What is the coldest thing in the world? - Lina Marieth Hoyos

1,450,303 views ・ 2018-07-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:06
The coldest materials in the world aren’t in Antarctica.
0
6716
3681
Los materiales más fríos del mundo no están en la Antártida.
00:10
They’re not at the top of Mount Everest
1
10397
2124
No están en la cima del Monte Everest
00:12
or buried in a glacier.
2
12521
1855
o enterrados en un glaciar.
00:14
They’re in physics labs:
3
14376
1521
Están en laboratorios de física:
00:15
clouds of gases held just fractions of a degree above absolute zero.
4
15897
4485
Nubes de gases con una fracción de grado por encima del cero absoluto.
00:20
That’s 395 million times colder than your refrigerator,
5
20382
4985
Eso es 395 millones de veces más frío que tu refrigerador,
00:25
100 million times colder than liquid nitrogen,
6
25367
2706
100 millones de veces más frío que el nitrógeno líquido,
00:28
and 4 million times colder than outer space.
7
28073
3167
y 4 millones de veces más frío que el espacio exterior.
00:31
Temperatures this low give scientists a window into the inner workings of matter,
8
31240
4661
A temperaturas tan bajas,
los científicos pueden observar características internas de la materia.
00:35
and allow engineers to build incredibly sensitive instruments
9
35901
3536
Y permite a los ingenieros construir instrumentos altamente sensibles
00:39
that tell us more about everything
10
39437
1855
que nos informan todo
00:41
from our exact position on the planet
11
41292
1838
desde nuestra posición exacta en el planeta
00:43
to what’s happening in the farthest reaches of the universe.
12
43130
3005
hasta lo que ocurre en los confines del universo.
00:46
How do we create such extreme temperatures?
13
46135
2793
¿Cómo creamos temperaturas tan extremas?
00:48
In short, by slowing down moving particles.
14
48928
3061
En resumen, ralentizando el movimiento de las partículas.
00:51
When we’re talking about temperature, what we’re really talking about is motion.
15
51989
3962
Cuando hablamos de temperatura, en realidad hablamos de movimiento.
00:55
The atoms that make up solids,
16
55951
1765
Los átomos que componen los sólidos,
00:57
liquids,
17
57716
742
los líquidos
00:58
and gases
18
58458
880
y los gases
00:59
are moving all the time.
19
59338
1531
se mueven todo el tiempo.
01:00
When atoms are moving more rapidly, we perceive that matter as hot.
20
60869
4747
Al moverse los átomos más rápidamente, percibimos que la materia está caliente.
01:05
When they’re moving more slowly, we perceive it as cold.
21
65616
3531
Cuando se mueven más despacio, la percibimos como fría.
01:09
To make a hot object or gas cold in everyday life,
22
69147
3416
Para enfriar un objeto caliente o un gas en la vida cotidiana,
01:12
we place it in a colder environment, like a refrigerator.
23
72563
3397
lo colocamos en un ambiente más frío, como un refrigerador.
01:15
Some of the atomic motion in the hot object is transferred to the surroundings,
24
75960
4538
Parte del movimiento de los átomos del objeto caliente
se trasfiere a los alrededores
01:20
and it cools down.
25
80498
1753
y se enfría.
01:22
But there’s a limit to this:
26
82251
1537
Pero esto tiene un límite:
01:23
even outer space is too warm to create ultra-low temperatures.
27
83788
4077
Incluso el espacio exterior es muy caliente para crear temperaturas ultra bajas.
01:27
So instead, scientists figured out a way to slow the atoms down directly –
28
87865
4958
Los científicos aprendieron a reducir la velocidad de los átomos directamente...
01:32
with a laser beam.
29
92823
1381
con un rayo láser.
01:34
Under most circumstances,
30
94204
1547
En la mayoría de las circunstancias,
01:35
the energy in a laser beam heats things up.
31
95751
2713
la energía de un rayo láser calienta las cosas.
01:38
But used in a very precise way,
32
98464
2069
Pero usado de una manera muy precisa,
01:40
the beam’s momentum can stall moving atoms, cooling them down.
33
100533
4280
el impulso del rayo puede detener el movimiento de los átomos y enfriarlos.
01:44
That’s what happens in a device called a magneto-optical trap.
34
104813
4590
Eso es lo que sucede en un dispositivo llamado trampa magneto-óptica.
01:49
Atoms are injected into a vacuum chamber,
35
109403
2551
Los átomos se inyectan en una cámara de vacío,
01:51
and a magnetic field draws them towards the center.
36
111954
3461
y un campo magnético los dirige hacia el centro.
01:55
A laser beam aimed at the middle of the chamber
37
115415
2675
Un rayo láser dirigido al centro de la cámara
01:58
is tuned to just the right frequency
38
118090
2533
se ajusta a la frecuencia correcta de manera tal que
02:00
that an atom moving towards it will absorb a photon of the laser beam and slow down.
39
120623
5547
un átomo que se mueve hacia él absorberá un fotón del láser y se ralentizará.
02:06
The slow down effect comes from the transfer of momentum
40
126170
2919
El efecto de ralentización proviene de la transferencia de impulso
02:09
between the atom and the photon.
41
129089
2019
entre el átomo y el fotón.
02:11
A total of six beams, in a perpendicular arrangement,
42
131108
3100
Un total de seis haces, en una disposición perpendicular,
02:14
ensure that atoms traveling in all directions will be intercepted.
43
134208
4167
aseguran que los átomos que viajan en todas direcciones serán interceptados.
02:18
At the center, where the beams intersect,
44
138375
2643
En el centro, donde los rayos se cruzan,
02:21
the atoms move sluggishly, as if trapped in a thick liquid —
45
141018
3822
los átomos se mueven lentamente, como atrapados en un líquido espeso...
02:24
an effect the researchers who invented it described as “optical molasses.”
46
144840
5084
un efecto que sus inventores describieron como "melaza óptica".
02:29
A magneto-optical trap like this
47
149924
2391
Una trampa magneto-óptica como esta
02:32
can cool atoms down to just a few microkelvins —
48
152315
3090
puede enfriar átomos hasta unas pocos microkelvins...
02:35
about -273 degrees Celsius.
49
155405
3380
unos -273 grados Celsius.
02:38
This technique was developed in the 1980s,
50
158785
2824
Esta técnica fue desarrollada en la década de 1980,
02:41
and the scientists who'd contributed to it
51
161609
2304
y los científicos que contribuyeron a ello
02:43
won the Nobel Prize in Physics in 1997 for the discovery.
52
163913
4018
ganaron el Premio Nobel de Física en 1997 por el descubrimiento.
02:47
Since then, laser cooling has been improved to reach even lower temperatures.
53
167931
4820
Desde entonces, el enfriamiento láser ha mejorado
y llegó a temperaturas aún más bajas.
02:52
But why would you want to cool atoms down that much?
54
172751
3239
¿Pero por qué se querría enfriar tanto los átomos?
02:55
First of all, cold atoms can make very good detectors.
55
175990
3796
Antes que nada, los átomos fríos pueden ser muy buenos detectores.
02:59
With so little energy,
56
179786
1744
Con muy poca energía,
03:01
they’re incredibly sensitive to fluctuations in the environment.
57
181530
3431
son increíblemente sensibles a las fluctuaciones en el medioambiente.
03:04
So they’re used in devices that find underground oil and mineral deposits,
58
184961
4601
Se usan para encontrar depósitos subterráneos de petróleo y minerales,
03:09
and they also make highly accurate atomic clocks,
59
189562
2641
y en relojes atómicos de alta precisión,
03:12
like the ones used in global positioning satellites.
60
192203
2890
como los usados en los satélites de posicionamiento global.
03:15
Secondly, cold atoms hold enormous potential
61
195093
3059
En segundo lugar, los átomos fríos tienen un enorme potencial
03:18
for probing the frontiers of physics.
62
198152
2091
para explorar las fronteras de la física.
03:20
Their extreme sensitivity makes them candidates
63
200243
2419
Su extrema sensibilidad los hace candidatos a detectar
03:22
to be used to detect gravitational waves in future space-based detectors.
64
202662
4638
ondas gravitacionales en futuros detectores con base ​​en el espacio.
03:27
They’re also useful for the study of atomic and subatomic phenomena,
65
207300
4324
También son útiles para el estudio de fenómenos atómicos y subatómicos,
03:31
which requires measuring incredibly tiny fluctuations in the energy of atoms.
66
211624
4270
que requieren medir fluctuaciones muy pequeñas en la energía de los átomos.
03:35
Those are drowned out at normal temperatures,
67
215894
2152
A temperatura ambiente, los átomos
03:38
when atoms speed around at hundreds of meters per second.
68
218046
3044
tienen velocidades de alrededor de cientos de metros por segundo.
03:41
Laser cooling can slow atoms to just a few centimeters per second—
69
221090
4175
El enfriado láser puede ralentizar a los átomos
a velocidades de unos pocos centímetros por segundo;
03:45
enough for the motion caused by atomic quantum effects to become obvious.
70
225265
3857
lo suficiente para que los efectos cuánticos se hagan evidentes.
03:49
Ultracold atoms have already allowed scientists to study phenomena
71
229122
4477
Los átomos ultrafríos ya han permitido a los científicos estudiar fenómenos
03:53
like Bose-Einstein condensation,
72
233599
2551
como la condensación de Bose-Einstein,
03:56
in which atoms are cooled almost to absolute zero
73
236150
3481
en la que los átomos se enfrían casi hasta el cero absoluto
03:59
and become a rare new state of matter.
74
239631
2569
y se convierten en un raro y nuevo estado de la materia.
04:02
So as researchers continue in their quest to understand the laws of physics
75
242200
3591
Conforme los investigadores buscan comprender las leyes de la física
04:05
and unravel the mysteries of the universe,
76
245791
2134
y desentrañar los misterios del universo,
04:07
they’ll do so with the help of the very coldest atoms in it.
77
247925
4236
lo harán con la ayuda de los átomos más fríos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7