Four sisters in Ancient Rome - Ray Laurence

ארבע אחיות ברומא העתיקה - ריי לורנס

9,939,918 views

2013-05-14 ・ TED-Ed


New videos

Four sisters in Ancient Rome - Ray Laurence

ארבע אחיות ברומא העתיקה - ריי לורנס

9,939,918 views ・ 2013-05-14

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
תרגום: Ido Dekkers עריכה: Zeeva Livshitz
00:13
Today, we're going to look at the world of Rome
1
13629
2655
היום, אנחנו עומדים להביט בעולם של רומא
00:16
through the eyes of a young girl.
2
16284
2050
דרך עיניה של ילדה צעירה.
00:18
Here she is, drawing a picture of herself
3
18334
2586
הנה היא, מציירת תמונה של עצמה
00:20
in the atrium of her father's enormous house.
4
20920
3585
באטריום שבביתו העצום של אביה.
00:24
Her name is Domitia,
5
24505
1916
שמה דומיטיה,
00:26
and she is just 5 years old.
6
26421
2630
והיא רק בת 5.
00:29
She has an older brother who is fourteen,
7
29051
2354
יש לה אח גדול יותר בן ארבע עשרה,
00:31
Lucius Domitius Ahenobarbus,
8
31405
3193
לוציוס דומיטוס אהנוברבוס,
00:34
named after her dad.
9
34598
1889
שנקרא על שם אביה.
00:36
Girls don't get these long names that boys have.
10
36487
3251
בנות לא מקבלות את השמות הארוכים שבנים מקבלים.
00:39
What is worse is that Dad insists
11
39738
2118
מה שיותר גרוע זה שאבא מתעקש
00:41
on calling all his daughters Domitia.
12
41856
2846
לקרוא לכל בנותיו דומיתיה.
00:44
"Domitia!"
13
44702
811
"דומיתיה!"
00:45
His call to Domitia drawing on the column,
14
45513
2270
הוא קרא לדומיתיה שמציירת על העמוד,
00:47
Domitia III.
15
47783
1449
דומיתיה III.
00:49
She has an older sister, Domitia II, who is 7 years old.
16
49232
3887
יש לה אחות מבוגרת יותר, דומיתיה II, שהיא בת 7.
00:53
And then there's Domitia I, who is ten.
17
53119
2919
ואז יש את דומיתיה I, שהיא בת 10.
00:56
There would have been a Domitia IV,
18
56038
2116
היתה יכולה להיות דומיתיה IV,
00:58
but mom died trying to give birth to her three years ago.
19
58154
3739
אבל האם מתה בזמן הלידה שלה לפני שלוש שנים.
01:01
Confused?
20
61893
1334
מבולבלים?
01:03
The Romans were too.
21
63227
1691
גם הרומאים היו.
01:04
They could work out ancestry through the male line
22
64918
2673
הם יכלו לעקוב אחרי אילן היוחסין בצד הגברי
01:07
with the nice, tripartite names
23
67591
2061
עם השמות הנחמדים, השלישוניים
01:09
such as Lucius Domitius Ahenobarbus.
24
69652
3573
כמו לוציוס דומיטוס אהנוברבוס.
01:13
But they got in a real mess
25
73225
1243
אבל היה להם ממש בלגן
01:14
over which Domitia was married to whom
26
74468
2466
עם איזה דומיתיה נשואה למי
01:16
and was either the great aunt
27
76934
1835
והיתה או הדודה הגדולה
01:18
or the great stepmother and so on to whom
28
78769
3379
או האם החורגת הגדולה וכך הלאה של מי
01:22
when they came to write it down.
29
82148
1998
כשהם הגיעו ללכתוב את זה.
01:24
Domitia III is not just drawing on the pillar,
30
84146
3009
דומיתיה III לא רק מציירת על העמוד,
01:27
she's also watching the action.
31
87155
2333
היא גם צופה בהתרחשויות.
01:29
You see, it's early,
32
89488
1167
אתם מבינים, זה מוקדם,
01:30
in the time of day when all her dad's clients and friends
33
90655
3421
בזמן ביום שכל הלקוחות והחברים של אביה
01:34
come to see him at home to pay their respects.
34
94076
3378
באים לראות אותו בביתו ולחלוק לו כבוד.
01:37
Lucius Popidius Secundus, a 17 year old,
35
97454
3337
לוציוס פופידוס סקונדוס, בן 17,
01:40
he wants to marry Domitia II
36
100791
1876
הוא רוצה להינשא לדומיתיה II
01:42
within the next five to seven years,
37
102667
2042
בתוך חמש עד שבע השנים הבאות,
01:44
has come as well.
38
104709
1295
בא גם הוא.
01:46
He seems to be wooing not his future wife,
39
106004
2732
ונראה שהוא מחזר לא אחרי אשתו לעתיד,
01:48
but her dad.
40
108736
1422
אלא אחרי אביה.
01:50
Poor Lucius, he does not know that Domitia's dad
41
110158
3084
לוציוס המסכן, הוא לא יודע שאביה של דומיתיה
01:53
thinks he and his family are wealthy
42
113242
1916
חושב שהוא ומשפחתו הם עשירים
01:55
but still scumbags from the Subura.
43
115158
2976
אבל עדיין חלאות מהסובורה.
01:58
Afterall, it is the part of Rome
44
118134
1940
אחרי הכל, זה החלק של רומא
02:00
full of barbers and prostitutes.
45
120074
3392
שמלא בספרים וזונות.
02:03
Suddenly, all the men are leaving with Dad.
46
123466
2561
פתאום, כל הגברים עוזבים עם אבא.
02:06
It's the second hour
47
126027
1122
זו השעה השניה
02:07
and time for him to be in court
48
127149
2171
והזמן בשבילו להיות בבית המשפט
02:09
with a sturdy audience of clients
49
129320
1932
עם קהל קשוח של לקוחות
02:11
to applaud his rhetoric
50
131252
1654
שיריע לרטוריקה שלו
02:12
and hiss at his opponent.
51
132906
2501
ולהשקיט את היריבים שלו.
02:15
The house is now quieter.
52
135407
1792
הבית עכשיו שקט יותר.
02:17
The men won't return for seven hours,
53
137199
2270
הגברים יחזרו רק בעוד שבע שעות,
02:19
not until dinner time.
54
139469
1655
רק בזמן לארוחת ערב.
02:21
But what happens in the house for those seven hours?
55
141124
3961
אבל מה קורה בבית בשבע השעות האלה?
02:25
What do Domitia, Domitia, and Domitia do all day?
56
145085
4477
מה דומיתיה, דומיתיה ודומיתיה עושות כל היום?
02:29
Not an easy question!
57
149562
1740
לא שאלה פשוטה!
02:31
Everything written down by the Romans
58
151302
2192
כל מה שנכתב על ידי הרומאים
02:33
that we have today was written by men.
59
153494
2686
שיש לנו היום נכתב על ידי גברים.
02:36
This makes constructing the lives of women difficult.
60
156180
3733
זה גורם לזה שלהרכיב את חייהן של נשים זה ממש קשה.
02:39
However, we can't have a history of just Roman men,
61
159913
4095
עם זאת, לא יכולה להיות לנו הסטוריה רק של גברים רומאים,
02:44
so here it goes.
62
164008
1592
אז הנה זה.
02:45
We can begin in the atrium.
63
165600
2174
אנחנו יכולים להתחיל באטריום.
02:47
There is a massive loom,
64
167774
972
יש נול ענק,
02:48
on which Dad's latest wife is working on a new toga.
65
168746
3940
עליו אישתו החדשה של אבא עובדת על טוגה חדשה.
02:52
Domitia, Domitia, and Domitia are tasked
66
172686
2640
דומיתיה, דומיתיה ודומיתיה מצוותות
02:55
with spinning the wool
67
175326
1199
לטווית הצמר
02:56
that will be used to weave this mighty garment,
68
176525
3309
שבו ישתמשו לאריגת המלבוש הגדול,
02:59
30 or more feet long and elliptical in shape.
69
179834
3915
באורך עשרה מטרים ובצורה אליפטית.
03:03
Romans loved the idea
70
183749
1359
רומאים אהבו את הרעיון
03:05
that their wives work wool.
71
185108
2221
שנשותיהן עובדות עם צמר.
03:07
We know that because it's written
72
187329
1410
אנחנו יודעים את זה בגלל שזה כתוב
03:08
on the gravestones of so many Roman women.
73
188739
3360
על המצבות של כל כך הרבה נשים רומאיות.
03:12
Unlike women in Greece,
74
192099
1904
בניגוד לנשים ביוון,
03:14
Roman women go out the house
75
194003
1798
נשים רומאיות יוצאות מהבית
03:15
and move about the city.
76
195801
1920
ומתהלכות בעיר.
03:17
They go to the baths in the morning to avoid the men
77
197721
3128
הן הולכות למרחצאות בבוקר כדי להמנע מהגברים
03:20
or to separate baths that are for women only.
78
200849
3534
או למרחצאות מופרדים לנשים בלבד.
03:24
Some do go in for the latest fad of the AD 70s:
79
204383
3889
חלקן הולכות בהתאם לאופנה האחרונה של 70 לספירה:
03:28
nude bathing with men present.
80
208272
4040
לרחצה בעירום בנוכחות גברים.
03:32
Where they have no place
81
212312
1555
היכן שאין להן מקום
03:33
is where the men are:
82
213867
1309
הוא איפוא שהגברים נמצאים:
03:35
in the Forum,
83
215176
990
בפורום,
03:36
in the Law Court,
84
216166
1002
בבית המשפט,
03:37
or in the Senate House.
85
217168
1938
או בבית הסנאט.
03:39
Their place in public is in the porticos
86
219122
2957
המקום שלהן בציבור הוא בפורטיקוס
03:42
with gardens,
87
222079
1041
עם גנים,
03:43
with sculpture,
88
223120
1175
עם פסלים,
03:44
and with pathways for walking in.
89
224295
3042
ועם שבילים ללכת עליהם.
03:47
When Domitia, Domitia, and Domitia want
90
227337
2381
כשדומיתיה, דומיתיה ודומיתיה רוצות
03:49
to leave the house to go somewhere,
91
229718
1756
לצאת מהבית כדי ללכת למקום כלשהו,
03:51
like the Portico of Livia,
92
231474
2196
כמו הפורטיקו של ליביה,
03:53
they must get ready.
93
233670
1475
הן חייבות להתכונן.
03:55
Domitia II and Domitia III are ready,
94
235145
3066
דומיתיה II ודומיתיה III מוכנות,
03:58
but Domitia I, who is betrothed to be married
95
238211
2853
אבל דומיתיה I, שמאורסת כדי להנשא
04:01
in two years to darling Philatus,
96
241064
2881
בעוד שנתיים עם פילאטוס המקסים,
04:03
isn't ready.
97
243945
1209
לא מוכנה.
04:05
She's not slow, she just has more to do.
98
245154
3192
היא לא איטית, פשוט יש לה יותר לעשות.
04:08
Being betrothed means she wears the insignia of betrothal:
99
248346
4438
להיות מאורסת אומר שהיא לובשת את סמלי הנישואין:
04:12
engagement rings
100
252784
1308
טבעות נישואין
04:14
and all the gifts Pilatus has given her -
101
254092
2834
וכל המתנות שפילטוס נתן לה -
04:16
jewels,
102
256926
865
תכשיטים,
04:17
earrings,
103
257791
837
עגילים,
04:18
necklaces,
104
258628
1081
מחרוזות,
04:19
and the pendants.
105
259709
1585
ותליונים.
04:21
She may even wear her myrtle crown.
106
261294
2365
היא אולי אפילו תענוד את כתר הארוסין שלה.
04:23
All this bling shouts,
107
263659
1382
כל הבלינג הזה צועק,
04:25
"I'm getting married to that 19 year old
108
265041
2576
"אני עומדת להנשא לבן ה 19 הזה
04:27
who gave me all this stuff I'm wearing!"
109
267617
2561
שנתן לי את כל הדברים האלה לענוד!"
04:30
While as they wait, Domitia II and Domitia III play with their dolls
110
270178
3882
ובעוד הן מחכות, דומיתיה II ודומיתיה III משחקות עם הבובות שלהן
04:34
that mirror the image of their sister
111
274060
2042
המדמות את אחותן
04:36
decked out to be married.
112
276102
1934
מוכנה לחתונה.
04:38
One day, these dolls will be dedicated
113
278036
2067
יום אחד, הבובות האלה יהיו מוקדשות
04:40
to the household gods on the day of their wedding.
114
280103
3674
לאלי הבית ביום החתונה שלהן.
04:43
Okay, we're ready.
115
283777
1412
אוקיי, אנחנו מוכנים.
04:45
The girls step into litters carried by some burly slaves.
116
285189
3839
הבנות פוסעות לאפיריונים נישאות על ידי עבדים חסונים.
04:49
They also have a chaperone with them
117
289028
2069
יש להן גם מלווה איתן
04:51
and will be meeting an aunt at the Porticus of Livia.
118
291097
3688
והן יפגשו דודה בפורטיקוס של ליביה.
04:54
Carried high on the shoulders of these slaves,
119
294785
2538
נישאות גבוה על כתפיהם של העבדים האלה,
04:57
the girls look out through the curtains
120
297323
2217
הבנות מביטות החוצה דרך הוילונות
04:59
to see the crowded streets below them.
121
299540
2502
כדי לראות את הרחובות הדחוסים מתחתן.
05:02
They traverse the city, pass the Coliseum,
122
302042
2452
הן חוצות את העיר, עוברות את הקולוסאום,
05:04
but then turn off to climb up the hill
123
304494
2552
אבל אז פונות לטפס על הגבעה
05:07
to the Porticus of Livia.
124
307046
2386
לפורטיקוס של ליביה.
05:09
It was built by Livia, the wife of the first emperor Augustus,
125
309432
4336
הוא נבנה על ידי ליביה אשת הקיסר אוגוסטוס הראשון,
05:13
on the site of the house of Vedius Pollio.
126
313768
3204
על האתר של ביתו של ודיוס פוליו.
05:16
He wasn't such a great guy.
127
316972
1803
הוא לא היה כזה בחור נפלא.
05:18
He once tried to feed a slave
128
318775
1631
הוא ניסה פעם לתת עבד למאכל
05:20
to the eels in his fish pond
129
320406
2045
לצלופחים בבריכת הדגים שלו
05:22
for simply dropping a dish.
130
322451
2074
פשוט כי הפיל צלחת.
05:24
Luckily, the emperor was at the dinner
131
324525
2334
למזלו, הקיסר היה בארוחה
05:26
and tamed his temper.
132
326859
2255
והרגיע את כעסו.
05:29
The litters are placed on the ground
133
329114
2084
האפיריונים מונחים על הקרקע
05:31
and the girls get out
134
331198
1425
והבנות יוצאות
05:32
and arm in arm, two by two,
135
332623
2374
ויד ביד, שתיים שתיים,
05:34
they ascend the steps
136
334997
1296
הן עולות במדרגות
05:36
into the enclosed garden with many columns.
137
336293
3330
לתוך הגנים המוגנים על ידי הרבה עמודים.
05:39
Domitia III shot off and is drawing on a column.
138
339623
3995
דומיתיה III רצה ומציירת על עמוד.
05:43
Domitia II joins her
139
343618
1967
דומיתיה II מצטרפת אליה
05:45
but seeks to read the graffiti higher up on the column.
140
345585
4018
אבל פונה לקרוא את הגרפיטי גבוה יותר על העמוד.
05:49
She spots a drawing of gladiators
141
349603
2932
היא מזהה ציור של גלדיאטורים
05:52
and tries to imagine seeing them fighting,
142
352535
2393
ומנסה לדמיין אותם נלחמים,
05:54
something she will never be permitted to do,
143
354928
2008
משהו שהיא לעולם לא תורשה לעשות,
05:56
except from the very rear of the Coliseum.
144
356936
3527
חוץ מהחלק הממש אחורי של הקולוסאום.
06:00
From there, she will have a good view
145
360463
2235
משם, תהיה לה תצפית טובה
06:02
of the 50,000 spectators
146
362698
2328
על 50,000 הצופים
06:05
but will see little by way of blood and gore.
147
365026
4158
אבל היא תראה מעט מאוד מהדם והאימה.
06:09
If she really wanted a decent view,
148
369184
1970
אם היא היתה רוצה זווית ראיה טובה באמת,
06:11
she could become a vestal virgin
149
371154
1751
היא יכולה להפוך לבתולה ווסטלית
06:12
and would sit right down the front.
150
372905
2319
ותשב מייד בחזית.
06:15
But a career tending the sacred flame of Vesta
151
375224
3109
אבל קריירה של טיפול באש הקדושה של ווסטה
06:18
is not to everybody's taste.
152
378333
3022
היא לא לטעמו של כל אחד.
06:21
Domitia I has met another ten year old
153
381355
2560
דומיתיה I פגשה עוד בת עשר
06:23
also decked out in the insignia of betrothal.
154
383915
4466
שגם היא עוטה את סימן האירוסין.
06:28
Home time.
155
388381
1127
זמן בית.
06:29
When they get there after the eighth hour,
156
389508
2057
כשהן מגיעות לשם אחרי השעה השמינית,
06:31
something is up.
157
391565
1754
משהו קורה.
06:33
A smashed dish lies on the floor.
158
393319
3284
צלחת מרוסקת נחה על הרצפה.
06:36
All the slaves are being gathered together in the atrium
159
396603
2869
כל העבדים נאספים באטריום
06:39
and await the arrival of their master.
160
399472
3062
ומחכים להגעתו של אדונם.
06:42
Dad is going to go mad.
161
402534
2904
אבא עומד לכעוס.
06:45
He will not hit his children,
162
405438
1492
הוא לא יכה את ילדיו,
06:46
but like many other Romans,
163
406930
1554
אבל כמו הרבה רומאים,
06:48
he believes that slaves have to be punished.
164
408484
3669
הוא מאמין שעבדים צריך להעניש.
06:52
The whip lies ready for his arrival.
165
412153
2293
השוט נח מוכן להגעתו.
06:54
No one knows who smashed the dish,
166
414446
2234
אף אחד לא יודע מי שבר את הצלחת,
06:56
but Dad will call the undertaker
167
416680
1895
אבל אבא יקרא לקברן
06:58
to torture it out of them, if he must.
168
418575
3525
להוציא תוך עינויים את התשובה מהם, אם הוא חייב.
07:02
The doorkeeper opens the front door to the house.
169
422100
3656
שומר הדלת פותח את הדלת הראשית לבית.
07:05
A hush comes over the anxious slaves.
170
425756
2762
שקט יורד על העבדים החרדים.
07:08
In walks not their master
171
428518
1873
פנימה נכנס לא האדון שלהם
07:10
but, instead, a pregnant teenager.
172
430391
2456
אלא, במקומו, צעירה בהריון.
07:12
It is the master's eldest daughter, age 15,
173
432847
3407
זו הבת הבכורה של האדון, בת 15,
07:16
who is already a veteran of marriage and child birth.
174
436254
3358
שכבר וותיקה בנישואין ולידה.
07:19
Guess what her name is.
175
439612
1738
נחשו מה שמה.
07:21
There is a five to ten percent chance
176
441350
2565
יש 5 עד 10 אחוזים של סיכוי
07:23
she won't survive giving birth to her child,
177
443915
2605
שהיא לא תשרוד את לידת עוברה,
07:26
but, for now, she has come to dinner with her family.
178
446520
3412
אבל, בינתיים, היא באה לארוחת ערב עם משפחתה.
07:29
As a teenage mother,
179
449932
1471
כאם בת עשרה,
07:31
she has proved that she is a successful wife
180
451403
2917
היא הוכיחה שהיא אישה מוצלחת
07:34
by bringing children and descendants for her husband,
181
454320
2616
על ידי הבאת ילדים ויורשים לבעלה,
07:36
who will carry on his name in the future.
182
456936
3055
שישאו את שמו בעתיד.
07:39
The family head off to the dining room
183
459991
2208
המשפחה הולכת לחדר האוכל
07:42
and are served dinner.
184
462199
1694
ומוגשת לה ארוחת הערב.
07:43
It would seem Dad has had an invite to dinner elsewhere.
185
463893
4079
נראה שלאבא יש הזמנה לארוחת ערב במקום אחר.
07:47
With dinner concluded, the girls crossed the atrium
186
467972
2901
בסיום הארוחה, הבנות חוצות את האטריום
07:50
to bid farewell to their older sister
187
470873
2341
להפרד מאחותן הגדולה
07:53
who is carried home in a litter,
188
473214
1954
שנישאת לביתה באפיריון,
07:55
escorted by some of Dad's bodyguards.
189
475168
2953
מלווה על ידי כמה משומרי הראש של אביה.
07:58
Returning to the house,
190
478121
1427
כשהן חוזרות לבית,
07:59
the girls cross the atrium.
191
479548
2086
הבנות חוצות את האטריום.
08:01
The slaves, young and old,
192
481634
1460
העבדים, צעירים וזקנים,
08:03
male and female,
193
483094
1080
גברים ונשים,
08:04
await the return of their owner.
194
484174
2465
מחכים לחזרת אדונם.
08:06
When he returns, he may exact vengeance,
195
486639
2729
כשהוא חוזר, הוא אולי ינקום את נקמתו,
08:09
ensuring his power over the slaves
196
489368
2416
מוודא שכוחו מול עבדיו
08:11
is maintained through violence and terror,
197
491784
3029
נשמר דרך אלימות וטרור,
08:14
to which any slave could be subjected.
198
494813
3154
להם כל עבד יכול ליפול קורבן.
08:17
But, for the girls, they head upstairs for the night,
199
497967
2585
אבל, הבנות, הן פונות לקומה העליונה ללילה,
08:20
ready for bed.
200
500552
1830
מוכנות למיטה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7