Why mosquitoes bite some people more than others - Maria Elena De Obaldia

535,362 views ・ 2023-09-26

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:07
Some swear they’re cursed to be hunted by mosquitoes
0
7003
3128
برخی افراد قسم می‌خورند که نفرین شده‌اند تا توسط پشه‌ها شکار شوند،
00:10
while their close-by companions are regularly left unscathed.
1
10131
3462
در حالی که همراهان نزدیک‌شان اصلا آسیبی ندیده‌اند.
00:14
But is this an illusion?
2
14177
1668
آیا این حرف یک توهم است؟
00:16
If it's not, what's going on? And what can we do about it?
3
16304
3044
اگر نیست، پس چه خبر است؟ و چه کاری در موردش می‌توانیم کنیم؟
00:19
It all comes down to how— and why— mosquitoes find us.
4
19932
3546
همه‌ی این‌ها به این برمی‌گردد که پشه چگونه -و چرا- ما را پیدا می‌کند.
00:23
While male mosquitoes stick to nectar for sustenance,
5
23811
2878
در حالی که پشه‌های نر برای امرار معاش به شهد وابسته‌اند،
00:26
females also seek out blood to provide the nutrients they need for their eggs.
6
26814
4129
ماده‌ها نیز به دنبال خون هستند تا مواد مغذی مورد نیاز تخم‌هایشان را تامین کنند.
00:31
Different mosquito species evolved to feed on different animals.
7
31277
3295
گونه‌های مختلف پشه برای تغذیه از حیوانات متفاوتی تکامل یافته‌اند.
00:34
And, probably within the last 10,000 years,
8
34739
2711
احتمالا در ۱۰,۰۰۰ سال گذشته،
00:37
multiple mosquito lineages independently evolved a predilection for people.
9
37450
4630
چندین دودمان پشه به طور مستقل مخصوص انسان‌ها تکامل یافتند.
00:42
As human settlements became more permanent,
10
42371
2211
همانطور که انسان‌ها یکجانشین‌تر شدند،
00:44
they provided plenty of standing water, even through intense dry seasons,
11
44582
3795
مقدار زیادی آب راکد فراهم کردند، حتی در فصول خشک شدید
00:48
which supported mosquito reproduction year-round.
12
48377
2503
که عامل تولیدمثل پشه‌ها در تمام طول سال می‌شد.
00:51
Female mosquitoes are equipped with antennae covered in hair-like appendages
13
51589
4213
پشه‌های ماده مجهز به آنتن‌هایی هستند که با زائده‌های مومانند پوشیده شده‌اند
00:55
that contain odor-sensing receptors and neurons.
14
55802
2669
که حاوی گیرنده‌های حس‌کننده بو و نورون‌ها هستند.
00:58
These pick up on the signals of their preferred hosts,
15
58846
2670
این‌ها سیگنال‌های میزبان موردعلاقه پشه را دریافت می‌کنند
01:01
And over thousands of years,
16
61641
1501
و در طول هزاران سال،
01:03
the mosquitoes that target humans have gotten extremely good at tracking us down.
17
63142
4213
پشه‌هایی که هدفشان انسان‌هاست در ردیابی ما به عملکرد بسیار خوبی رسیده‌اند.
01:07
They also target parts of our bodies where we’re less likely to notice them.
18
67939
3587
همچنین قسمت‌هایی از بدن ما را هدف می‌گیرند که کمتر به آن‌ها توجه می‌کنیم.
01:11
And they’re sensitive to visual cues and changes in airflow,
19
71984
3003
آن‌ها به نشانه‌های بصری و تغییرات در جریان هوا حساس هستند،
01:15
so when we try to defend ourselves, they can make swift escapes.
20
75154
3837
بنابراین وقتی می‌خواهیم از خود دفاع کنیم، می‌توانند سریع فرار کنند.
01:19
They even learn to avoid particularly defensive people altogether.
21
79242
3628
آن‌ها حتی یاد می‌گیرند که از افرادِ به‌خصوص تدافعی به طور کامل اجتناب کنند.
01:23
But before these close encounters happen,
22
83162
2211
اما قبل از اتفاق افتادنِ این برخوردهای نزدیک،
01:25
several factors alert mosquitoes to people's presence.
23
85373
2878
عوامل متعددی پشه‌ها را از حضور مردم آگاه می‌کنند.
01:28
Female mosquitoes can pick up on the carbon dioxide humans constantly exhale
24
88709
4213
پشه‌های ماده می‌توانند کربن دی‌اکسیدی را جذب کند که انسان دائماً با بازدم خود
01:32
from about 10 meters away.
25
92922
1543
از فاصله ۱۰ متری بیرون می‌دهند.
01:34
Once they’ve gotten the CO2 cue,
26
94799
1918
وقتی که نشانه این گاز را دریافت کردند،
01:36
they become especially interested in dark, high-contrast objects
27
96717
3712
آن‌ها به اشیاء تیره و با کنتراست بالا و رنگ‌های موجود
01:40
and the hues found in human skin.
28
100429
1919
در پوست انسان بسیار علاقه‌مند می‌شوند.
01:42
As they follow the carbon dioxide plume to its source,
29
102765
2920
همانطور که مسیر کربن دی‌اکسید را به سمت منشا آن دنبال می‌کنند،
01:45
they eventually sense body heat and odors.
30
105685
2419
در نهایت گرما و بوهای بدن را حس می‌کنند.
01:48
These smells are generated by the many microorganisms that live on our skin.
31
108396
3879
این بوها را میکروارگانیسم‌های زیاد موجود بر روی پوست ما ایجاد می‌کنند.
01:52
They break down the secretions our bodies produce, like sweat and sebum.
32
112692
3753
آن‌ها ترشحات تولیدی بدن ما مانند عرق و سبوم را تجزیه می‌کنند.
01:56
In doing so, our skin microbes create smaller organic compounds
33
116737
3921
با انجام این کار، میکروب‌های پوست ما ترکیبات آلی کوچک‌تری ایجاد می‌کنند
02:00
that can vaporize and get picked up as smells—
34
120658
3003
که می‌توانند با تبخیر شدن به‌عنوان بو حس شوند -
02:03
smells that human-homing mosquitoes are especially attuned to.
35
123786
3629
بویی که پشه‌های انسان‌دوست به‌ویژه با آن هماهنگ هستند.
02:07
Getting extra sweaty can temporarily make people more attractive to mosquitoes—
36
127874
4379
تعریق اضافی می‌تواند به طور موقت افراد را برای پشه‌ها جذاب‌تر کند -
02:12
as can ingesting alcohol or being pregnant.
37
132503
2586
مانند مصرف الکل یا باردار بودن.
02:15
And the Plasmodium parasite that causes malaria
38
135506
2795
و انگل پلاسمودیوم که باعث مالاریا می‌شود،
02:18
makes the people it infects more appealing to mosquitoes by increasing
39
138301
3545
افراد مبتلا به آن را با افزایش مقادیر خاصی از ترکیبات آلدئیدی منبع بوی میوه
02:21
the amounts of certain fruit-smelling aldehyde compounds on their skin.
40
141846
3587
بر روی پوستشان برای پشه‌ها جذاب‌تر می‌کند.
02:25
This is extremely helpful to the parasite
41
145892
2127
این برای انگل بسیار مفید است
02:28
because it depends on both humans and mosquitoes to reproduce.
42
148019
3170
چون تولیدمثلش هم به انسان و هم به پشه بستگی دارد.
02:31
But in addition to these temporary factors,
43
151772
2586
اما علاوه بر این عوامل موقتی،
02:34
about 20% of people are thought to be naturally high attractors,
44
154358
3629
تصور می‌شود که به طور طبیعی حدود ۲۰ درصد از مردم
02:37
or mosquito magnets,
45
157987
1793
جاذبه‌های بسیار بالایی برای پشه دارند
02:39
who are disproportionately targeted year after year.
46
159780
2837
که سال به سال به طور نامتناسبی مورد هدف قرار می‌گیرند.
02:42
If you’re one of them, you’re probably well aware.
47
162783
2503
اگر شما یکی از آن‌ها هستید، احتمالاً به خوبی آگاهید.
02:45
Sorry about that.
48
165536
1460
از این بابت متاسفم.
02:47
Why this is seems to come down to some skin-specific characteristics.
49
167580
4046
چرا به نظر می‌رسد که این امر به برخی از ویژگی‌های خاص پوست مربوط می‌شود؟
02:51
While carbon dioxide exhalations and body heat consistently signal the presence
50
171918
4671
درحالی‌که بازدم کربن دی‌اکسید و گرمای بدن به طور مداوم وجود حیواناتِ
02:56
of warm-blooded animals,
51
176589
1460
خونگرم را نشان می‌دهد،
02:58
human body odor is more distinctive.
52
178090
2002
بوی بدن انسان متمایزتر است.
03:00
And everyone hosts different microbial communities on their skin,
53
180218
3336
جوامع میکروبی متفاوتی بر روی پوست هر شخص وجود دارد
03:03
which contribute to unique body odors that likewise vary from person to person.
54
183554
4213
که به ایجاد بوی منحصربه‌فرد بدن کمک می‌کند که برای هر شخص متفاوت است.
03:08
Researchers reveal that the receptors mosquitoes use to detect acidic compounds
55
188392
4588
محققان نشان می‌دهند گیرنده‌هایی که پشه‌ها برای شناسایی ترکیبات اسیدی استفاده می‌کنند
03:12
are especially important in helping them navigate towards humans.
56
192980
3254
در کمک به حرکت به سمت انسان بسیار مهم هستند.
03:16
And, indeed, humans with more abundant skin acids
57
196484
3170
و در واقع، انسان‌هایی که اسیدهای پوستی فراوان‌تری دارند
03:19
prove to be consistently more attractive to mosquitoes.
58
199654
2919
به طور مداوم برای پشه‌ها جذاب‌تر هستند.
03:22
Because it’s such a persistent trait, certain genes may play a role,
59
202573
3545
از آنجایی که این یک ویژگی پایدار است، ژن‌های خاصی ممکن است
03:26
perhaps by helping determine the skin’s microbial composition.
60
206118
3087
با کمک به تعیین ترکیب میکروبی پوست در آن نقش داشته باشند.
03:29
Scientists have observed that mosquitoes demonstrate similar levels of attraction
61
209664
4212
دانشمندان مشاهده کرده‌اند که پشه‌ها سطوح جذابیت مشابهی را
03:33
among identical twins while responding more variably to fraternal twins,
62
213876
4046
در بین دوقلوهای همسان برخلاف دوقلوهای ناهمسان نشان می‌دهند
03:37
which supports that there may be some genetic basis at play.
63
217922
2836
که از احتمال وجود برخی از پایه‌های ژنتیکی حمایت می‌کند.
03:41
But beyond confirming that mosquitoes are, in fact,
64
221217
2461
اما فراتر از تایید اینکه پشه‌ها در واقع
03:43
conspiring against some of us specifically,
65
223678
2252
علیه برخی از ما به طور مشخص توطئه می‌کنند،
03:46
understanding what makes people mosquito-magnets
66
226055
2419
درک اینکه چه چیزی باعث می‌شود افراد جاذب پشه باشند،
03:48
has serious, large-scale implications.
67
228474
2252
مفهوم جدی و گسترده‌ای دارد.
03:51
Every year, hundreds of thousands of people die from mosquito-borne diseases.
68
231060
4004
سالانه صدها هزار نفر بر اثر بیماری‌های ناشی از پشه، جان خود را از دست می‌دهند.
03:55
And resources aren’t reaching those who need them most.
69
235273
2585
و تجهیزات به کسانی نمی‌رسد که بیشتر به آن نیاز دارند.
03:57
This knowledge can help inspire solutions, like more effective insect repellents
70
237984
4504
این دانش می‌تواند در ایجاد راه‌حل‌هایی مانند تولید دافع حشرات موثرتر کمک کند
04:02
that manipulate the skin's microbiome and odors.
71
242488
2878
که میکروبیوم و بوهای پوست را دستکاری می‌کنند.
04:05
And knowing that some people are especially strong mosquito attractors
72
245616
3295
و دانستن اینکه برخی از افراد به‌ویژه جذب‌کننده پشه‌ها هستند،
04:08
could also help efforts to get them resources
73
248911
2169
می‌تواند به تلاش‌ها در دادن تجهیزاتی به آن‌ها
04:11
like repellents, bed nets, vaccines, tests, and treatments.
74
251080
3962
مانند دفع‌کننده‌ها، پشه‌بندهای خواب، واکسن‌ها، آزمایش‌ها و درمان‌ها کمک کند.
04:15
The results could not only be less itchy,
75
255543
2169
نتایج نه تنها می‌توانند کمتر خارش داشته باشند،
04:17
they could break transmission cycles and save countless lives.
76
257962
3420
بلکه می‌توانند چرخه‌های انتقال را متوقف کند و جان افراد زیادی را نجات دهند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7