What is the coldest thing in the world? - Lina Marieth Hoyos

1,451,211 views ・ 2018-07-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
The coldest materials in the world aren’t in Antarctica.
0
6716
3681
Os materiais mais frios do mundo não estão na Antártida.
00:10
They’re not at the top of Mount Everest
1
10397
2124
Não estão no topo do Monte Evereste
00:12
or buried in a glacier.
2
12521
1855
nem enterrados sob um glaciar.
00:14
They’re in physics labs:
3
14376
1521
Estão nos laboratórios de Física:
00:15
clouds of gases held just fractions of a degree above absolute zero.
4
15897
4485
nuvens de gases mantidos a frações de um grau acima do zero absoluto.
00:20
That’s 395 million times colder than your refrigerator,
5
20382
4985
São 395 milhões de vezes mais frios do que os nossos frigoríficos,
00:25
100 million times colder than liquid nitrogen,
6
25367
2706
cem milhões de vezes mais frios do que o azoto líquido
00:28
and 4 million times colder than outer space.
7
28073
3167
e quatro milhões de vezes mais frios do que o espaço exterior.
00:31
Temperatures this low give scientists a window into the inner workings of matter,
8
31240
4661
Temperaturas tão baixas permitem
que os cientistas estudem o funcionamento interior da matéria
00:35
and allow engineers to build incredibly sensitive instruments
9
35901
3536
e permitem que os engenheiros criem instrumentos extremamente sensíveis
00:39
that tell us more about everything
10
39437
1855
que nos revelam mais sobre todas as coisas
00:41
from our exact position on the planet
11
41292
1838
da nossa posição exata no planeta
00:43
to what’s happening in the farthest reaches of the universe.
12
43130
3005
do que acontece nos locais mais longínquos do universo.
00:46
How do we create such extreme temperatures?
13
46135
2793
Como criamos essas temperaturas extremas?
00:48
In short, by slowing down moving particles.
14
48928
3061
Resumindo, abrandando as partículas em movimento.
00:51
When we’re talking about temperature, what we’re really talking about is motion.
15
51989
3962
Quando falamos da temperatura, estamos a falar sobre movimento.
00:55
The atoms that make up solids,
16
55951
1765
Os átomos que nos tornam sólidos, líquidos ou gases,
00:57
liquids,
17
57716
742
00:58
and gases
18
58458
880
00:59
are moving all the time.
19
59338
1531
estão sempre em movimento.
01:00
When atoms are moving more rapidly, we perceive that matter as hot.
20
60869
4747
Quando os átomos se movem mais rapidamente,
sentimos que a matéria está quente.
01:05
When they’re moving more slowly, we perceive it as cold.
21
65616
3531
Quando se movem mais devagar, sentimo-la fria.
01:09
To make a hot object or gas cold in everyday life,
22
69147
3416
Habitualmente, para arrefecer um objeto ou um gás quente,
01:12
we place it in a colder environment, like a refrigerator.
23
72563
3397
colocamo-lo num ambiente mais frio, como um frigorífico.
01:15
Some of the atomic motion in the hot object is transferred to the surroundings,
24
75960
4538
Parte do movimento atómico do objeto quente
é transferido para o meio envolvente
01:20
and it cools down.
25
80498
1753
o que o arrefece.
01:22
But there’s a limit to this:
26
82251
1537
Mas há um limite para isso:
01:23
even outer space is too warm to create ultra-low temperatures.
27
83788
4077
até o espaço exterior é demasiado quente para criar temperaturas demasiado baixas.
01:27
So instead, scientists figured out a way to slow the atoms down directly –
28
87865
4958
Por isso, os cientistas arranjaram forma de abrandar diretamente os átomos,
01:32
with a laser beam.
29
92823
1381
com um raio laser.
01:34
Under most circumstances,
30
94204
1547
Na maior parte das circunstâncias,
01:35
the energy in a laser beam heats things up.
31
95751
2713
a energia de um raio laser aquece as coisas.
01:38
But used in a very precise way,
32
98464
2069
Mas, se for usado de forma muito precisa,
01:40
the beam’s momentum can stall moving atoms, cooling them down.
33
100533
4280
o ímpeto do raio pode fazer parar os átomos em movimento, arrefecendo-os.
01:44
That’s what happens in a device called a magneto-optical trap.
34
104813
4590
É o que acontece num aparelho chamado armadilha magneto-ótica.
01:49
Atoms are injected into a vacuum chamber,
35
109403
2551
Injetam-se átomos numa câmara de vácuo
01:51
and a magnetic field draws them towards the center.
36
111954
3461
onde um campo magnético os atrai para o centro.
01:55
A laser beam aimed at the middle of the chamber
37
115415
2675
Um raio laser direcionado para o meio da câmara
01:58
is tuned to just the right frequency
38
118090
2533
é afinado para a frequência adequada
02:00
that an atom moving towards it will absorb a photon of the laser beam and slow down.
39
120623
5547
para que um átomo que se move na sua direção
absorva um fotão do raio laser e abrande.
02:06
The slow down effect comes from the transfer of momentum
40
126170
2919
O efeito de abrandamento provém da transferência da energia
02:09
between the atom and the photon.
41
129089
2019
entre o átomo e o fotão.
02:11
A total of six beams, in a perpendicular arrangement,
42
131108
3100
Um total de seis raios, numa disposição perpendicular,
02:14
ensure that atoms traveling in all directions will be intercepted.
43
134208
4167
assegura que os átomos que viajam em todas as direções sejam intercetados.
02:18
At the center, where the beams intersect,
44
138375
2643
No centro, onde os raios se intercetam,
02:21
the atoms move sluggishly, as if trapped in a thick liquid —
45
141018
3822
os átomos movem-se lentamente, como envolvidos num líquido espesso
02:24
an effect the researchers who invented it described as “optical molasses.”
46
144840
5084
— um efeito que os investigadores que o inventaram
descreveram como "melaço ótico".
02:29
A magneto-optical trap like this
47
149924
2391
Uma armadilha magneto-ótico como esta
02:32
can cool atoms down to just a few microkelvins —
48
152315
3090
pode arrefecer átomos até a poucos microkelvins
02:35
about -273 degrees Celsius.
49
155405
3380
— cerca de 273 graus negativos Celsius.
02:38
This technique was developed in the 1980s,
50
158785
2824
Esta técnica foi desenvolvida nos anos 80
02:41
and the scientists who'd contributed to it
51
161609
2304
e os cientistas que contribuíram para tal
02:43
won the Nobel Prize in Physics in 1997 for the discovery.
52
163913
4018
ganharam o Prémio Nobel da Física em 1997, por essa descoberta.
02:47
Since then, laser cooling has been improved to reach even lower temperatures.
53
167931
4820
Desde então, o arrefecimento por laser tem sido melhorado
para obter temperaturas ainda mais baixas.
02:52
But why would you want to cool atoms down that much?
54
172751
3239
Mas porque é que queremos arrefecer átomos a temperaturas tão baixas?
02:55
First of all, cold atoms can make very good detectors.
55
175990
3796
Primeiro que tudo, os átomos frios podem ser detetores muito bons.
02:59
With so little energy,
56
179786
1744
Com uma energia tão baixa,
03:01
they’re incredibly sensitive to fluctuations in the environment.
57
181530
3431
são extremamente sensíveis às flutuações no meio ambiente.
03:04
So they’re used in devices that find underground oil and mineral deposits,
58
184961
4601
Assim, são usados em aparelhos
que encontram depósitos subterrâneos de petróleo e de minerais
03:09
and they also make highly accurate atomic clocks,
59
189562
2641
e também nos relógios atómicos de alta precisão,
03:12
like the ones used in global positioning satellites.
60
192203
2890
como os que se usam em satélites de localização.
03:15
Secondly, cold atoms hold enormous potential
61
195093
3059
Em segundo lugar, os átomos frios têm um potencial enorme
03:18
for probing the frontiers of physics.
62
198152
2091
para explorar as fronteiras da Física.
03:20
Their extreme sensitivity makes them candidates
63
200243
2419
A sua extrema sensibilidade torna-os candidatos
03:22
to be used to detect gravitational waves in future space-based detectors.
64
202662
4638
para detetar as ondas gravitacionais em futuros detetores espaciais.
03:27
They’re also useful for the study of atomic and subatomic phenomena,
65
207300
4324
Também são úteis no estudo de fenómenos atómicos e subatómicos
03:31
which requires measuring incredibly tiny fluctuations in the energy of atoms.
66
211624
4270
que requerem medições de flutuações extremamente diminutas de energia.
03:35
Those are drowned out at normal temperatures,
67
215894
2152
Os átomos são mergulhados em temperaturas normais,
03:38
when atoms speed around at hundreds of meters per second.
68
218046
3044
quando a velocidade dos átomos é de centenas de metros por segundo.
03:41
Laser cooling can slow atoms to just a few centimeters per second—
69
221090
4175
O arrefecimento a laser abranda os átomos até poucos centímetros por segundo,
03:45
enough for the motion caused by atomic quantum effects to become obvious.
70
225265
3857
o suficiente para que o movimento provocado pelos efeitos atómicos quânticos
se torne óbvio.
03:49
Ultracold atoms have already allowed scientists to study phenomena
71
229122
4477
Os átomos ultrafrios já permitiram que os cientistas estudassem fenómenos
03:53
like Bose-Einstein condensation,
72
233599
2551
tais como a condensação Bose-Einstein,
03:56
in which atoms are cooled almost to absolute zero
73
236150
3481
em que os átomos são arrefecidos quase ao zero absoluto
03:59
and become a rare new state of matter.
74
239631
2569
e se tornam num novo estado de matéria muito raro.
04:02
So as researchers continue in their quest to understand the laws of physics
75
242200
3591
Assim, enquanto os investigadores
continuam a tentar compreender as leis da Física,
04:05
and unravel the mysteries of the universe,
76
245791
2134
e a decifrar os mistérios do Universo,
04:07
they’ll do so with the help of the very coldest atoms in it.
77
247925
4236
fá-lo-ão com a ajuda dos átomos mais frios que ele contém.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7