Why mosquitoes bite some people more than others - Maria Elena De Obaldia

541,340 views ・ 2023-09-26

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anastasia Gein Lektorat: Nicole Keller
00:07
Some swear they’re cursed to be hunted by mosquitoes
0
7003
3128
Manche Menschen glauben, dass Stechmücken sie verfolgen,
00:10
while their close-by companions are regularly left unscathed.
1
10131
3462
während andere in der Nähe immer verschont bleiben.
00:14
But is this an illusion?
2
14177
1668
Ist das bloß eine Illusion?
00:16
If it's not, what's going on? And what can we do about it?
3
16304
3044
Wenn nicht, was ist es dann?
Und was können wir dagegen tun?
00:19
It all comes down to how— and why— mosquitoes find us.
4
19932
3546
Wie und warum finden uns also die weiblichen Mücken?
00:23
While male mosquitoes stick to nectar for sustenance,
5
23811
2878
Männchen ernähren sich von Nektar und Weibchen auch von Blut,
00:26
females also seek out blood to provide the nutrients they need for their eggs.
6
26814
4129
um Nährstoffe für ihre Eier zu erhalten.
00:31
Different mosquito species evolved to feed on different animals.
7
31277
3295
Verschiedene Mückenarten ernähren sich von unterschiedlichen Tieren.
00:34
And, probably within the last 10,000 years,
8
34739
2711
In den letzten 10.000 Jahren haben vermutlich mehrere Mückenarten
00:37
multiple mosquito lineages independently evolved a predilection for people.
9
37450
4630
unabhängig voneinander eine Vorliebe für Menschen entwickelt.
00:42
As human settlements became more permanent,
10
42371
2211
Die Menschen wurden sesshaft.
00:44
they provided plenty of standing water, even through intense dry seasons,
11
44582
3795
Es gab in den Siedlungen auch während der Trockenzeit stehendes Wasser,
00:48
which supported mosquito reproduction year-round.
12
48377
2503
was die Fortpflanzung der Mücken das ganze Jahr begünstigte.
00:51
Female mosquitoes are equipped with antennae covered in hair-like appendages
13
51589
4213
Weibliche Stechmücken haben Fühler.
Diese haben Härchen sowie Geruchsrezeptoren und Neuronen.
00:55
that contain odor-sensing receptors and neurons.
14
55802
2669
00:58
These pick up on the signals of their preferred hosts,
15
58846
2670
Sie registrieren die Signale ihrer bevorzugten Wirte.
01:01
And over thousands of years,
16
61641
1501
Die Stechmücken haben sich im Laufe der Jahrtausende
01:03
the mosquitoes that target humans have gotten extremely good at tracking us down.
17
63142
4213
extrem gut darin entwickelt, uns zu entdecken.
01:07
They also target parts of our bodies where we’re less likely to notice them.
18
67939
3587
Sie wählen außerdem Körperteile, wo wir sie nur schwer bemerken.
01:11
And they’re sensitive to visual cues and changes in airflow,
19
71984
3003
Sie reagieren auf visuelle Signale und Veränderungen des Luftstroms.
01:15
so when we try to defend ourselves, they can make swift escapes.
20
75154
3837
Wenn wir uns gegen sie wehren, können sie problemlos entkommen.
01:19
They even learn to avoid particularly defensive people altogether.
21
79242
3628
Außerdem lernen sie, besonders aggressive Menschen zu meiden.
01:23
But before these close encounters happen,
22
83162
2211
Bevor die Mücken auf sie treffen, machen verschiedene Faktoren
01:25
several factors alert mosquitoes to people's presence.
23
85373
2878
sie auf die Menschen aufmerksam.
01:28
Female mosquitoes can pick up on the carbon dioxide humans constantly exhale
24
88709
4213
Weibchen können das CO₂, das der Mensch ausatmet,
01:32
from about 10 meters away.
25
92922
1543
aus ca. 10 m Entfernung erkennen.
01:34
Once they’ve gotten the CO2 cue,
26
94799
1918
Sobald sie die CO₂-Quelle entdeckt haben, steigt besonders das Interesse an
01:36
they become especially interested in dark, high-contrast objects
27
96717
3712
dunklen, kontrastreichen Objekten und den Farbtönen der menschlichen Haut.
01:40
and the hues found in human skin.
28
100429
1919
01:42
As they follow the carbon dioxide plume to its source,
29
102765
2920
Sie können Körperwärme und Gerüche spüren,
01:45
they eventually sense body heat and odors.
30
105685
2419
wenn sie dem Kohlendioxid folgen.
01:48
These smells are generated by the many microorganisms that live on our skin.
31
108396
3879
Mikroorganismen auf unserer Haut produzieren diese Gerüche.
01:52
They break down the secretions our bodies produce, like sweat and sebum.
32
112692
3753
Sie beseitigen unsere Sekrete, wie Schweiß und Talg.
01:56
In doing so, our skin microbes create smaller organic compounds
33
116737
3921
Dabei bilden unsere Hautmikroben kleine organische Verbindungen,
02:00
that can vaporize and get picked up as smells—
34
120658
3003
die verdunsten und als Gerüche wahrgenommen werden können.
02:03
smells that human-homing mosquitoes are especially attuned to.
35
123786
3629
Von diesen Gerüchen werden Mücken besonders angezogen.
02:07
Getting extra sweaty can temporarily make people more attractive to mosquitoes—
36
127874
4379
Schweißgerüche können Mücken vorübergehend mehr anziehen,
02:12
as can ingesting alcohol or being pregnant.
37
132503
2586
ebenso wie das Trinken von Alkohol oder wenn man schwanger ist.
02:15
And the Plasmodium parasite that causes malaria
38
135506
2795
Der Malaria-Erreger macht infizierte Menschen für Mücken attraktiver,
02:18
makes the people it infects more appealing to mosquitoes by increasing
39
138301
3545
02:21
the amounts of certain fruit-smelling aldehyde compounds on their skin.
40
141846
3587
da sie mehr Aldehyde auf der Haut haben, die nach Früchten riechen.
02:25
This is extremely helpful to the parasite
41
145892
2127
Dies hilft diesen Parasiten sehr, da sie zur Vermehrung auf Menschen
02:28
because it depends on both humans and mosquitoes to reproduce.
42
148019
3170
und Moskitos angewiesen sind.
02:31
But in addition to these temporary factors,
43
151772
2586
Neben diesen temporären Faktoren
02:34
about 20% of people are thought to be naturally high attractors,
44
154358
3629
ziehen etwa 20 % der Menschen auf natürliche Weise Mücken an.
02:37
or mosquito magnets,
45
157987
1793
Wie eine Art Mückenmagnet.
02:39
who are disproportionately targeted year after year.
46
159780
2837
Sie werden jedes Jahr überproportional häufig angegriffen.
02:42
If you’re one of them, you’re probably well aware.
47
162783
2503
Wenn Sie dazu gehören, wissen Sie das sicherlich schon.
02:45
Sorry about that.
48
165536
1460
Das tut mir echt leid für Sie.
02:47
Why this is seems to come down to some skin-specific characteristics.
49
167580
4046
Die Ursache scheinen einige hautspezifische Eigenschaften zu sein.
02:51
While carbon dioxide exhalations and body heat consistently signal the presence
50
171918
4671
Das Ausatmen von Kohlendioxid und die Körperwärme signalisieren
02:56
of warm-blooded animals,
51
176589
1460
die Anwesenheit von Warmblütern.
02:58
human body odor is more distinctive.
52
178090
2002
Der menschliche Körpergeruch ist individueller.
03:00
And everyone hosts different microbial communities on their skin,
53
180218
3336
Jeder Mensch hat auf seiner Haut unterschiedliche Mikroben.
03:03
which contribute to unique body odors that likewise vary from person to person.
54
183554
4213
Deshalb hat jeder einen einzigartigen Körpergeruch.
03:08
Researchers reveal that the receptors mosquitoes use to detect acidic compounds
55
188392
4588
Forscher haben herausgefunden, dass Mücken Menschen finden,
03:12
are especially important in helping them navigate towards humans.
56
192980
3254
weil sie säurehaltige Verbindungen mit ihren Rezeptoren erkennen.
03:16
And, indeed, humans with more abundant skin acids
57
196484
3170
In der Tat erwiesen sich Menschen mit mehr Hautsäuren
03:19
prove to be consistently more attractive to mosquitoes.
58
199654
2919
verlockender für die Stechmücken.
03:22
Because it’s such a persistent trait, certain genes may play a role,
59
202573
3545
Aufgrund dieser besonderen Eigenschaft könnten bestimmte Gene eine Rolle spielen,
03:26
perhaps by helping determine the skin’s microbial composition.
60
206118
3087
die die mikrobielle Zusammensetzung der Haut bestimmen.
03:29
Scientists have observed that mosquitoes demonstrate similar levels of attraction
61
209664
4212
Wissenschaftler haben festgestellt, dass Mücken bei eineiigen Zwillingen
03:33
among identical twins while responding more variably to fraternal twins,
62
213876
4046
eine ähnliche Anziehungskraft haben.
Bei zweieiigen Zwillingen gibt es mehr Unterschiede,
03:37
which supports that there may be some genetic basis at play.
63
217922
2836
sodass die Gene wahrscheinlich eine Rolle spielen.
03:41
But beyond confirming that mosquitoes are, in fact,
64
221217
2461
Ohne Frage werden einige Menschen häufiger von Mücken attackiert.
03:43
conspiring against some of us specifically,
65
223678
2252
03:46
understanding what makes people mosquito-magnets
66
226055
2419
Allerdings hilft uns die Erkenntnis, warum wir Mücken anziehen,
03:48
has serious, large-scale implications.
67
228474
2252
ernste und weitreichende Folgen zu erkennen
03:51
Every year, hundreds of thousands of people die from mosquito-borne diseases.
68
231060
4004
Jedes Jahr sterben hunderttausende an von Mücken übertragenen Krankheiten.
03:55
And resources aren’t reaching those who need them most.
69
235273
2585
Die Ressourcen kommen nicht bei den Kranken an.
03:57
This knowledge can help inspire solutions, like more effective insect repellents
70
237984
4504
Dieses Wissen kann dazu beitragen, gute Insektenschutzmittel zu entwickeln,
04:02
that manipulate the skin's microbiome and odors.
71
242488
2878
die das Mikrobiom und die Gerüche der Haut beeinflussen.
04:05
And knowing that some people are especially strong mosquito attractors
72
245616
3295
Da einige Menschen bekannterweise stark von Mücken bevorzugt werden,
04:08
could also help efforts to get them resources
73
248911
2169
kann man dieses Wissen nutzen, um Abwehrmittel, Moskitonetze, Impfstoffe,
04:11
like repellents, bed nets, vaccines, tests, and treatments.
74
251080
3962
Tests und Behandlungen zur Verfügung zu stellen.
04:15
The results could not only be less itchy,
75
255543
2169
So könnte man nicht nur den Juckreiz lindern,
04:17
they could break transmission cycles and save countless lives.
76
257962
3420
sondern auch den Übertragungszyklus durchbrechen
und damit unzählige Leben retten.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7