Four sisters in Ancient Rome - Ray Laurence

9,919,652 views ・ 2013-05-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Sabrina Go Reviewer: Ade Indarta
00:13
Today, we're going to look at the world of Rome
1
13629
2655
Hari ini, kita akan melihat Roma
00:16
through the eyes of a young girl.
2
16284
2050
melalui mata seorang anak perempuan.
00:18
Here she is, drawing a picture of herself
3
18334
2586
Inilah ia, sedang menggambar lukisan dirinya
00:20
in the atrium of her father's enormous house.
4
20920
3585
di atrium rumah ayahnya yang megah.
00:24
Her name is Domitia,
5
24505
1916
Namanya adalah Domitia,
00:26
and she is just 5 years old.
6
26421
2630
dan ia baru 5 tahun.
00:29
She has an older brother who is fourteen,
7
29051
2354
Ia mempunyai kakak laki-laki berusia 14 tahun,
00:31
Lucius Domitius Ahenobarbus,
8
31405
3193
Lucius Domitius Ahenobarbus,
00:34
named after her dad.
9
34598
1889
dinamai seperti ayahnya.
00:36
Girls don't get these long names that boys have.
10
36487
3251
Anak-anak perempuan tidak memiliki nama sepanjang anak laki-laki.
00:39
What is worse is that Dad insists
11
39738
2118
Parahnya, Ayahnya bersikeras
00:41
on calling all his daughters Domitia.
12
41856
2846
memanggil anak-anak perempuannya Domitia.
00:44
"Domitia!"
13
44702
811
"Domitia!"
00:45
His call to Domitia drawing on the column,
14
45513
2270
Panggilannya pada Domitia yang menggambar di pilar,
00:47
Domitia III.
15
47783
1449
Domitia III.
00:49
She has an older sister, Domitia II, who is 7 years old.
16
49232
3887
Ia mempunyai kakak perempuan, Domitia II, yang berusia 7 tahun.
00:53
And then there's Domitia I, who is ten.
17
53119
2919
Dan ada Domitia I, sepuluh tahun.
00:56
There would have been a Domitia IV,
18
56038
2116
Akan ada Domitia IV,
00:58
but mom died trying to give birth to her three years ago.
19
58154
3739
tapi ibunya meninggal saat melahirkannya tiga tahun lalu.
01:01
Confused?
20
61893
1334
Bingung?
01:03
The Romans were too.
21
63227
1691
Orang-orang Romawi juga.
01:04
They could work out ancestry through the male line
22
64918
2673
Mereka bisa membuat silsilah melalui garis pria
01:07
with the nice, tripartite names
23
67591
2061
dengan nama-nama tripartit yang bagus
01:09
such as Lucius Domitius Ahenobarbus.
24
69652
3573
seperti Lucius Domitius Ahenobarbus.
01:13
But they got in a real mess
25
73225
1243
Tapi mereka kebingungan
01:14
over which Domitia was married to whom
26
74468
2466
Domitia mana yang menikah dengan siapa
01:16
and was either the great aunt
27
76934
1835
dan apakah bibi buyut
01:18
or the great stepmother and so on to whom
28
78769
3379
ataukah ibu tiri buyut dan seterusnya dengan siapa
01:22
when they came to write it down.
29
82148
1998
ketika mereka menuliskannya.
01:24
Domitia III is not just drawing on the pillar,
30
84146
3009
Domitia III tidak hanya sedang menggambar di pilar,
01:27
she's also watching the action.
31
87155
2333
ia juga sedang mengamati kejadian.
01:29
You see, it's early,
32
89488
1167
Masih cukup pagi
01:30
in the time of day when all her dad's clients and friends
33
90655
3421
pada waktu semua relasi dan teman-teman ayahnya
01:34
come to see him at home to pay their respects.
34
94076
3378
datang menemui ayahnya di rumah untuk mengucapkan salam.
01:37
Lucius Popidius Secundus, a 17 year old,
35
97454
3337
Lucius Popidius Secundus, 17 tahun,
01:40
he wants to marry Domitia II
36
100791
1876
ia ingin menikahi Domitia II
01:42
within the next five to seven years,
37
102667
2042
dalam 5 sampai 7 tahun yang akan datang,
01:44
has come as well.
38
104709
1295
juga turut datang.
01:46
He seems to be wooing not his future wife,
39
106004
2732
Ia tidak terlihat sedang merayu calon istrinya,
01:48
but her dad.
40
108736
1422
tapi malah ayahnya.
01:50
Poor Lucius, he does not know that Domitia's dad
41
110158
3084
Kasihan Lucius, ia tidak tahu bahwa ayah Domitia
01:53
thinks he and his family are wealthy
42
113242
1916
berpikir ia dan keluarganya kaya
01:55
but still scumbags from the Subura.
43
115158
2976
tapi tetap sampah dari Subura.
01:58
Afterall, it is the part of Rome
44
118134
1940
Lagipula, itu adalah bagian dari Roma
02:00
full of barbers and prostitutes.
45
120074
3392
yang penuh tukang cukur dan pelacur.
02:03
Suddenly, all the men are leaving with Dad.
46
123466
2561
Tiba-tiba, semua pria pergi bersama sang Ayah.
02:06
It's the second hour
47
126027
1122
Ini jam kedua
02:07
and time for him to be in court
48
127149
2171
dan waktu baginya untuk hadir di sidang
02:09
with a sturdy audience of clients
49
129320
1932
dengan penonton yang kaku
02:11
to applaud his rhetoric
50
131252
1654
untuk memuji retorikanya
02:12
and hiss at his opponent.
51
132906
2501
dan marah pada lawannya.
02:15
The house is now quieter.
52
135407
1792
Rumah menjadi lebih sepi.
02:17
The men won't return for seven hours,
53
137199
2270
Para pria tidak akan kembali dalam tujuh jam,
02:19
not until dinner time.
54
139469
1655
tidak hingga jam makan malam.
02:21
But what happens in the house for those seven hours?
55
141124
3961
Tapi apa yang terjadi di rumah selama tujuh jam tersebut?
02:25
What do Domitia, Domitia, and Domitia do all day?
56
145085
4477
Apa yang dilakukan Domitia, Domitia dan Domitia sepanjang hari?
02:29
Not an easy question!
57
149562
1740
Bukan pertanyaan mudah!
02:31
Everything written down by the Romans
58
151302
2192
Semua yang ditulis oleh bangsa Romawi
02:33
that we have today was written by men.
59
153494
2686
yang kita punya saat ini ditulis oleh laki-laki.
02:36
This makes constructing the lives of women difficult.
60
156180
3733
Ini membuat konstruksi kehidupan para wanita sulit dibuat.
02:39
However, we can't have a history of just Roman men,
61
159913
4095
Akan tetapi, kita tidak bisa punya sejarah hanya berisi pria Romawi,
02:44
so here it goes.
62
164008
1592
jadi inilah dia.
02:45
We can begin in the atrium.
63
165600
2174
Kita bisa mulai di atrium.
02:47
There is a massive loom,
64
167774
972
Ada mesin tenun besar,
02:48
on which Dad's latest wife is working on a new toga.
65
168746
3940
yang digunakan istri terbaru Ayah untuk membuat toga baru.
02:52
Domitia, Domitia, and Domitia are tasked
66
172686
2640
Domitia, Domitia dan Domitia ditugaskan
02:55
with spinning the wool
67
175326
1199
memintal benang wol
02:56
that will be used to weave this mighty garment,
68
176525
3309
yang akan digunakan untuk menenun pakaian mewah ini,
02:59
30 or more feet long and elliptical in shape.
69
179834
3915
panjangnya 30 kaki atau lebih dan berbentuk elips.
03:03
Romans loved the idea
70
183749
1359
Orang Romawi menyukai gagasan
03:05
that their wives work wool.
71
185108
2221
bahwa istri mereka menenun wol.
03:07
We know that because it's written
72
187329
1410
Kita tahu itu karena tertulis
03:08
on the gravestones of so many Roman women.
73
188739
3360
di banyak batu nisan wanita-wanita Romawi.
03:12
Unlike women in Greece,
74
192099
1904
Tidak seperti para wanita di Yunani,
03:14
Roman women go out the house
75
194003
1798
wanita Romawi keluar rumah
03:15
and move about the city.
76
195801
1920
dan berjalan-jalan di kota.
03:17
They go to the baths in the morning to avoid the men
77
197721
3128
Mereka mandi di pagi hari untuk menghindari para pria
03:20
or to separate baths that are for women only.
78
200849
3534
atau ke pemandian terpisah khusus wanita.
03:24
Some do go in for the latest fad of the AD 70s:
79
204383
3889
Beberapa ada yang mengikuti tren pada era 70an masehi:
03:28
nude bathing with men present.
80
208272
4040
mandi telanjang dengan kehadiran pria.
03:32
Where they have no place
81
212312
1555
Di mana mereka tidak punya tempat
03:33
is where the men are:
82
213867
1309
di situlah para pria berada:
03:35
in the Forum,
83
215176
990
dalam Forum,
03:36
in the Law Court,
84
216166
1002
di Ruang Sidang,
03:37
or in the Senate House.
85
217168
1938
atau di Rumah Senat.
03:39
Their place in public is in the porticos
86
219122
2957
Tempat mereka di publik adalah porticos
03:42
with gardens,
87
222079
1041
dengan taman-taman,
03:43
with sculpture,
88
223120
1175
beserta patung,
03:44
and with pathways for walking in.
89
224295
3042
dan jalan setapak untuk masuk.
03:47
When Domitia, Domitia, and Domitia want
90
227337
2381
Ketika Domitia, Domitia dan Domitia ingin
03:49
to leave the house to go somewhere,
91
229718
1756
pergi ke suatu tempat,
03:51
like the Portico of Livia,
92
231474
2196
seperti Portico di Livia,
03:53
they must get ready.
93
233670
1475
mereka harus bersiap-siap.
03:55
Domitia II and Domitia III are ready,
94
235145
3066
Domitia II dan Domitia III sudah siap,
03:58
but Domitia I, who is betrothed to be married
95
238211
2853
namun Domitia I, yang ditunangkan untuk menikah
04:01
in two years to darling Philatus,
96
241064
2881
dalam dua tahun dengan Philatus,
04:03
isn't ready.
97
243945
1209
belum siap.
04:05
She's not slow, she just has more to do.
98
245154
3192
Bukannya lamban, hanya saja banyak yang harus ia lakukan.
04:08
Being betrothed means she wears the insignia of betrothal:
99
248346
4438
Bertunangan artinya ia mengenakan lambang pertunangan:
04:12
engagement rings
100
252784
1308
cincin-cincin tunangan
04:14
and all the gifts Pilatus has given her -
101
254092
2834
dan semua hadiah yang diberikan Philatus -
04:16
jewels,
102
256926
865
perhiasan,
04:17
earrings,
103
257791
837
anting-anting,
04:18
necklaces,
104
258628
1081
kalung,
04:19
and the pendants.
105
259709
1585
dan liontin.
04:21
She may even wear her myrtle crown.
106
261294
2365
Ia bahkan akan memakai mahkota daunnya.
04:23
All this bling shouts,
107
263659
1382
Semua perhiasan ini berseru,
04:25
"I'm getting married to that 19 year old
108
265041
2576
"Aku akan menikah dengan pria 19 tahun
04:27
who gave me all this stuff I'm wearing!"
109
267617
2561
yang memberikan semua benda yang kupakai ini!"
04:30
While as they wait, Domitia II and Domitia III play with their dolls
110
270178
3882
Sementara menunggu, Domitia II dan Domitia III memainkan boneka mereka
04:34
that mirror the image of their sister
111
274060
2042
yang penampilannya sama dengan saudari mereka
04:36
decked out to be married.
112
276102
1934
dihias untuk menikah.
04:38
One day, these dolls will be dedicated
113
278036
2067
Suatu hari, boneka-boneka ini akan didedikasikan
04:40
to the household gods on the day of their wedding.
114
280103
3674
kepada dewa-dewa rumah tangga di hari pernikahan mereka.
04:43
Okay, we're ready.
115
283777
1412
Baik, kita siap.
04:45
The girls step into litters carried by some burly slaves.
116
285189
3839
Anak-anak perempuan naik ke dalam tandu yang diusung oleh budak-budak yang kekar.
04:49
They also have a chaperone with them
117
289028
2069
Mereka juga mempunyai pengiring
04:51
and will be meeting an aunt at the Porticus of Livia.
118
291097
3688
dan akan menemui seorang bibi di Porticus di Livia.
04:54
Carried high on the shoulders of these slaves,
119
294785
2538
Dibawa tinggi di atas bahu para budak,
04:57
the girls look out through the curtains
120
297323
2217
anak-anak perempuan melihat dari balik tirai
04:59
to see the crowded streets below them.
121
299540
2502
untuk menonton keramaian jalan di bawah mereka.
05:02
They traverse the city, pass the Coliseum,
122
302042
2452
Mereka melintasi kota, melewati Coliseum,
05:04
but then turn off to climb up the hill
123
304494
2552
namun berbelok untuk mendaki bukit
05:07
to the Porticus of Livia.
124
307046
2386
menuju Porticus di Livia.
05:09
It was built by Livia, the wife of the first emperor Augustus,
125
309432
4336
Dibangun oleh Livia, istri dari kaisar pertama Augustus,
05:13
on the site of the house of Vedius Pollio.
126
313768
3204
di bagian rumah milik Vedius Pollio.
05:16
He wasn't such a great guy.
127
316972
1803
Ia bukanlah pria baik.
05:18
He once tried to feed a slave
128
318775
1631
Ia pernah mencoba mengumpankan budaknya
05:20
to the eels in his fish pond
129
320406
2045
pada belut-belut di kolamnya
05:22
for simply dropping a dish.
130
322451
2074
hanya karena menjatuhkan makanan.
05:24
Luckily, the emperor was at the dinner
131
324525
2334
Untungnya, kaisar hadir di makan malam
05:26
and tamed his temper.
132
326859
2255
dan menenangkan amarahnya.
05:29
The litters are placed on the ground
133
329114
2084
Tandu-tandu diletakkan di tanah
05:31
and the girls get out
134
331198
1425
dan anak-anak perempuan keluar
05:32
and arm in arm, two by two,
135
332623
2374
bergandengan, berdua-dua
05:34
they ascend the steps
136
334997
1296
mereka menaiki undakan
05:36
into the enclosed garden with many columns.
137
336293
3330
memasuki taman tertutup dengan banyak pilar.
05:39
Domitia III shot off and is drawing on a column.
138
339623
3995
Domitia III melesat dan menggambar di pilar.
05:43
Domitia II joins her
139
343618
1967
Domitia II bergabung bersamanya
05:45
but seeks to read the graffiti higher up on the column.
140
345585
4018
tapi untuk membaca grafiti di tempat yang lebih tinggi.
05:49
She spots a drawing of gladiators
141
349603
2932
Ia menemukan gambar gladiator
05:52
and tries to imagine seeing them fighting,
142
352535
2393
dan berusaha membayangkan mereka bertarung,
05:54
something she will never be permitted to do,
143
354928
2008
sesuatu yang tidak boleh ia lakukan,
05:56
except from the very rear of the Coliseum.
144
356936
3527
kecuali di bagian paling belakang Coliseum.
06:00
From there, she will have a good view
145
360463
2235
Dari sana, ia bisa melihat jelas
06:02
of the 50,000 spectators
146
362698
2328
50.000 penonton
06:05
but will see little by way of blood and gore.
147
365026
4158
tapi tidak bisa melihat darah dan kekerasan dengan jelas.
06:09
If she really wanted a decent view,
148
369184
1970
Jika ia ingin melihat dengan jelas,
06:11
she could become a vestal virgin
149
371154
1751
ia bisa menjadi perawan vesta
06:12
and would sit right down the front.
150
372905
2319
dan akan duduk tepat di depan.
06:15
But a career tending the sacred flame of Vesta
151
375224
3109
Namun pekerjaan menjaga api suci Vesta
06:18
is not to everybody's taste.
152
378333
3022
bukan selera semua orang.
06:21
Domitia I has met another ten year old
153
381355
2560
Domitia I sudah bertemu anak usia sepuluh tahun lain
06:23
also decked out in the insignia of betrothal.
154
383915
4466
yang juga dihiasi lambang pertunangan.
06:28
Home time.
155
388381
1127
Waktunya pulang.
06:29
When they get there after the eighth hour,
156
389508
2057
Saat mereka sampai di jam kedelapan,
06:31
something is up.
157
391565
1754
sesuatu terjadi.
06:33
A smashed dish lies on the floor.
158
393319
3284
Piring pecah tergeletak di lantai.
06:36
All the slaves are being gathered together in the atrium
159
396603
2869
Para budak dikumpulkan di atrium
06:39
and await the arrival of their master.
160
399472
3062
dan menanti kedatangan majikan mereka.
06:42
Dad is going to go mad.
161
402534
2904
Ayah akan marah.
06:45
He will not hit his children,
162
405438
1492
Ia tidak akan memukul anak-anaknya,
06:46
but like many other Romans,
163
406930
1554
tapi seperti kebanyakan Romawi,
06:48
he believes that slaves have to be punished.
164
408484
3669
ia percaya budak harus dihukum.
06:52
The whip lies ready for his arrival.
165
412153
2293
Cambuk sudah siap saat kepulangannya.
06:54
No one knows who smashed the dish,
166
414446
2234
Tidak ada yang tahu siapa yang memecahkan piring,
06:56
but Dad will call the undertaker
167
416680
1895
tapi Ayah akan memanggil pengurus
06:58
to torture it out of them, if he must.
168
418575
3525
untuk memaksa mereka mengaku, jika harus.
07:02
The doorkeeper opens the front door to the house.
169
422100
3656
Penjaga pintu membuka pintu depan.
07:05
A hush comes over the anxious slaves.
170
425756
2762
Kesunyian menyelubungi para budak yang cemas.
07:08
In walks not their master
171
428518
1873
Yang masuk bukan majikan mereka
07:10
but, instead, a pregnant teenager.
172
430391
2456
melainkan remaja yang sedang mengandung.
07:12
It is the master's eldest daughter, age 15,
173
432847
3407
Ia adalah putri tertua sang majikan, usianya 15 tahun,
07:16
who is already a veteran of marriage and child birth.
174
436254
3358
yang sudah kawakan dalam pernikahan dan melahirkan.
07:19
Guess what her name is.
175
439612
1738
Tebak siapa namanya.
07:21
There is a five to ten percent chance
176
441350
2565
Ada lima sampai sepuluh persen kemungkinan
07:23
she won't survive giving birth to her child,
177
443915
2605
ia tidak akan selamat dalam persalinan,
07:26
but, for now, she has come to dinner with her family.
178
446520
3412
tapi untuk sekarang, ia datang untuk makan malam bersama keluarganya.
07:29
As a teenage mother,
179
449932
1471
Sebagai ibu remaja,
07:31
she has proved that she is a successful wife
180
451403
2917
ia sudah membuktikan dirinya istri yang sukses
07:34
by bringing children and descendants for her husband,
181
454320
2616
dengan melahirkan anak dan keturunan untuk suaminya,
07:36
who will carry on his name in the future.
182
456936
3055
yang akan membawa namanya di masa depan.
07:39
The family head off to the dining room
183
459991
2208
Keluarga itu pun menuju ke ruang makan
07:42
and are served dinner.
184
462199
1694
dan disajikan makan malam.
07:43
It would seem Dad has had an invite to dinner elsewhere.
185
463893
4079
Sepertinya Ayah diundang makan malam di tempat lain.
07:47
With dinner concluded, the girls crossed the atrium
186
467972
2901
Dengan usainya makan malam, anak-anak perempuan menyeberangi atrium
07:50
to bid farewell to their older sister
187
470873
2341
untuk mengucapkan selamat tinggal pada kakak mereka
07:53
who is carried home in a litter,
188
473214
1954
yang pulang dengan tandu,
07:55
escorted by some of Dad's bodyguards.
189
475168
2953
ditemani oleh sebagian pengawal Ayah.
07:58
Returning to the house,
190
478121
1427
Kembali ke rumah,
07:59
the girls cross the atrium.
191
479548
2086
anak-anak perempuan menyeberangi atrium.
08:01
The slaves, young and old,
192
481634
1460
Para budak, tua dan muda,
08:03
male and female,
193
483094
1080
pria dan wanita,
08:04
await the return of their owner.
194
484174
2465
menunggu kedatangan majikannya.
08:06
When he returns, he may exact vengeance,
195
486639
2729
Ketika ia kembali, ia akan menghukum,
08:09
ensuring his power over the slaves
196
489368
2416
memastikan kekuasaannya terhadap budak
08:11
is maintained through violence and terror,
197
491784
3029
dilakukan dengan cara kekerasan dan teror,
08:14
to which any slave could be subjected.
198
494813
3154
dan budak yang manapun bisa jadi sasaran.
08:17
But, for the girls, they head upstairs for the night,
199
497967
2585
Tapi, untuk anak-anak perempuan, mereka naik ke atas,
08:20
ready for bed.
200
500552
1830
siap untuk tidur.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7