What is the coldest thing in the world? - Lina Marieth Hoyos

1,451,211 views ・ 2018-07-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Rossana Cantaffa
00:06
The coldest materials in the world aren’t in Antarctica.
0
6716
3681
I materiali più freddi del mondo non si trovano in Antartide.
00:10
They’re not at the top of Mount Everest
1
10397
2124
Non sono in cima all'Everest,
00:12
or buried in a glacier.
2
12521
1855
né sepolti in un ghiacciaio.
00:14
They’re in physics labs:
3
14376
1521
Sono nei laboratori di fisica:
00:15
clouds of gases held just fractions of a degree above absolute zero.
4
15897
4485
nubi di gas tenute a qualche frazione di grado sopra lo zero assoluto.
00:20
That’s 395 million times colder than your refrigerator,
5
20382
4985
È 395 milioni di volte più freddo dei nostri frigoriferi,
00:25
100 million times colder than liquid nitrogen,
6
25367
2706
100 milioni di volte più freddo dell'azoto liquido
00:28
and 4 million times colder than outer space.
7
28073
3167
e 4 milioni di volte più freddo dello spazio.
00:31
Temperatures this low give scientists a window into the inner workings of matter,
8
31240
4661
Tali condizioni permettono agli scienziati di capire il funzionamento della materia
00:35
and allow engineers to build incredibly sensitive instruments
9
35901
3536
e agli ingegneri di creare strumenti estremamente sensibili
00:39
that tell us more about everything
10
39437
1855
che possono dirci di più su molte cose,
00:41
from our exact position on the planet
11
41292
1838
dalla nostra posizione sul pianeta
00:43
to what’s happening in the farthest reaches of the universe.
12
43130
3005
a che cosa sta succedendo nei più remoti angoli dell'universo.
00:46
How do we create such extreme temperatures?
13
46135
2793
Come facciamo a produrre temperature così estreme?
00:48
In short, by slowing down moving particles.
14
48928
3061
In pratica, rallentando le particelle in movimento.
00:51
When we’re talking about temperature, what we’re really talking about is motion.
15
51989
3962
Quando si parla di temperatura, in realtà si parla di movimento.
00:55
The atoms that make up solids,
16
55951
1765
Gli atomi che compongono i solidi,
00:57
liquids,
17
57716
742
i liquidi
00:58
and gases
18
58458
880
e i gas
00:59
are moving all the time.
19
59338
1531
si muovono in continuazione.
01:00
When atoms are moving more rapidly, we perceive that matter as hot.
20
60869
4747
Quando gli atomi si muovono velocemente, percepiamo quella materia come calda.
01:05
When they’re moving more slowly, we perceive it as cold.
21
65616
3531
Quando si muovono lentamente, la percepiamo come fredda.
01:09
To make a hot object or gas cold in everyday life,
22
69147
3416
Per rendere freddo un oggetto o un gas caldo nella vita quotidiana,
01:12
we place it in a colder environment, like a refrigerator.
23
72563
3397
lo mettiamo in un ambiente più freddo, come il frigorifero.
01:15
Some of the atomic motion in the hot object is transferred to the surroundings,
24
75960
4538
Parte del movimento atomico dell'oggetto caldo
è trasferito all'area circostante
01:20
and it cools down.
25
80498
1753
e si raffredda.
01:22
But there’s a limit to this:
26
82251
1537
Ma c'è un limite:
01:23
even outer space is too warm to create ultra-low temperatures.
27
83788
4077
anche lo spazio è troppo caldo per creare temperature bassissime.
01:27
So instead, scientists figured out a way to slow the atoms down directly –
28
87865
4958
Così gli scienziati hanno trovato un modo per rallentare direttamente gli atomi,
01:32
with a laser beam.
29
92823
1381
cioè con un raggio laser.
01:34
Under most circumstances,
30
94204
1547
Nella maggior parte dei casi,
01:35
the energy in a laser beam heats things up.
31
95751
2713
l'energia del raggio laser riscalda le cose.
01:38
But used in a very precise way,
32
98464
2069
Ma utilizzato in modo molto preciso,
01:40
the beam’s momentum can stall moving atoms, cooling them down.
33
100533
4280
il momento del raggio può fermare gli atomi in movimento, raffreddandoli.
01:44
That’s what happens in a device called a magneto-optical trap.
34
104813
4590
Questo è ciò che succede in un dispositivo chiamato trappola magneto-ottica.
01:49
Atoms are injected into a vacuum chamber,
35
109403
2551
Gli atomi vengono immessi in una camera a vuoto
01:51
and a magnetic field draws them towards the center.
36
111954
3461
e il campo magnetico li attira verso il centro.
01:55
A laser beam aimed at the middle of the chamber
37
115415
2675
Un raggio laser indirizzato al centro della camera
01:58
is tuned to just the right frequency
38
118090
2533
viene sintonizzato sulla giusta frequenza,
02:00
that an atom moving towards it will absorb a photon of the laser beam and slow down.
39
120623
5547
cosicché un atomo diretto lì assorbirà un fotone del raggio e rallenterà.
02:06
The slow down effect comes from the transfer of momentum
40
126170
2919
L'effetto di rallentamento deriva dal passaggio del momento
02:09
between the atom and the photon.
41
129089
2019
dall'atomo al fotone.
02:11
A total of six beams, in a perpendicular arrangement,
42
131108
3100
Un totale di sei raggi, posizionati perpendicolarmente,
02:14
ensure that atoms traveling in all directions will be intercepted.
43
134208
4167
garantiscono di poter intercettare atomi che si muovono in tutte le direzioni.
02:18
At the center, where the beams intersect,
44
138375
2643
Al centro, dove i raggi si incrociano,
02:21
the atoms move sluggishly, as if trapped in a thick liquid —
45
141018
3822
gli atomi si muovono lentamente, come intrappolati in un liquido denso,
02:24
an effect the researchers who invented it described as “optical molasses.”
46
144840
5084
un effetto descritto dai suoi inventori come "melassa ottica".
02:29
A magneto-optical trap like this
47
149924
2391
Una trappola magneto-ottica come questa
02:32
can cool atoms down to just a few microkelvins —
48
152315
3090
può raffreddare gli atomi fino a pochi microkelvin,
02:35
about -273 degrees Celsius.
49
155405
3380
circa -273 gradi Celsius.
02:38
This technique was developed in the 1980s,
50
158785
2824
Questa tecnica fu elaborata negli anni '80
02:41
and the scientists who'd contributed to it
51
161609
2304
e gli scienziati che vi contribuirono
02:43
won the Nobel Prize in Physics in 1997 for the discovery.
52
163913
4018
vinsero nel 1997 il premio Nobel per la fisica grazie a questa scoperta.
02:47
Since then, laser cooling has been improved to reach even lower temperatures.
53
167931
4820
Oggi il raffreddamento laser è in grado di raggiungere temperature più basse.
02:52
But why would you want to cool atoms down that much?
54
172751
3239
Ma perché si vogliono raffreddare gli atomi così tanto?
02:55
First of all, cold atoms can make very good detectors.
55
175990
3796
Prima di tutto, gli atomi freddi possono essere buoni rilevatori.
02:59
With so little energy,
56
179786
1744
Con così poca energia,
03:01
they’re incredibly sensitive to fluctuations in the environment.
57
181530
3431
sono incredibilmente sensibili alle fluttuazioni nell'ambiente.
03:04
So they’re used in devices that find underground oil and mineral deposits,
58
184961
4601
Sono usati in dispositivi che cercano giacimenti di petrolio e minerali
03:09
and they also make highly accurate atomic clocks,
59
189562
2641
e fungono anche da orologi atomici estremamente precisi,
03:12
like the ones used in global positioning satellites.
60
192203
2890
come quelli utilizzati nei GPS.
03:15
Secondly, cold atoms hold enormous potential
61
195093
3059
In secondo luogo, gli atomi freddi detengono un enorme potenziale
03:18
for probing the frontiers of physics.
62
198152
2091
per esplorare i confini della fisica.
03:20
Their extreme sensitivity makes them candidates
63
200243
2419
La loro eccezionale sensibilità li rende perfetti
03:22
to be used to detect gravitational waves in future space-based detectors.
64
202662
4638
per individuare le onde gravitazionali nei futuri rilevatori spaziali.
03:27
They’re also useful for the study of atomic and subatomic phenomena,
65
207300
4324
Sono utili anche per lo studio di fenomeni atomici e subatomici,
03:31
which requires measuring incredibly tiny fluctuations in the energy of atoms.
66
211624
4270
che richiedono la misurazione di minuscole oscillazioni nell'energia degli atomi.
03:35
Those are drowned out at normal temperatures,
67
215894
2152
Queste sono sovrastate a temperature normali,
03:38
when atoms speed around at hundreds of meters per second.
68
218046
3044
quando gli atomi sfrecciano a centinaia di metri al secondo.
03:41
Laser cooling can slow atoms to just a few centimeters per second—
69
221090
4175
Il raffreddamento laser può rallentare gli atomi a pochi centimetri al secondo,
03:45
enough for the motion caused by atomic quantum effects to become obvious.
70
225265
3857
velocità che rende evidente il movimento dovuto agli effetti del quantum atomico.
03:49
Ultracold atoms have already allowed scientists to study phenomena
71
229122
4477
Gli atomi ultrafreddi hanno già permesso agli scienziati di studiare fenomeni
03:53
like Bose-Einstein condensation,
72
233599
2551
come la condensazione di Bose-Einstein,
03:56
in which atoms are cooled almost to absolute zero
73
236150
3481
in cui gli atomi sono raffreddati quasi allo zero assoluto
03:59
and become a rare new state of matter.
74
239631
2569
e diventano un nuovo raro stato della materia.
04:02
So as researchers continue in their quest to understand the laws of physics
75
242200
3591
Finché i ricercatori continueranno a cercare di capire le leggi della fisica
04:05
and unravel the mysteries of the universe,
76
245791
2134
e svelare i misteri dell'universo,
04:07
they’ll do so with the help of the very coldest atoms in it.
77
247925
4236
lo faranno con l'aiuto dei suoi atomi più freddi.
Per vedere altre Lezioni TED-Ed, visita ed.ted.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7