What is the coldest thing in the world? - Lina Marieth Hoyos

1,450,303 views ・ 2018-07-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Behdad Khazaeli
00:06
The coldest materials in the world aren’t in Antarctica.
0
6716
3681
سردترین مواد زمین در قطب جنوب نیستند.
00:10
They’re not at the top of Mount Everest
1
10397
2124
در بالای قله اورست هم نیستند
00:12
or buried in a glacier.
2
12521
1855
در یخچال‌های طبیعی هم مدفون نشده‌اند.
00:14
They’re in physics labs:
3
14376
1521
آنها در آزمایشگاه‌های فیزیک هستند:
00:15
clouds of gases held just fractions of a degree above absolute zero.
4
15897
4485
ابرهایی از گاز که تنها کسری از درجه بالاتر از صفر مطلق هستند.
00:20
That’s 395 million times colder than your refrigerator,
5
20382
4985
یعنی ۳۹۵ میلیون بار سردتر از یخچال شما،
00:25
100 million times colder than liquid nitrogen,
6
25367
2706
۱۰۰ میلیون بار سردتر از نیتروژن مایع،
00:28
and 4 million times colder than outer space.
7
28073
3167
و ۴ میلیون بار سردتر از فضای بیرونی.
00:31
Temperatures this low give scientists a window into the inner workings of matter,
8
31240
4661
دماهای چنین پایین برای دانشمندان پنجره‌ای به فعالیت‌های درونی ماده باز می‌کند،
00:35
and allow engineers to build incredibly sensitive instruments
9
35901
3536
و به مهندسان اجازه می‌دهد ابزارهایی بسیار حساس بسازند
00:39
that tell us more about everything
10
39437
1855
که درباره همه چیز بیشتر به ما می‌گویند
00:41
from our exact position on the planet
11
41292
1838
از جایگاه دقیق ما در سیاره
00:43
to what’s happening in the farthest reaches of the universe.
12
43130
3005
تا اتفاقاتی که در دوردست‌های جهان رخ می‌دهد.
00:46
How do we create such extreme temperatures?
13
46135
2793
چطور چنین دماهای پایینی را ایجاد می‌کنیم؟
00:48
In short, by slowing down moving particles.
14
48928
3061
به طور خلاصه، با کم کردن سرعت ذرات متحرک.
00:51
When we’re talking about temperature, what we’re really talking about is motion.
15
51989
3962
وقتی از دما می‌گوییم در واقع درباره حرکت حرف می‌زنیم.
00:55
The atoms that make up solids,
16
55951
1765
اتم‌هایی که جامد
00:57
liquids,
17
57716
742
مایع،
00:58
and gases
18
58458
880
و گازها را می‌سازند
00:59
are moving all the time.
19
59338
1531
همواره در حرکت هستند.
01:00
When atoms are moving more rapidly, we perceive that matter as hot.
20
60869
4747
وقتی اتم‌ها تندتر حرکت کنند ما ماده را داغ می‌پنداریم.
01:05
When they’re moving more slowly, we perceive it as cold.
21
65616
3531
وقتی آهسته‌تر حرکت کنند می‌گوییم ماده سرد است.
01:09
To make a hot object or gas cold in everyday life,
22
69147
3416
برای سرد کردن یک جسم یا گاز داغ در زندگی روزمره،
01:12
we place it in a colder environment, like a refrigerator.
23
72563
3397
آن را در محیطی سردتر مانند یخچال قرار می‌دهیم.
01:15
Some of the atomic motion in the hot object is transferred to the surroundings,
24
75960
4538
بعضی از تحرکات اتمی در جسم داغ به پیرامون منتقل می‌شود،
01:20
and it cools down.
25
80498
1753
و جسم خنک می‌شود.
01:22
But there’s a limit to this:
26
82251
1537
اما حدی برای آن هست:
01:23
even outer space is too warm to create ultra-low temperatures.
27
83788
4077
حتی فضای بیرونی هم گرم‌تر از آن است که دماهای فراسرد را ایجاد کند.
01:27
So instead, scientists figured out a way to slow the atoms down directly –
28
87865
4958
پس در عوض، دانشمندان راهی برای کند کردن مستقیم اتم‌ها پیدا کردند --
01:32
with a laser beam.
29
92823
1381
با یک پرتو لیزر.
01:34
Under most circumstances,
30
94204
1547
در اکثر شرایط،
01:35
the energy in a laser beam heats things up.
31
95751
2713
انرژی یک پرتو لیزر چیزها را گرم می‌کند.
01:38
But used in a very precise way,
32
98464
2069
اما با استفاده از آن به روشی خیلی دقیق،
01:40
the beam’s momentum can stall moving atoms, cooling them down.
33
100533
4280
تکانه پرتو می‌تواند اتم‌های متحرک را از حرکت بازداشته، آنها را خنک کند.
01:44
That’s what happens in a device called a magneto-optical trap.
34
104813
4590
این اتفاقی است که در دستگاهی به نام تله نوری مغناطیسی رخ می‌دهد.
01:49
Atoms are injected into a vacuum chamber,
35
109403
2551
اتم‌ها به محفظه‌ای خلا تزریق می‌شوند،
01:51
and a magnetic field draws them towards the center.
36
111954
3461
و یک میدان مغناطیسی آنها را به مرکز می‌کشاند.
01:55
A laser beam aimed at the middle of the chamber
37
115415
2675
یک پرتو لیزر به مرکز محفظه هدف گرفته می‌شود
01:58
is tuned to just the right frequency
38
118090
2533
که دقیقا روی فرکانس درست تنظیم شده است
02:00
that an atom moving towards it will absorb a photon of the laser beam and slow down.
39
120623
5547
که اتمی که به سمتش می‌رود یک فوتون از پرتو لیزر را جذب کرده و کند می‌شود.
02:06
The slow down effect comes from the transfer of momentum
40
126170
2919
اثر آهسته شدن از انتقال تکانه
02:09
between the atom and the photon.
41
129089
2019
بین اتم و فوتون نشات می‌گیرد.
02:11
A total of six beams, in a perpendicular arrangement,
42
131108
3100
در مجموع شش پرتو، در چیدمانی عمودی،
02:14
ensure that atoms traveling in all directions will be intercepted.
43
134208
4167
تضمین می‌کنند که اتم‌ها در هر جهتی که حرکت کنند متوقف خواهند شد.
02:18
At the center, where the beams intersect,
44
138375
2643
در مرکز، جایی که پرتوها یکدیگر را قطع می‌کنند،
02:21
the atoms move sluggishly, as if trapped in a thick liquid —
45
141018
3822
اتم‌ها چنان آهسته حرکت می‌کنند که انگار در مایعی غلیظ گرفتار شده‌اند --
02:24
an effect the researchers who invented it described as “optical molasses.”
46
144840
5084
اثری که دانشمندانی که آن را اختراع کرده‌اند «شیره نوری» می‌نامند.
02:29
A magneto-optical trap like this
47
149924
2391
یک تله نوری مغناطیسی مثل این
02:32
can cool atoms down to just a few microkelvins —
48
152315
3090
می‌تواند اتم‌ها را تا فقط چند میکروکلوین سرد کند --
02:35
about -273 degrees Celsius.
49
155405
3380
حدود ۲۷۳- درجه سلسیوس.
02:38
This technique was developed in the 1980s,
50
158785
2824
این روش در دهه ۸۰ میلادی توسعه یافت،
02:41
and the scientists who'd contributed to it
51
161609
2304
و دانشمندانی که در آن مشارکت داشتند
02:43
won the Nobel Prize in Physics in 1997 for the discovery.
52
163913
4018
جایزه نوبل فیزیک سال ۱۹۹۷ را به خاطر کشفشان برنده شدند.
02:47
Since then, laser cooling has been improved to reach even lower temperatures.
53
167931
4820
از آن زمان، سرد کردن با لیزر پیشرفت کرده تا دماهای حتی پایین‌تر را ممکن کند.
02:52
But why would you want to cool atoms down that much?
54
172751
3239
اما چرا باید بخواهید اتم‌ها را تا این درجه سرد کنید؟
02:55
First of all, cold atoms can make very good detectors.
55
175990
3796
اول از همه، اتم‌های سرد آشکارسازهای خیلی خوبی هستند.
02:59
With so little energy,
56
179786
1744
با انرژی بسیار کم،
03:01
they’re incredibly sensitive to fluctuations in the environment.
57
181530
3431
به طرز باور نکردنی به نوسانات اطراف حساس هستند.
03:04
So they’re used in devices that find underground oil and mineral deposits,
58
184961
4601
پس از آنها در دستگاه‌هایی که نفت زیرزمینی و ذخایر معدنی را کشف می‌کنند استفاده می‌شود،
03:09
and they also make highly accurate atomic clocks,
59
189562
2641
آنها همچنین ساعت‌های اتمی بسیار دقیق می‌سازند،
03:12
like the ones used in global positioning satellites.
60
192203
2890
مثل آن که در ماهواره موقعیت‌یاب جهانی استفاده شده است.
03:15
Secondly, cold atoms hold enormous potential
61
195093
3059
دوم اینکه، اتم‌های سرد پتانسیل خیلی زیادی
03:18
for probing the frontiers of physics.
62
198152
2091
در کاوش مرزهای فیزیک دارند.
03:20
Their extreme sensitivity makes them candidates
63
200243
2419
حساسیت بسیار زیاد، آنها را به گزینه‌هایی
03:22
to be used to detect gravitational waves in future space-based detectors.
64
202662
4638
برای استفاده در آشکارسازی امواج گرانشی در آشکارسازهای فضایی آینده بدل کرده است.
03:27
They’re also useful for the study of atomic and subatomic phenomena,
65
207300
4324
آنها همچنین برای مطالعه پدیده‌های اتمی و زیراتمی مفید هستند،
03:31
which requires measuring incredibly tiny fluctuations in the energy of atoms.
66
211624
4270
که به اندازه‌گیری نوسانات اندک انرژی اتم‌ها نیاز دارد.
03:35
Those are drowned out at normal temperatures,
67
215894
2152
آنها در دماهای معمولی غرق می‌شوند،
03:38
when atoms speed around at hundreds of meters per second.
68
218046
3044
وقتی اتم‌ها با سرعت صدها متر بر ثانیه به اطراف حرکت می‌کنند.
03:41
Laser cooling can slow atoms to just a few centimeters per second—
69
221090
4175
سرد کردن لیزری می‌تواند اتم‌ها را تا تنها چند سانتی‌متر بر ثانیه کُند کند --
03:45
enough for the motion caused by atomic quantum effects to become obvious.
70
225265
3857
که برای آشکار شدن حرکت ناشی از اثرات کوانتومی اتم کافی است.
03:49
Ultracold atoms have already allowed scientists to study phenomena
71
229122
4477
اتم‌های فراسرد تا کنون این امکان را به دانشمندان داده‌اند
03:53
like Bose-Einstein condensation,
72
233599
2551
تا پدیده‌هایی مانند چگالش بوز-انیشتین را مطالعه کنند،
03:56
in which atoms are cooled almost to absolute zero
73
236150
3481
که در آن اتم‌ها تا حدود صفر مطلق سرد می‌شوند
03:59
and become a rare new state of matter.
74
239631
2569
و به حالت نادر جدیدی از ماده تبدیل می‌شوند.
04:02
So as researchers continue in their quest to understand the laws of physics
75
242200
3591
پس دانشمندان که برای درک قوانین فیزیک
04:05
and unravel the mysteries of the universe,
76
245791
2134
و پرده برداشتن از اسرار کائنات به راه‌شان ادامه می‌دهند،
04:07
they’ll do so with the help of the very coldest atoms in it.
77
247925
4236
این کار را با کمک سردترین اتم‌ها انجام می‌دهند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7