Why mosquitoes bite some people more than others - Maria Elena De Obaldia

535,362 views ・ 2023-09-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Clara Marques
Alguns juram que estão amaldiçoados
00:07
Some swear they’re cursed to be hunted by mosquitoes
0
7003
3128
a ser perseguidos por mosquitos
00:10
while their close-by companions are regularly left unscathed.
1
10131
3462
enquanto as suas companhias saem regularmente ilesas.
00:14
But is this an illusion?
2
14177
1668
Mas é isto uma ilusão?
00:16
If it's not, what's going on? And what can we do about it?
3
16304
3044
Se não é, o que se passa? E o que podemos fazer sobre isso?
00:19
It all comes down to how— and why— mosquitoes find us.
4
19932
3546
Tudo se resume a como, e porquê, os mosquitos nos encontram.
00:23
While male mosquitoes stick to nectar for sustenance,
5
23811
2878
Enquanto os mosquitos macho se baseiam no néctar como sustento,
00:26
females also seek out blood to provide the nutrients they need for their eggs.
6
26814
4129
as fêmeas procuram também sangue
para fornecer nutrientes necessários aos seus ovos.
00:31
Different mosquito species evolved to feed on different animals.
7
31277
3295
Espécies diferentes evoluíram para se alimentarem em diferentes animais.
00:34
And, probably within the last 10,000 years,
8
34739
2711
Provavelmente nos últimos 10 000 anos,
00:37
multiple mosquito lineages independently evolved a predilection for people.
9
37450
4630
várias linhagens de mosquitos desenvolveram de forma autónoma
uma predileção por pessoas.
Quando os povoamentos humanos se tornaram mais permanentes,
00:42
As human settlements became more permanent,
10
42371
2211
00:44
they provided plenty of standing water, even through intense dry seasons,
11
44582
3795
forneceram várias águas paradas, mesmo em períodos de seca intensos,
00:48
which supported mosquito reproduction year-round.
12
48377
2503
o que resultou na reprodução de mosquitos durante todo o ano.
00:51
Female mosquitoes are equipped with antennae covered in hair-like appendages
13
51589
4213
Os mosquitos fêmea estão equipados com antenas cobertas de pelo
00:55
that contain odor-sensing receptors and neurons.
14
55802
2669
que contêm recetores e neurónios que sentem o odor.
00:58
These pick up on the signals of their preferred hosts,
15
58846
2670
Estes captam os sinais dos hospedeiros preferidos,
01:01
And over thousands of years,
16
61641
1501
e, ao longo de milhares de anos,
01:03
the mosquitoes that target humans have gotten extremely good at tracking us down.
17
63142
4213
os mosquitos que têm humanos como alvo tornaram-se muito bons a detetar-nos.
01:07
They also target parts of our bodies where we’re less likely to notice them.
18
67939
3587
Também escolhem partes do nosso corpo onde é menos provável que os notemos.
01:11
And they’re sensitive to visual cues and changes in airflow,
19
71984
3003
E são sensíveis a sinais visuais e mudanças no fluxo do ar,
01:15
so when we try to defend ourselves, they can make swift escapes.
20
75154
3837
por isso quando nos tentamos defender, eles conseguem fugir rapidamente.
01:19
They even learn to avoid particularly defensive people altogether.
21
79242
3628
Até aprendem a evitar totalmente pessoas particularmente defensivas.
01:23
But before these close encounters happen,
22
83162
2211
Mas antes de estes encontros próximos acontecerem,
01:25
several factors alert mosquitoes to people's presence.
23
85373
2878
vários fatores alertam os mosquitos para a presença de pessoas.
01:28
Female mosquitoes can pick up on the carbon dioxide humans constantly exhale
24
88709
4213
Os mosquitos fêmea conseguem detetar o dióxido de carbono que os humanos exalam
01:32
from about 10 meters away.
25
92922
1543
a partir de cerca de 10 metros.
01:34
Once they’ve gotten the CO2 cue,
26
94799
1918
Depois de terem o sinal de CO2,
01:36
they become especially interested in dark, high-contrast objects
27
96717
3712
tornam-se especialmente interessados em objetos escuros e de alto contraste
01:40
and the hues found in human skin.
28
100429
1919
e nos tons encontrados em pele humana.
01:42
As they follow the carbon dioxide plume to its source,
29
102765
2920
Enquanto seguem a pluma de dióxido de carbono até à sua origem,
01:45
they eventually sense body heat and odors.
30
105685
2419
acabam por detetar calor e odores corporais.
01:48
These smells are generated by the many microorganisms that live on our skin.
31
108396
3879
Estes cheiros são gerados pelos vários microrganismos que vivem na nossa pele.
01:52
They break down the secretions our bodies produce, like sweat and sebum.
32
112692
3753
Eles transformam as secreções
que os nossos corpos produzem, como suor e sebo.
01:56
In doing so, our skin microbes create smaller organic compounds
33
116737
3921
Ao fazer isso, os micróbios da pele criam compostos orgânicos mais pequenos
02:00
that can vaporize and get picked up as smells—
34
120658
3003
que podem vaporizar e ser detetados como cheiros,
02:03
smells that human-homing mosquitoes are especially attuned to.
35
123786
3629
cheiros aos quais os mosquitos que ferram em humanos estão atentos.
02:07
Getting extra sweaty can temporarily make people more attractive to mosquitoes—
36
127874
4379
Estar demasiado suado pode tornar as pessoas temporariamente
mais atrativas para os mosquitos,
02:12
as can ingesting alcohol or being pregnant.
37
132503
2586
tal como ingerir álcool ou estar grávida.
02:15
And the Plasmodium parasite that causes malaria
38
135506
2795
E o parasita Plasmodium que causa a malária
02:18
makes the people it infects more appealing to mosquitoes by increasing
39
138301
3545
torna as pessoas que infeta mais apelativas
para os mosquitos ao aumentar
02:21
the amounts of certain fruit-smelling aldehyde compounds on their skin.
40
141846
3587
as quantidades de certos compostos aldeídos que cheiram a fruta na pele.
02:25
This is extremely helpful to the parasite
41
145892
2127
Isto é extremamente útil para o parasita
02:28
because it depends on both humans and mosquitoes to reproduce.
42
148019
3170
porque depende tanto de humanos como de mosquitos para reproduzir.
02:31
But in addition to these temporary factors,
43
151772
2586
Mas além destes fatores temporários,
02:34
about 20% of people are thought to be naturally high attractors,
44
154358
3629
pensa-se que cerca de 20% das pessoas são naturalmente altos atratores,
02:37
or mosquito magnets,
45
157987
1793
ou ímanes de mosquitos,
02:39
who are disproportionately targeted year after year.
46
159780
2837
e são atingidos desproporcionalmente ano após ano.
02:42
If you’re one of them, you’re probably well aware.
47
162783
2503
Se és um deles, deves estar bem ciente disto.
02:45
Sorry about that.
48
165536
1460
Lamentamos.
02:47
Why this is seems to come down to some skin-specific characteristics.
49
167580
4046
A razão disto parece resumir-se a algumas caraterísticas específicas da pele.
02:51
While carbon dioxide exhalations and body heat consistently signal the presence
50
171918
4671
Enquanto expirações de dióxido de carbono e calor corporal
assinalam consistentemente a presença
02:56
of warm-blooded animals,
51
176589
1460
de animais de sangue quente,
02:58
human body odor is more distinctive.
52
178090
2002
o odor do corpo humano é mais particular.
03:00
And everyone hosts different microbial communities on their skin,
53
180218
3336
E toda a gente tem diferentes comunidades microbianas na sua pele,
03:03
which contribute to unique body odors that likewise vary from person to person.
54
183554
4213
que contribuem para odores corporais únicos
que também variam de pessoa para pessoa.
03:08
Researchers reveal that the receptors mosquitoes use to detect acidic compounds
55
188392
4588
Os investigadores revelam que os recetores
que os mosquitos usam para detetar compostos ácidos
03:12
are especially important in helping them navigate towards humans.
56
192980
3254
são especialmente importantes
para os ajudar a ir em direção aos humanos.
03:16
And, indeed, humans with more abundant skin acids
57
196484
3170
De facto, os humanos com ácidos da pele mais abundantes
03:19
prove to be consistently more attractive to mosquitoes.
58
199654
2919
provaram ser consistentemente mais atrativos para os mosquitos.
03:22
Because it’s such a persistent trait, certain genes may play a role,
59
202573
3545
Como é um traço tão persistente, certos genes podem desempenhar um papel,
03:26
perhaps by helping determine the skin’s microbial composition.
60
206118
3087
talvez ao ajudar a determinar a composição microbiana da pele.
03:29
Scientists have observed that mosquitoes demonstrate similar levels of attraction
61
209664
4212
Os cientistas observaram que os mosquitos demonstram níveis parecidos de atração
03:33
among identical twins while responding more variably to fraternal twins,
62
213876
4046
entre gémeos idênticos enquanto respondem de modo mais variável a gémeos falsos,
03:37
which supports that there may be some genetic basis at play.
63
217922
2836
o que apoia o facto de poder haver alguma base genética em causa.
03:41
But beyond confirming that mosquitoes are, in fact,
64
221217
2461
Mas além de confirmar que os mosquitos estão, de facto,
03:43
conspiring against some of us specifically,
65
223678
2252
a conspirar contra alguns de nós em específico,
entender o que torna as pessoas em ímanes de mosquitos
03:46
understanding what makes people mosquito-magnets
66
226055
2419
03:48
has serious, large-scale implications.
67
228474
2252
tem implicações sérias e em grande escala.
03:51
Every year, hundreds of thousands of people die from mosquito-borne diseases.
68
231060
4004
Todos os anos, milhares de pessoas morrem
de doenças transmitidas por mosquitos.
03:55
And resources aren’t reaching those who need them most.
69
235273
2585
E os recursos não estão a chegar aos que mais precisam deles.
03:57
This knowledge can help inspire solutions, like more effective insect repellents
70
237984
4504
Este conhecimento pode ajudar a inspirar soluções,
como repelentes de insetos mais eficazes
04:02
that manipulate the skin's microbiome and odors.
71
242488
2878
que manipulam o microbioma e os odores da pele.
04:05
And knowing that some people are especially strong mosquito attractors
72
245616
3295
E saber que algumas pessoas atraem especialmente os mosquitos
04:08
could also help efforts to get them resources
73
248911
2169
também pode ajudar no esforço de obter recursos
04:11
like repellents, bed nets, vaccines, tests, and treatments.
74
251080
3962
como repelentes, mosquiteiros, vacinas, testes e tratamentos.
04:15
The results could not only be less itchy,
75
255543
2169
Os resultados podem não só ser menos comichosos,
04:17
they could break transmission cycles and save countless lives.
76
257962
3420
como também podem quebrar ciclos de transmissão e salvar inúmeras vidas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7