karışıktı.
01:04
They could work out ancestry through the male line
22
64918
2673
Soylarını erkek tarafından
01:07
with the nice, tripartite names
23
67591
2061
taşıdıkları havalı üç isimden anlayabiliyorlar,
01:09
such as Lucius Domitius Ahenobarbus.
24
69652
3573
örneğin Lucius Domitius Ahenobarbus.
01:13
But they got in a real mess
25
73225
1243
Ama kadın tarafına gelince
01:14
over which Domitia was married to whom
26
74468
2466
hangi Domitia kimle evliydi
01:16
and was either the great aunt
27
76934
1835
hangisi büyük teyzeydi ya da
01:18
or the great stepmother and so on to whom
28
78769
3379
kimin büyükannesiydi
01:22
when they came to write it down.
29
82148
1998
tam bir muamma.
01:24
Domitia III is not just drawing on the pillar,
30
84146
3009
III. Domitia sadece sütunlara resim yapmıyor,
01:27
she's also watching the action.
31
87155
2333
aynı zamanda etrafında olan biteni de seyrediyor.
01:29
You see, it's early,
32
89488
1167
Gördüğün gibi gündüz vakti,
01:30
in the time of day when all her dad's clients and friends
33
90655
3421
babasının tüm hizmetkarlarının ve arkadaşlarının
01:34
come to see him at home to pay their respects.
34
94076
3378
babasına olan saygısını göstermek için eve geldiği zaman.
01:37
Lucius Popidius Secundus, a 17 year old,
35
97454
3337
Lucius Popidius Secundus, 17 yaşında
01:40
he wants to marry Domitia II
36
100791
1876
ve gelecek beş ile yedi sene içinde
01:42
within the next five to seven years,
37
102667
2042
II. Domitia ile evlenmek istiyor.
01:44
has come as well.
38
104709
1295
Davetliler arasında o da var.
01:46
He seems to be wooing not his future wife,
39
106004
2732
Gelecekteki eşinden çok
01:48
but her dad.
40
108736
1422
onun babasının gözüne girmeye çalışıyor gibi.
01:50
Poor Lucius, he does not know that Domitia's dad
41
110158
3084
Zavallı Lucius, Domitia'nın babasının
01:53
thinks he and his family are wealthy
42
113242
1916
kendisi ve ailesi hakkında varlıklı ama
01:55
but still scumbags from the Subura.
43
115158
2976
hala Subura'da yaşayan çapulcular diye düşündüğünden habersiz.
01:58
Afterall, it is the part of Rome
44
118134
1940
Nihayetinde orası Roma'nın
02:00
full of barbers and prostitutes.
45
120074
3392
serseri ve hayat kadınlarıyla dolu yeri.
02:03
Suddenly, all the men are leaving with Dad.
46
123466
2561
Bir anda herkes Domitia'nın babasıyla birlikte evden ayrılır.
02:06
It's the second hour
47
126027
1122
Saat ikiyi gösteriyor.
02:07
and time for him to be in court
48
127149
2171
Mahkemeye gitme zamanı.
02:09
with a sturdy audience of clients
49
129320
1932
Kendi konuşmasını sağlam kitlesiyle alkışlamak,
02:11
to applaud his rhetoric
50
131252
1654
muhaliflerininkini de
02:12
and hiss at his opponent.
51
132906
2501
yuhalamak gerek.
02:15
The house is now quieter.
52
135407
1792
Ev ise şimdi daha sakin,
02:17
The men won't return for seven hours,
53
137199
2270
Erkekler yedi saatten önce
02:19
not until dinner time.
54
139469
1655
akşam yemeğine kadar dönmez.
02:21
But what happens in the house for those seven hours?
55
141124
3961
Peki bu yedi saat boyunca neler yapıyorlar?
02:25
What do Domitia, Domitia, and Domitia do all day?
56
145085
4477
Domitia, öteki Domitia ve öteki Domitia tüm gün ne yapıyor?
02:29
Not an easy question!
57
149562
1740
Güzel soru!
02:31
Everything written down by the Romans
58
151302
2192
Romalılar tarafından yazılan günümüze kalan
02:33
that we have today was written by men.
59
153494
2686
her şey erkekler tarafından yazılmış.
02:36
This makes constructing the lives of women difficult.
60
156180
3733
Bu da kadınların yaşantısını anlamada güçlük yaratıyor.
02:39
However, we can't have a history of just Roman men,
61
159913
4095
Yine de tarih sadece Romalı erkeklerden ibaret olamaz.
02:44
so here it goes.
62
164008
1592
O halde hikayemize devam ediyoruz.
02:45
We can begin in the atrium.
63
165600
2174
Atriumdan başlayalım.
02:47
There is a massive loom,
64
167774
972
Kocaman bir dokuma tezgahında,
02:48
on which Dad's latest wife is working on a new toga.
65
168746
3940
babanın en son eşi yeni togasını giymiş çalışıyor.
02:52
Domitia, Domitia, and Domitia are tasked
66
172686
2640
Domitia, öteki Domitia ve öteki Domitia da
02:55
with spinning the wool
67
175326
1199
ihtişamlı kıyafetleri dokumak için kullanılacak
02:56
that will be used to weave this mighty garment,
68
176525
3309
yün yumaklarını sarmakla meşgul,
02:59
30 or more feet long and elliptical in shape.
69
179834
3915
boyu 10 metreyi aşabilen oval biçimdeki kıyafetleri.
03:03
Romans loved the idea
70
183749
1359
Eşlerinin yünle meşgul olması fikrini
03:05
that their wives work wool.
71
185108
2221
Romalılar sevmiş görünüyor.
03:07
We know that because it's written
72
187329
1410
Birçok Romalı kadının mezar taşından
03:08
on the gravestones of so many Roman women.
73
188739
3360
bunu çıkarabiliriz.
03:12
Unlike women in Greece,
74
192099
1904
Yunan kadınlarının aksine,
03:14
Roman women go out the house
75
194003
1798
Romalı kadınlar evden çıkıp
03:15
and move about the city.
76
195801
1920
şehirde gezebiliyorlar.
03:17
They go to the baths in the morning to avoid the men
77
197721
3128
Erkeklerle karşılaşmadan sabahları hamama ya da
03:20
or to separate baths that are for women only.
78
200849
3534
kadınlar için ayrılmış özel hamamlara gidebilirler.
03:24
Some do go in for the latest fad of the AD 70s:
79
204383
3889
Kimisi MS 70'lerin sonundaki modaya uyup
03:28
nude bathing with men present.
80
208272
4040
hamama erkeklerle birlikte çıplak girebiliyor.
03:32
Where they have no place
81
212312
1555
Eğer hamamda yer bulamazlarsa
03:33
is where the men are:
82
213867
1309
erkeklerin gittiği yerlere yani
03:35
in the Forum,
83
215176
990
Forum'a
03:36
in the Law Court,
84
216166
1002
Anayasa Mahkemesi'ne
03:37
or in the Senate House.
85
217168
1938
veya Senato'ya.
03:39
Their place in public is in the porticos
86
219122
2957
Kadınların kamudaki yeri
03:42
with gardens,
87
222079
1041
bahçelerin,
03:43
with sculpture,
88
223120
1175
heykellerin,
03:44
and with pathways for walking in.
89
224295
3042
yürüyüş yollarının olduğu revaklar.
03:47
When Domitia, Domitia, and Domitia want
90
227337
2381
Domitia, öteki Domitia ve öteki Domitia
03:49
to leave the house to go somewhere,
91
229718
1756
evden ayrılıp başka yere taşınmak istediklerinde
03:51
like the Portico of Livia,
92
231474
2196
örneğin Livia Revağı'na
03:53
they must get ready.
93
233670
1475
buna hazır olmaları gerekiyor.
03:55
Domitia II and Domitia III are ready,
94
235145
3066
II. Domitia ve III. Domitia hazırlar,
03:58
but Domitia I, who is betrothed to be married
95
238211
2853
ama I. Domitia iki sene içinde
04:01
in two years to darling Philatus,
96
241064
2881
nişanlısı Filatus ile evleneceğinden
04:03
isn't ready.
97
243945
1209
hazır değil.
04:05
She's not slow, she just has more to do.
98
245154
3192
Elini çabuk tutsa da yapacak çok işi var.
04:08
Being betrothed means she wears the insignia of betrothal:
99
248346
4438
Nişanlı olmasının gerektirdiği gibi
04:12
engagement rings
100
252784
1308
nişan yüzüklerini
04:14
and all the gifts Pilatus has given her -
101
254092
2834
ve Filatus'un ona verdiği tüm hediyeleri:
04:16
jewels,
102
256926
865
mücevherleri,
04:17
earrings,
103
257791
837
küpeleri,
04:18
necklaces,
104
258628
1081
gerdanlıkları
04:19
and the pendants.
105
259709
1585
ve kolyeleri takmak zorunda.
04:21
She may even wear her myrtle crown.
106
261294
2365
Hatta yaban mersininden yapma tacını da takabilir.
04:23
All this bling shouts,
107
263659
1382
Tüm bu takılanlar,
04:25
"I'm getting married to that 19 year old
108
265041
2576
"Bana bunları veren 19'luk delikanlıyla
04:27
who gave me all this stuff I'm wearing!"
109
267617
2561
evleniyorum" diye bağırıyor.
04:30
While as they wait, Domitia II and Domitia III play with their dolls
110
270178
3882
II. Domitia ve III. Domitia beklerken bir yandan da oyuncaklarıyla
04:34
that mirror the image of their sister
111
274060
2042
ablaların düğünü üstüne
04:36
decked out to be married.
112
276102
1934
oynuyorlar.
04:38
One day, these dolls will be dedicated
113
278036
2067
Kendilerinin de evlenecekleri o gün,
04:40
to the household gods on the day of their wedding.
114
280103
3674
bu oyuncakları domestik tanrılara adayacaklar.
04:43
Okay, we're ready.
115
283777
1412
Tamam. Biz hazırız.
04:45
The girls step into litters carried by some burly slaves.
116
285189
3839
Kızlar güçlü kölelerin taşıdığı tahtırevana çıkıyorlar.
04:49
They also have a chaperone with them
117
289028
2069
Yanlarında onlara refakat eden bir "şaperon" da var.
04:51
and will be meeting an aunt at the Porticus of Livia.
118
291097
3688
Livia Revağı'nda bir teyzeleriyle buluşacaklar.
04:54
Carried high on the shoulders of these slaves,
119
294785
2538
Kölelerin omuzlarında tüllerin ardından
04:57
the girls look out through the curtains
120
297323
2217
yukardan etrafı,
04:59
to see the crowded streets below them.
121
299540
2502
sokaktaki kalabalığı seyrediyolar.
05:02
They traverse the city, pass the Coliseum,
122
302042
2452
Şehrin içinden Kolezyum'un yanından geçip
05:04
but then turn off to climb up the hill
123
304494
2552
dönerek bayır çıkıp
05:07
to the Porticus of Livia.
124
307046
2386
Livia Revağı'na varıyorlar.
05:09
It was built by Livia, the wife of the first emperor Augustus,
125
309432
4336
İlk imparator Augustus'un eşi Livia tarafından
05:13
on the site of the house of Vedius Pollio.
126
313768
3204
Vedius Pollio evinin yanına inşa ettirilmiş.
05:16
He wasn't such a great guy.
127
316972
1803
Öyle muhteşem bir zat değildi.
05:18
He once tried to feed a slave
128
318775
1631
Bir keresinde bir köleyi
05:20
to the eels in his fish pond
129
320406
2045
tabak düşürdü diye
05:22
for simply dropping a dish.
130
322451
2074
balık havuzundaki yılan balıklarına yem edecekti.
05:24
Luckily, the emperor was at the dinner
131
324525
2334
Allah'tan imparator da yemekteydi de
05:26
and tamed his temper.
132
326859
2255
kendisini sakinleştirdi.
05:29
The litters are placed on the ground
133
329114
2084
Tahtırevanlar yere indiriliyor ve
05:31
and the girls get out
134
331198
1425
kızlar dışarı çıkıyorlar.
05:32
and arm in arm, two by two,
135
332623
2374
Kol kola, ikili ikili
05:34
they ascend the steps
136
334997
1296
sütunlarla dolu bahçeye giden
05:36
into the enclosed garden with many columns.
137
336293
3330
merdivenleri çıkıyorlar.
05:39
Domitia III shot off and is drawing on a column.
138
339623
3995
III. Domitia vakit kaybetmeden resim yapmaya başladı.
05:43
Domitia II joins her
139
343618
1967
II. Domitia da onun yalnız bırakmıyor ve
05:45
but seeks to read the graffiti higher up on the column.
140
345585
4018
sütunun yukarısında çizilenleri anlamaya çalışıyor.
05:49
She spots a drawing of gladiators
141
349603
2932
Gördüğü gladyatörleri savaşırken
05:52
and tries to imagine seeing them fighting,
142
352535
2393
seyrettiğini zihninde canlandırıyor.
05:54
something she will never be permitted to do,
143
354928
2008
Bu da asla yapmasına izin verilmeyecek şeylerden biri.
05:56
except from the very rear of the Coliseum.
144
356936
3527
Kolezyumun en arka köşesinden belki.
06:00
From there, she will have a good view
145
360463
2235
Ordan da ancak 50 bin kişiyi bulan
06:02
of the 50,000 spectators
146
362698
2328
seyircileri görür
06:05
but will see little by way of blood and gore.
147
365026
4158
dökülen kanları çok az.
06:09
If she really wanted a decent view,
148
369184
1970
Eğer gerçekten çok iyi yerden seyretmek isterse,
06:11
she could become a vestal virgin
149
371154
1751
rahibe olup
06:12
and would sit right down the front.
150
372905
2319
arenanın en ön sırasına oturabilir.
06:15
But a career tending the sacred flame of Vesta
151
375224
3109
Tabii Vesta'nın kutsal ateşini takip edecek bir kariyer
06:18
is not to everybody's taste.
152
378333
3022
herkese hitap etmiyor.
06:21
Domitia I has met another ten year old
153
381355
2560
I. Domitia kendisi gibi tüm nişan hediyelerini takmış
06:23
also decked out in the insignia of betrothal.
154
383915
4466
10 yaşında başka bir kızla tanışır.
06:28
Home time.
155
388381
1127
Eve dönme vakti.
06:29
When they get there after the eighth hour,
156
389508
2057
Saat sekizi geçerken eve vardıklarında
06:31
something is up.
157
391565
1754
bir sorun vardı.
06:33
A smashed dish lies on the floor.
158
393319
3284
Yerde duran kırılmış bir tabak.
06:36
All the slaves are being gathered together in the atrium
159
396603
2869
Tüm köleler atriuma(avluya) toplanmış
06:39
and await the arrival of their master.
160
399472
3062
efendilerinin gelmesini bekliyor.
06:42
Dad is going to go mad.
161
402534
2904
Babaları öfkeden deliye dönecek.
06:45
He will not hit his children,
162
405438
1492
Çocuklarına vurmayacak ama
06:46
but like many other Romans,
163
406930
1554
birçok Romalı gibi
06:48
he believes that slaves have to be punished.
164
408484
3669
kölelerin cezalandırılması gerektiğine inanıyor.
06:52
The whip lies ready for his arrival.
165
412153
2293
Kamçı hazır bekliyor.
06:54
No one knows who smashed the dish,
166
414446
2234
Kimse tabağı kimin kırdığını bilmiyor
06:56
but Dad will call the undertaker
167
416680
1895
ama babaları kölelerin başını çağırıp
06:58
to torture it out of them, if he must.
168
418575
3525
onu gerekirse işkence ederek konuşturacak.
07:02
The doorkeeper opens the front door to the house.
169
422100
3656
Bekçi evin ön kapısını açar.
07:05
A hush comes over the anxious slaves.
170
425756
2762
Zaten telaşlanmış köleler iyice ürperir.
07:08
In walks not their master
171
428518
1873
Gelen kişi efendileri değil,
07:10
but, instead, a pregnant teenager.
172
430391
2456
hamile bir genç kız.
07:12
It is the master's eldest daughter, age 15,
173
432847
3407
Efendilerinin 15 yaşındaki evli ve çocuklu
07:16
who is already a veteran of marriage and child birth.
174
436254
3358
en büyük kızı.
07:19
Guess what her name is.
175
439612
1738
Tahmin et adı ne.
07:21
There is a five to ten percent chance
176
441350
2565
Sağlıklı bir şekilde doğum yapabilme ihtimali
07:23
she won't survive giving birth to her child,
177
443915
2605
çok düşük ama şimdilik
07:26
but, for now, she has come to dinner with her family.
178
446520
3412
o da ailesiyle birlikte akşam yemeğine katılacak.
07:29
As a teenage mother,
179
449932
1471
Onlu yaşlarda bir anne olarak,
07:31
she has proved that she is a successful wife
180
451403
2917
kocasının isimini taşıyacak
07:34
by bringing children and descendants for her husband,
181
454320
2616
onun soyundan çocuklar yetiştirdiği için
07:36
who will carry on his name in the future.
182
456936
3055
iyi bir eş olduğunu kanıtlamış.
07:39
The family head off to the dining room
183
459991
2208
Aile yemek odasına doğru geçiyor.
07:42
and are served dinner.
184
462199
1694
Yemekler servis ediliyor.
07:43
It would seem Dad has had an invite to dinner elsewhere.
185
463893
4079
Görünen o ki baba başka bir yerde yemeğe davetli.
07:47
With dinner concluded, the girls crossed the atrium
186
467972
2901
Yemek bittikten sonra, kızlar atriuma geçiyor
07:50
to bid farewell to their older sister
187
470873
2341
ve büyük ablalarını uğurluyorlar.
07:53
who is carried home in a litter,
188
473214
1954
Abla babasının korumalarının eşlik ettiği
07:55
escorted by some of Dad's bodyguards.
189
475168
2953
tahtırevanla evine dönüyor.
07:58
Returning to the house,
190
478121
1427
Esas eve dönecek olursak,
07:59
the girls cross the atrium.
191
479548
2086
kızlar atriuma geçmiş.
08:01
The slaves, young and old,
192
481634
1460
Genç yaşlı,
08:03
male and female,
193
483094
1080
kadın erkek,
08:04
await the return of their owner.
194
484174
2465
tüm köleler efendilerinin dönüşünü bekliyor.
08:06
When he returns, he may exact vengeance,
195
486639
2729
Zira döndüğünde, otoritesini göstermek için
08:09
ensuring his power over the slaves
196
489368
2416
kölelerden birine karşı baya sertleşip
08:11
is maintained through violence and terror,
197
491784
3029
şiddete başvurabilir
08:14
to which any slave could be subjected.
198
494813
3154
ve terör estirebilir.
08:17
But, for the girls, they head upstairs for the night,
199
497967
2585
Kızlar için ise merdivenleri çıktıktan sonra
08:20
ready for bed.
200
500552
1830
tüm gece uyumaya hazır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7