What is the coldest thing in the world? - Lina Marieth Hoyos

1,444,158 views ・ 2018-07-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: eric vautier
00:06
The coldest materials in the world aren’t in Antarctica.
0
6716
3681
Les matériaux les plus froids ne sont pas en Antarctique.
00:10
They’re not at the top of Mount Everest
1
10397
2124
Ils ne sont pas au sommet du Mont Everest
00:12
or buried in a glacier.
2
12521
1855
ou enterrés dans un glacier.
00:14
They’re in physics labs:
3
14376
1521
Ils sont dans les laboratoires :
00:15
clouds of gases held just fractions of a degree above absolute zero.
4
15897
4485
des nuages de gaz maintenus à quelques fractions de degré au-dessus du 0 absolu.
00:20
That’s 395 million times colder than your refrigerator,
5
20382
4985
C'est 395 millions de fois plus froid que votre réfrigérateur,
00:25
100 million times colder than liquid nitrogen,
6
25367
2706
100 millions de fois plus froid que le nitrogène liquide,
00:28
and 4 million times colder than outer space.
7
28073
3167
et 4 millions de fois plus froid que l'espace.
00:31
Temperatures this low give scientists a window into the inner workings of matter,
8
31240
4661
Des températures aussi basses permettent aux scientifiques d’étudier la matière
00:35
and allow engineers to build incredibly sensitive instruments
9
35901
3536
et permettent aux ingénieurs de créer des instruments très sensibles
00:39
that tell us more about everything
10
39437
1855
qui nous en disent plus sur tout,
00:41
from our exact position on the planet
11
41292
1838
de notre position exacte sur la planète
00:43
to what’s happening in the farthest reaches of the universe.
12
43130
3005
à ce qui se passe aux confins de l'univers.
00:46
How do we create such extreme temperatures?
13
46135
2793
Comment pouvons-nous créer de telles températures ?
00:48
In short, by slowing down moving particles.
14
48928
3061
En ralentissant les particules en mouvement.
00:51
When we’re talking about temperature, what we’re really talking about is motion.
15
51989
3962
Lorsque nous parlons de température, nous parlons en réalité de mouvement.
00:55
The atoms that make up solids,
16
55951
1765
Les atomes qui forment les solides,
00:57
liquids,
17
57716
742
les liquides
00:58
and gases
18
58458
880
et les gaz
00:59
are moving all the time.
19
59338
1531
sont sans cesse en mouvement.
01:00
When atoms are moving more rapidly, we perceive that matter as hot.
20
60869
4747
Quand les atomes bougent plus rapidement, nous percevons la matière comme chaude.
01:05
When they’re moving more slowly, we perceive it as cold.
21
65616
3531
Lorsqu'ils se déplacent plus lentement, nous la percevons comme froide.
01:09
To make a hot object or gas cold in everyday life,
22
69147
3416
D'habitude, pour rendre froid un objet ou un gaz chaud,
01:12
we place it in a colder environment, like a refrigerator.
23
72563
3397
nous le plaçons dans un environnement plus froid, comme un réfrigérateur.
01:15
Some of the atomic motion in the hot object is transferred to the surroundings,
24
75960
4538
Une partie du mouvement atomique de l'objet chaud est diffusée
01:20
and it cools down.
25
80498
1753
et il refroidit.
01:22
But there’s a limit to this:
26
82251
1537
Mais il existe une limite :
01:23
even outer space is too warm to create ultra-low temperatures.
27
83788
4077
même l'espace est trop chaud pour créer des températures ultra-basses.
01:27
So instead, scientists figured out a way to slow the atoms down directly –
28
87865
4958
Les scientifiques ont donc trouvé un moyen de ralentir directement les atomes -
01:32
with a laser beam.
29
92823
1381
avec un rayon laser.
01:34
Under most circumstances,
30
94204
1547
Dans la majorité des cas,
01:35
the energy in a laser beam heats things up.
31
95751
2713
l'énergie du laser fait monter la température de l'objet.
01:38
But used in a very precise way,
32
98464
2069
Mais utilisé d'une certaine façon,
01:40
the beam’s momentum can stall moving atoms, cooling them down.
33
100533
4280
l'énergie du rayon peut bloquer le mouvement des atomes pour les ralentir.
01:44
That’s what happens in a device called a magneto-optical trap.
34
104813
4590
C'est ce qui se produit dans l'appareil appelé piège magnéto-optique.
01:49
Atoms are injected into a vacuum chamber,
35
109403
2551
Les atomes sont injectés dans une chambre sous vide,
01:51
and a magnetic field draws them towards the center.
36
111954
3461
et un champ magnétique les attire vers le centre.
01:55
A laser beam aimed at the middle of the chamber
37
115415
2675
Un rayon laser visant le centre de la pièce
01:58
is tuned to just the right frequency
38
118090
2533
est déclenché à la bonne fréquence
02:00
that an atom moving towards it will absorb a photon of the laser beam and slow down.
39
120623
5547
pour qu'un atome se dirigeant vers lui absorbe un photon du rayon et ralentisse.
02:06
The slow down effect comes from the transfer of momentum
40
126170
2919
L'effet de ralentissement vient du transfert d'énergie
02:09
between the atom and the photon.
41
129089
2019
entre l'atome et le photon.
02:11
A total of six beams, in a perpendicular arrangement,
42
131108
3100
Un total de six rayons, arrangés de façon perpendiculaire,
02:14
ensure that atoms traveling in all directions will be intercepted.
43
134208
4167
assure que les atomes allant dans toutes les directions soient interceptés.
02:18
At the center, where the beams intersect,
44
138375
2643
Au centre, à l'endroit où les rayons se croisent,
02:21
the atoms move sluggishly, as if trapped in a thick liquid —
45
141018
3822
les atomes bougent au ralenti, comme s'ils étaient piégés dans un liquide épais -
02:24
an effect the researchers who invented it described as “optical molasses.”
46
144840
5084
effet appelé « mélasse optique » par les chercheurs qui l'ont inventé.
02:29
A magneto-optical trap like this
47
149924
2391
Un piège magnéto-optique comme celui-ci
02:32
can cool atoms down to just a few microkelvins —
48
152315
3090
peut refroidir les atomes à seulement quelques microkelvins,
02:35
about -273 degrees Celsius.
49
155405
3380
soit - 273 degrés Celsius.
02:38
This technique was developed in the 1980s,
50
158785
2824
Cette technique a été développée dans les années 80,
02:41
and the scientists who'd contributed to it
51
161609
2304
et les scientifiques qui y ont contribué
02:43
won the Nobel Prize in Physics in 1997 for the discovery.
52
163913
4018
ont gagné le prix Nobel de physique en 1997 pour leur découverte.
02:47
Since then, laser cooling has been improved to reach even lower temperatures.
53
167931
4820
La technique a été améliorée pour obtenir des températures encore plus basses.
02:52
But why would you want to cool atoms down that much?
54
172751
3239
Mais pourquoi voudrions-nous refroidir des atomes à ce point ?
02:55
First of all, cold atoms can make very good detectors.
55
175990
3796
Tout d'abord, les atomes froids peuvent être de très bons détecteurs.
02:59
With so little energy,
56
179786
1744
Avec si peu d'énergie,
03:01
they’re incredibly sensitive to fluctuations in the environment.
57
181530
3431
ils sont incroyablement sensibles aux fluctuations de l'environnement,
03:04
So they’re used in devices that find underground oil and mineral deposits,
58
184961
4601
et sont donc utilisés dans des appareils qui détectent les gisements souterrains
03:09
and they also make highly accurate atomic clocks,
59
189562
2641
et dans les horloges atomiques de haute précision,
03:12
like the ones used in global positioning satellites.
60
192203
2890
comme celles utilisées dans les satellites de localisation.
03:15
Secondly, cold atoms hold enormous potential
61
195093
3059
Ensuite, les atomes froids ont un potentiel énorme
03:18
for probing the frontiers of physics.
62
198152
2091
pour explorer les frontières de la physique.
03:20
Their extreme sensitivity makes them candidates
63
200243
2419
Leur sensitivité extrême en fait des candidats
03:22
to be used to detect gravitational waves in future space-based detectors.
64
202662
4638
pour détecter les ondes gravitationnelles dans les futurs détecteurs spatiaux.
03:27
They’re also useful for the study of atomic and subatomic phenomena,
65
207300
4324
Ils sont aussi utiles dans l'étude des phénomènes atomiques et subatomiques,
03:31
which requires measuring incredibly tiny fluctuations in the energy of atoms.
66
211624
4270
où l'on doit mesurer des fluctuations d'énergie très fines dans les atomes.
03:35
Those are drowned out at normal temperatures,
67
215894
2152
A des températures normales, celles-ci sont noyées,
03:38
when atoms speed around at hundreds of meters per second.
68
218046
3044
la vitesse des atomes étant de centaines de mètres par seconde.
03:41
Laser cooling can slow atoms to just a few centimeters per second—
69
221090
4175
Le refroidissement laser ralentit les atomes à quelques centimètres par seconde,
03:45
enough for the motion caused by atomic quantum effects to become obvious.
70
225265
3857
assez pour que le mouvement causé par les effets quantiques atomiques soit visible.
03:49
Ultracold atoms have already allowed scientists to study phenomena
71
229122
4477
Les atomes ultra froids ont déjà permis aux scientifiques d'étudier des phénomènes
03:53
like Bose-Einstein condensation,
72
233599
2551
comme la condensation de Bose-Einstein,
où les atomes sont refroidis pour quasiment atteindre le 0 absolu
03:56
in which atoms are cooled almost to absolute zero
73
236150
3481
03:59
and become a rare new state of matter.
74
239631
2569
et deviennent un nouvel et rare état de matière.
Ainsi, les chercheurs poursuivent leur apprentissage des lois de la physique
04:02
So as researchers continue in their quest to understand the laws of physics
75
242200
3591
04:05
and unravel the mysteries of the universe,
76
245791
2134
et résolvent les mystères de l'univers
04:07
they’ll do so with the help of the very coldest atoms in it.
77
247925
4236
grâce à l'aide des atomes les plus froids de l'univers.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7