Why mosquitoes bite some people more than others - Maria Elena De Obaldia
535,362 views ・ 2023-09-26
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Tae woong Park
검토: DK Kim
00:07
Some swear they’re cursed to be hunted
by mosquitoes
0
7003
3128
어떤 이들은 옆 사람은
모기에게 물리지 않는 데 반해
00:10
while their close-by companions
are regularly left unscathed.
1
10131
3462
자신들은 모기에게 잘 물리는
저주에 걸려 있다고 주장합니다.
00:14
But is this an illusion?
2
14177
1668
그런데 이것은 착각일까요?
00:16
If it's not, what's going on?
And what can we do about it?
3
16304
3044
아니라면, 어떻게 된 일이고,
또 그에 대해 뭘 할 수 있을까요?
00:19
It all comes down to how— and why—
mosquitoes find us.
4
19932
3546
모든 것은 모기가 어떻게, 왜
우리를 찾아내는가로 귀결됩니다.
00:23
While male mosquitoes stick
to nectar for sustenance,
5
23811
2878
수컷 모기는 꿀에서 양분을 얻는 반면에
00:26
females also seek out blood to provide
the nutrients they need for their eggs.
6
26814
4129
암컷 모기는 알에 필요한 영양분을
공급하기 위해 피를 찾습니다.
00:31
Different mosquito species evolved
to feed on different animals.
7
31277
3295
동물군에 따라 피를 빠는
다른 모기 종들이 진화했습니다.
00:34
And, probably within the last
10,000 years,
8
34739
2711
그리고 아마 최근 만 년 이내에
00:37
multiple mosquito lineages independently
evolved a predilection for people.
9
37450
4630
사람을 선호하는 여러 모기종들이
개별적으로 진화했습니다.
00:42
As human settlements became
more permanent,
10
42371
2211
인간의 정착지들이 더 영속화되면서
00:44
they provided plenty of standing water,
even through intense dry seasons,
11
44582
3795
심지어는 심한 건기에도
많은 물웅덩이가 있었고
00:48
which supported mosquito
reproduction year-round.
12
48377
2503
모기는 그곳에서 1년 내내
번식할 수 있었습니다.
00:51
Female mosquitoes are equipped with
antennae covered in hair-like appendages
13
51589
4213
암컷 모기는 머리카락 모양의
털로 덮인 더듬이가 있는데
00:55
that contain odor-sensing
receptors and neurons.
14
55802
2669
거기에 냄새를 감지하는 수용체와
신경 세포가 있습니다.
00:58
These pick up on the signals
of their preferred hosts,
15
58846
2670
더듬이는 모기가 선호하는 숙주의
신호를 포착합니다.
01:01
And over thousands of years,
16
61641
1501
그렇게 수천 년이 흐르고
인간을 목표로 삼은 모기들은
01:03
the mosquitoes that target humans have
gotten extremely good at tracking us down.
17
63142
4213
우리를 추적하는 데에
무척 능숙해졌습니다.
01:07
They also target parts of our bodies
where we’re less likely to notice them.
18
67939
3587
모기들은 또한 우리가 알아채기 어려운
신체 부분을 표적으로 삼습니다.
01:11
And they’re sensitive to visual
cues and changes in airflow,
19
71984
3003
그리고 모기들은 시각 신호와
공기 흐름의 변화에 예민해서
01:15
so when we try to defend ourselves,
they can make swift escapes.
20
75154
3837
우리가 잡으려 할 때
빠르게 도망칠 수 있습니다.
01:19
They even learn to avoid particularly
defensive people altogether.
21
79242
3628
심지어 기를 쓰고 잡으려는 이들을
피하는 법을 학습하기도 합니다.
01:23
But before these close encounters happen,
22
83162
2211
하지만 이렇게 가까이 다가오기 전에,
01:25
several factors alert mosquitoes
to people's presence.
23
85373
2878
몇 가지 요소들 때문에
모기는 사람이 있다는 걸 압니다.
01:28
Female mosquitoes can pick up on the
carbon dioxide humans constantly exhale
24
88709
4213
암컷 모기는 사람이
계속 내뿜는 이산화 탄소를
01:32
from about 10 meters away.
25
92922
1543
약 10미터 떨어진 곳에서
잡아낼 수 있습니다.
01:34
Once they’ve gotten the CO2 cue,
26
94799
1918
일단 모기들이 CO2 신호를 포착하면
01:36
they become especially interested
in dark, high-contrast objects
27
96717
3712
모기들은 어두운 물체,
주변과 선명한 대조를 이루는 물체,
01:40
and the hues found in human skin.
28
100429
1919
그리고 피부의 색조에
특히 관심을 갖게 됩니다.
01:42
As they follow the carbon dioxide plume
to its source,
29
102765
2920
뿜어져 나오는 이산화 탄소를 따라
그 근원으로 가다가
01:45
they eventually sense body heat and odors.
30
105685
2419
모기들은 결국
체온과 냄새를 감지합니다.
01:48
These smells are generated by the many
microorganisms that live on our skin.
31
108396
3879
이런 냄새는 우리의 피부에 있는
많은 미생물 때문에 생깁니다.
01:52
They break down the secretions our bodies
produce, like sweat and sebum.
32
112692
3753
그 미생물은 우리 몸이 만들어내는
땀과 피지 같은 분비물을 분해합니다.
01:56
In doing so, our skin microbes create
smaller organic compounds
33
116737
3921
그렇게 하면서, 피부의 미생물은
더 작은 유기 화합물을 만드는데
02:00
that can vaporize
and get picked up as smells—
34
120658
3003
이것이 증발하여 냄새가 됩니다.
02:03
smells that human-homing mosquitoes
are especially attuned to.
35
123786
3629
이는 인간을 쫓아다니는 모기들이
특히 좋아하는 냄새입니다.
02:07
Getting extra sweaty can temporarily make
people more attractive to mosquitoes—
36
127874
4379
땀을 많이 흘리면 일시적으로
모기를 더 끌어들일 수 있는데
02:12
as can ingesting alcohol
or being pregnant.
37
132503
2586
술을 마실 때나 임신 중일 때도
그럴 수 있습니다.
02:15
And the Plasmodium parasite
that causes malaria
38
135506
2795
또, 말라리아를 일으키는
말라리아 원충은
02:18
makes the people it infects more appealing
to mosquitoes by increasing
39
138301
3545
피부에 있는 과일 냄새가 나는
알데히드 화합물의 양을 늘려
02:21
the amounts of certain fruit-smelling
aldehyde compounds on their skin.
40
141846
3587
감염된 사람이 모기를
더 끌어들이게 만듭니다.
02:25
This is extremely helpful to the parasite
41
145892
2127
이것은 그 기생충에게
매우 좋은 일이 되는데
02:28
because it depends on both humans
and mosquitoes to reproduce.
42
148019
3170
그것이 번식하려면 인간과 모기
둘 다 필요하기 때문입니다.
02:31
But in addition to these
temporary factors,
43
151772
2586
하지만 이런 일시적 요소들에 더해,
02:34
about 20% of people are thought to be
naturally high attractors,
44
154358
3629
사람들 중 약 20%는 선천적으로
모기를 강하게 끌어들이는 사람,
02:37
or mosquito magnets,
45
157987
1793
즉, 모기 자석이라고 생각되는데
02:39
who are disproportionately targeted
year after year.
46
159780
2837
해마다 그들은 표가 나게
모기의 목표가 됩니다.
02:42
If you’re one of them,
you’re probably well aware.
47
162783
2503
여러분이 그런 사람이라면
아마 잘 알 것입니다.
02:45
Sorry about that.
48
165536
1460
그것참 안된 일이군요.
02:47
Why this is seems to come down to some
skin-specific characteristics.
49
167580
4046
왜 이것이 몇몇 피부 특성들과
연관이 있는 것처럼 보일까요?
02:51
While carbon dioxide exhalations and
body heat consistently signal the presence
50
171918
4671
이산화 탄소의 방출과 체온은
모기에게 온혈 동물이 있다는
신호를 주는 반면에
02:56
of warm-blooded animals,
51
176589
1460
인간의 체취는 더 구체적입니다.
02:58
human body odor is more distinctive.
52
178090
2002
03:00
And everyone hosts different microbial
communities on their skin,
53
180218
3336
피부의 미생물은 사람마다 다른데
03:03
which contribute to unique body odors
that likewise vary from person to person.
54
183554
4213
그래서 사람마다 다른
독특한 체취를 유발합니다.
03:08
Researchers reveal that the receptors
mosquitoes use to detect acidic compounds
55
188392
4588
모기가 산성 화합물을
탐지하는 데 이용하는 감각 기관들이
03:12
are especially important in helping
them navigate towards humans.
56
192980
3254
인간을 잘 찾아가게 한다고
연구자들은 말합니다.
03:16
And, indeed, humans with more abundant
skin acids
57
196484
3170
그리고, 실제로, 피부에
산성 물질이 많은 사람이
03:19
prove to be consistently more attractive
to mosquitoes.
58
199654
2919
시종일관 모기를
더 끌어당긴다고 판명됐습니다.
03:22
Because it’s such a persistent trait,
certain genes may play a role,
59
202573
3545
이것이 지속되는 특성인 것을 보면
특정 유전자의 영향일지도 모릅니다.
03:26
perhaps by helping determine
the skin’s microbial composition.
60
206118
3087
피부의 미생물 구성을
결정하는 데 일조하는 것이죠.
03:29
Scientists have observed that mosquitoes
demonstrate similar levels of attraction
61
209664
4212
과학자들이 관찰한 바로는
모기는 일란성 쌍둥이들에게는
유사하게 이끌리고,
03:33
among identical twins while responding
more variably to fraternal twins,
62
213876
4046
반면에 이란성 쌍둥이들에게는
일정치 않게 반응합니다.
03:37
which supports that there may be
some genetic basis at play.
63
217922
2836
그것은 어떤 유전적 원인이
작용할 것이라는 의견을 뒷받침합니다.
03:41
But beyond confirming that mosquitoes
are, in fact,
64
221217
2461
하지만 사실, 모기들이 일부 사람들을
더 잘 문다는 걸 입증하는 것보다는
03:43
conspiring against some
of us specifically,
65
223678
2252
03:46
understanding what makes people
mosquito-magnets
66
226055
2419
사람들을 모기 자석으로 만드는 게
뭔지 아는 게 더 중요합니다.
03:48
has serious, large-scale implications.
67
228474
2252
03:51
Every year, hundreds of thousands of
people die from mosquito-borne diseases.
68
231060
4004
매년, 수십만 명이
모기가 옮기는 질병으로 죽습니다.
03:55
And resources aren’t reaching
those who need them most.
69
235273
2585
또 가장 필요한 이들에게
물자가 도달치 못하고 있습니다.
03:57
This knowledge can help inspire solutions,
like more effective insect repellents
70
237984
4504
이런 지식에서
해법이 나올 수 있습니다.
예를 들면 더 효과적인 방충제로
04:02
that manipulate the skin's
microbiome and odors.
71
242488
2878
피부의 미생물 군집과
냄새를 조작하는 것이죠.
04:05
And knowing that some people are
especially strong mosquito attractors
72
245616
3295
그리고 일부 사람들이 특히 모기를
특히 더 잘 끌어들인다는 것을 알면
04:08
could also help efforts
to get them resources
73
248911
2169
방충제, 모기장, 백신,
진단 시약, 치료법 같은
04:11
like repellents, bed nets, vaccines,
tests, and treatments.
74
251080
3962
자원들을 그들에게 보내는 것이
더 쉬워질 수 있습니다.
04:15
The results could not only be less itchy,
75
255543
2169
그 효과는 덜 가려울 뿐만 아니라
04:17
they could break transmission cycles
and save countless lives.
76
257962
3420
전염의 고리를 끊고
수많은 생명을 구할 수 있습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.