What is the coldest thing in the world? - Lina Marieth Hoyos

1,451,211 views ・ 2018-07-10

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
The coldest materials in the world aren’t in Antarctica.
0
6716
3681
Die kältesten Materialien der Welt befinden sich weder in der Antarktis,
00:10
They’re not at the top of Mount Everest
1
10397
2124
noch auf dem Gipfel des Mount Everest,
00:12
or buried in a glacier.
2
12521
1855
noch in einem Gletscher begraben,
00:14
They’re in physics labs:
3
14376
1521
sondern in Physiklaboren:
00:15
clouds of gases held just fractions of a degree above absolute zero.
4
15897
4485
Gaswolken, die zu Bruchteilen aus einem Grad über der absoluten Null bestehen.
00:20
That’s 395 million times colder than your refrigerator,
5
20382
4985
Das ist 395-Millionen-mal kälter als die Kühlschranktemperatur,
00:25
100 million times colder than liquid nitrogen,
6
25367
2706
100-Millionen-mal kälter als flüssiger Stickstoff
00:28
and 4 million times colder than outer space.
7
28073
3167
und 4-Millionen-mal kälter als die Temperatur im Weltall.
00:31
Temperatures this low give scientists a window into the inner workings of matter,
8
31240
4661
So niedrige Temperaturen geben den Wissenschaftlern
Einblicke in die Funktionweise von Materie
00:35
and allow engineers to build incredibly sensitive instruments
9
35901
3536
und ermöglichen Ingenieuren, äußerst empfindliche Geräte zu bauen,
00:39
that tell us more about everything
10
39437
1855
die uns alles erklären,
00:41
from our exact position on the planet
11
41292
1838
von unserem genauen Standpunkt auf der Erde
00:43
to what’s happening in the farthest reaches of the universe.
12
43130
3005
bis hin zu den entferntesten Winkeln des Universums.
00:46
How do we create such extreme temperatures?
13
46135
2793
Wie erschafft man solch extreme Temperaturen?
00:48
In short, by slowing down moving particles.
14
48928
3061
Kurz gesagt, durch die Abbremsung der sich bewegenden Partikel.
00:51
When we’re talking about temperature, what we’re really talking about is motion.
15
51989
3962
Sprechen wir über Temperatur, sprechen wir eigentlich über Bewegung.
00:55
The atoms that make up solids,
16
55951
1765
Die Atome, aus denen Feststoffe, Flüssigkeiten und Gase bestehen,
00:57
liquids,
17
57716
742
00:58
and gases
18
58458
880
00:59
are moving all the time.
19
59338
1531
bewegen sich ständig.
01:00
When atoms are moving more rapidly, we perceive that matter as hot.
20
60869
4747
Bewegen sich Atome schneller, nehmen wir die Materie als heiß wahr.
01:05
When they’re moving more slowly, we perceive it as cold.
21
65616
3531
Bewegen sie sich nicht so schnell, nehmen wir sie als kalt wahr.
01:09
To make a hot object or gas cold in everyday life,
22
69147
3416
Zur täglichen Kühlung von heißen Gegenständen oder Gas
01:12
we place it in a colder environment, like a refrigerator.
23
72563
3397
legen wir sie in eine kältere Umgebung, wie einen Kühlschrank.
01:15
Some of the atomic motion in the hot object is transferred to the surroundings,
24
75960
4538
Die atomare Bewegung im heißen Gegenstand wird an die Umgebung abgegeben
01:20
and it cools down.
25
80498
1753
und er kühlt sich ab.
01:22
But there’s a limit to this:
26
82251
1537
Aber es gibt eine Grenze:
01:23
even outer space is too warm to create ultra-low temperatures.
27
83788
4077
Selbst im Weltall ist es zu warm, um äußerst niedrige Temperaturen zu schaffen.
01:27
So instead, scientists figured out a way to slow the atoms down directly –
28
87865
4958
Wissenschaftler fanden eine Methode, die Atome abzubremsen --
01:32
with a laser beam.
29
92823
1381
mit einem Laserstrahl.
01:34
Under most circumstances,
30
94204
1547
Eigentlich heizt die Energie in einem Laserstrahl Materialien auf.
01:35
the energy in a laser beam heats things up.
31
95751
2713
01:38
But used in a very precise way,
32
98464
2069
Wird er aber auf sehr präzise Weise verwendet,
01:40
the beam’s momentum can stall moving atoms, cooling them down.
33
100533
4280
kann die Strahlkraft die sich bewegenden Atome fast zum Stillstand bringen,
01:44
That’s what happens in a device called a magneto-optical trap.
34
104813
4590
sie abkühlen.
Dies alles passiert in einer sogenannten magneto-optischen Falle.
01:49
Atoms are injected into a vacuum chamber,
35
109403
2551
Atome werden in eine Vakuumkammer eingespeist
01:51
and a magnetic field draws them towards the center.
36
111954
3461
und ein magnetisches Feld zieht sie in die Mitte.
01:55
A laser beam aimed at the middle of the chamber
37
115415
2675
Ein Laserstrahl, der auf die Mitte der Kammer zielt,
01:58
is tuned to just the right frequency
38
118090
2533
wird auf die genau richtige Frequenz eingestellt,
02:00
that an atom moving towards it will absorb a photon of the laser beam and slow down.
39
120623
5547
so dass sich ein auf ihn zu bewegendes Atom
ein Photon des Laserstrahl absorbiert und abgebremst.
02:06
The slow down effect comes from the transfer of momentum
40
126170
2919
Der Abbremsungseffekt geht von der Übertragungskraft
02:09
between the atom and the photon.
41
129089
2019
zwischen dem Atom und dem Photon aus.
02:11
A total of six beams, in a perpendicular arrangement,
42
131108
3100
Insgesamt sechs Strahlen in vertikaler Ausrichtung stellen sicher,
02:14
ensure that atoms traveling in all directions will be intercepted.
43
134208
4167
dass die sich in alle Richtungen bewegenden Atome abgefangen werden.
02:18
At the center, where the beams intersect,
44
138375
2643
In der Mitte, wo sich die Strahlen überschneiden,
02:21
the atoms move sluggishly, as if trapped in a thick liquid —
45
141018
3822
bewegen sich die Atome träge,
als ob sie in einer dickflüssigen Masse gefangen wären --
02:24
an effect the researchers who invented it described as “optical molasses.”
46
144840
5084
ein Effekt, den die Wissenschaftler "optische Melasse" nennen.
02:29
A magneto-optical trap like this
47
149924
2391
Solch eine magneto-optische Falle
02:32
can cool atoms down to just a few microkelvins —
48
152315
3090
kann die Atome auf ein paar Mikrokelvin --
02:35
about -273 degrees Celsius.
49
155405
3380
auf ca. -273 °C -- abkühlen.
02:38
This technique was developed in the 1980s,
50
158785
2824
Diese Technik wurde in den 1980ern entwickelt,
02:41
and the scientists who'd contributed to it
51
161609
2304
und die Wissenschaftler, die daran beteiligt waren,
02:43
won the Nobel Prize in Physics in 1997 for the discovery.
52
163913
4018
gewannen 1997 den Nobelpreis für Physik für diese Entdeckung.
02:47
Since then, laser cooling has been improved to reach even lower temperatures.
53
167931
4820
Seitdem wurde die Laserkühlung verbessert,
um noch niedrigere Temperaturen zu erreichen.
02:52
But why would you want to cool atoms down that much?
54
172751
3239
Doch warum will man Atome so sehr abkühlen?
02:55
First of all, cold atoms can make very good detectors.
55
175990
3796
Zunächst einmal sind kalte Atome sehr gute Detektoren.
02:59
With so little energy,
56
179786
1744
Mit so wenig Energie
03:01
they’re incredibly sensitive to fluctuations in the environment.
57
181530
3431
reagieren sie sehr empfindlich auf Schwankungen in der Umgebung.
03:04
So they’re used in devices that find underground oil and mineral deposits,
58
184961
4601
Sie werden in Geräten verwendet, die Erdöl und Mineralvorkommen finden,
03:09
and they also make highly accurate atomic clocks,
59
189562
2641
sowie in hochgenauen Atomuhren,
03:12
like the ones used in global positioning satellites.
60
192203
2890
wie zum Beispiel die in GPS-Satelliten.
03:15
Secondly, cold atoms hold enormous potential
61
195093
3059
Zweitens haben kalte Atome enormes Potenzial,
03:18
for probing the frontiers of physics.
62
198152
2091
die Grenzen der Physik zu erproben.
03:20
Their extreme sensitivity makes them candidates
63
200243
2419
Durch ihre extreme Empfindlichkeit können sie zur Erfassung
03:22
to be used to detect gravitational waves in future space-based detectors.
64
202662
4638
von Gravitationswellen in künftigen satellitengestützten Detektoren
verwendet werden.
03:27
They’re also useful for the study of atomic and subatomic phenomena,
65
207300
4324
Sie sind ebenso für die Untersuchung
atomarer und subatomarer Phänomene nützlich,
03:31
which requires measuring incredibly tiny fluctuations in the energy of atoms.
66
211624
4270
bei der äußerst winzige Schwankungen in der Atomenergie gemessen werden müssen.
03:35
Those are drowned out at normal temperatures,
67
215894
2152
Diese werden bei normalen Temperaturen übertönt,
03:38
when atoms speed around at hundreds of meters per second.
68
218046
3044
wenn Atome eine Geschwindigkeit
von Hunderten von Metern pro Sekunde aufweisen.
03:41
Laser cooling can slow atoms to just a few centimeters per second—
69
221090
4175
Laserkühlung kann Atome auf ein paar Zentimeter pro Sekunde verlangsamen --
03:45
enough for the motion caused by atomic quantum effects to become obvious.
70
225265
3857
genug, um die Bewegung von atomaren Quanteneffekten sichtbar zu machen.
03:49
Ultracold atoms have already allowed scientists to study phenomena
71
229122
4477
Durch ultrakalte Atome konnten die Wissenschaftler bereits Phänomene
03:53
like Bose-Einstein condensation,
72
233599
2551
wie das Bose-Einstein- Kondensat erforschen,
03:56
in which atoms are cooled almost to absolute zero
73
236150
3481
in dem Atome fast auf den absoluten Nullpunkt abgekühlt werden
03:59
and become a rare new state of matter.
74
239631
2569
und einen seltenen neuen Aggregatzustand aufweisen.
04:02
So as researchers continue in their quest to understand the laws of physics
75
242200
3591
Wissenschaftler streben weiterhin danach, die Gesetze der Physik zu verstehen
04:05
and unravel the mysteries of the universe,
76
245791
2134
und die Geheimnisse des Universums zu enthüllen,
04:07
they’ll do so with the help of the very coldest atoms in it.
77
247925
4236
und tun dies mit Hilfe der kältesten Atome darin.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7