Do mosquitos actually bite some people more than others? - Maria Elena De Obaldia

448,403 views ・ 2023-09-26

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Gómez Vázquez Revisor: Sebastian Betti
Algunos juran que están maldecidos a ser cazados por mosquitos
00:07
Some swear they’re cursed to be hunted by mosquitoes
0
7003
3128
00:10
while their close-by companions are regularly left unscathed.
1
10131
3462
mientras que sus compañeros más cercanos suelen salir ilesos.
00:14
But is this an illusion?
2
14177
1668
¿Pero es esto una ilusión?
00:16
If it's not, what's going on? And what can we do about it?
3
16304
3044
Si no lo es, ¿qué ocurre? ¿Y qué podemos hacer al respecto?
00:19
It all comes down to how— and why— mosquitoes find us.
4
19932
3546
Todo se reduce a cómo, y por qué, los mosquitos nos encuentran.
00:23
While male mosquitoes stick to nectar for sustenance,
5
23811
2878
Mientras que los mosquitos macho se pegan al néctar para alimentarse,
00:26
females also seek out blood to provide the nutrients they need for their eggs.
6
26814
4129
las hembras buscan sangre para aportar los nutrientes que necesitan sus huevos.
Especies diferentes de mosquitos
00:31
Different mosquito species evolved to feed on different animals.
7
31277
3295
evolucionaron para alimentarse de animales diferentes.
00:34
And, probably within the last 10,000 years,
8
34739
2711
Y, probablemente en los últimos 10 000 años,
00:37
multiple mosquito lineages independently evolved a predilection for people.
9
37450
4630
múltiples linajes de mosquitos
desarrollaron por sí solos una predilección por las personas.
A medida que los asentamientos humanos se volvían más permanentes,
00:42
As human settlements became more permanent,
10
42371
2211
00:44
they provided plenty of standing water, even through intense dry seasons,
11
44582
3795
proporcionaron mucha agua estancada, incluso durante estaciones secas intensas,
00:48
which supported mosquito reproduction year-round.
12
48377
2503
lo que ayudaba a la reproducción del mosquito todo el año.
00:51
Female mosquitoes are equipped with antennae covered in hair-like appendages
13
51589
4213
Las hembras están equipadas con antenas cubiertas de apéndices como pelos
00:55
that contain odor-sensing receptors and neurons.
14
55802
2669
que contienen receptores y neuronas sensores de olores.
00:58
These pick up on the signals of their preferred hosts,
15
58846
2670
Estas captan las señales de sus huéspedes preferidos.
01:01
And over thousands of years,
16
61641
1501
Y durante miles de años,
01:03
the mosquitoes that target humans have gotten extremely good at tracking us down.
17
63142
4213
los mosquitos que atacan a los humanos
se han vuelto extremadamente buenos en rastrearnos.
01:07
They also target parts of our bodies where we’re less likely to notice them.
18
67939
3587
También atacan partes de nuestro cuerpo donde es menos probable que los notemos.
01:11
And they’re sensitive to visual cues and changes in airflow,
19
71984
3003
Y son sensibles a señales visuales y a cambios en el flujo del aire,
01:15
so when we try to defend ourselves, they can make swift escapes.
20
75154
3837
por lo que cuando intentamos defendernos, pueden escapar rápidamente.
01:19
They even learn to avoid particularly defensive people altogether.
21
79242
3628
Incluso aprenden a evitar por completo a personas particularmente defensivas.
Pero antes de que ocurran esos encuentros cercanos,
01:23
But before these close encounters happen,
22
83162
2211
01:25
several factors alert mosquitoes to people's presence.
23
85373
2878
varios factores alertan a los mosquitos de la presencia de personas.
01:28
Female mosquitoes can pick up on the carbon dioxide humans constantly exhale
24
88709
4213
Las hembras pueden captar el dióxido de carbono
que los humanos exhalan constantemente desde unos 10 metros de distancia.
01:32
from about 10 meters away.
25
92922
1543
01:34
Once they’ve gotten the CO2 cue,
26
94799
1918
Una vez que han recibido la señal de CO2,
01:36
they become especially interested in dark, high-contrast objects
27
96717
3712
se interesan especialmente en objetos oscuros y de alto contraste
01:40
and the hues found in human skin.
28
100429
1919
y en los tonos en la piel humana.
01:42
As they follow the carbon dioxide plume to its source,
29
102765
2920
Mientras que rastrean la columna de dióxido de carbono,
01:45
they eventually sense body heat and odors.
30
105685
2419
eventualmente perciben calor corporal y olores.
01:48
These smells are generated by the many microorganisms that live on our skin.
31
108396
3879
Estos olores son generados por los muchos microorganismos que viven en nuestra piel.
01:52
They break down the secretions our bodies produce, like sweat and sebum.
32
112692
3753
Descomponen las secreciones que nuestros cuerpos producen, como sudor y sebo.
01:56
In doing so, our skin microbes create smaller organic compounds
33
116737
3921
Al hacerlo, los microbios de nuestra piel crean compuestos orgánicos más pequeños
02:00
that can vaporize and get picked up as smells—
34
120658
3003
que pueden vaporizarse y percibirse como olores...
02:03
smells that human-homing mosquitoes are especially attuned to.
35
123786
3629
olores que los mosquitos que se dirigen a los humanos están acostumbrados.
02:07
Getting extra sweaty can temporarily make people more attractive to mosquitoes—
36
127874
4379
Sudar mucho puede hacer que las personas se vean más atractivas para los mosquitos;
02:12
as can ingesting alcohol or being pregnant.
37
132503
2586
como lo puede hacer la ingesta de alcohol o el embarazo.
02:15
And the Plasmodium parasite that causes malaria
38
135506
2795
Y el parásito Plasmodium que causa malaria
02:18
makes the people it infects more appealing to mosquitoes by increasing
39
138301
3545
hace a las personas infectadas más atractivas a los mosquitos incrementando
02:21
the amounts of certain fruit-smelling aldehyde compounds on their skin.
40
141846
3587
la cantidad de ciertos compuestos aldehídos con olor a fruta en su piel.
02:25
This is extremely helpful to the parasite
41
145892
2127
Esto es extremadamente útil para el parásito
02:28
because it depends on both humans and mosquitoes to reproduce.
42
148019
3170
porque depende tanto de humanos como de mosquitos para reproducirse.
02:31
But in addition to these temporary factors,
43
151772
2586
Pero además de estos factores temporales,
02:34
about 20% of people are thought to be naturally high attractors,
44
154358
3629
un 20% de las personas se piensa que son naturalmente altos atractores,
02:37
or mosquito magnets,
45
157987
1793
o imanes de mosquitos,
02:39
who are disproportionately targeted year after year.
46
159780
2837
que son desproporcionadamente captados cada año.
02:42
If you’re one of them, you’re probably well aware.
47
162783
2503
Si eres uno de ellos, estarás al tanto.
02:45
Sorry about that.
48
165536
1460
Lo siento.
02:47
Why this is seems to come down to some skin-specific characteristics.
49
167580
4046
Por qué esto parece reducirse a unas características específicas de la piel.
02:51
While carbon dioxide exhalations and body heat consistently signal the presence
50
171918
4671
Mientras que las exhalaciones de dióxido de carbono y el calor corporal
señalan consistentemente la presencia de animales de sangre caliente,
02:56
of warm-blooded animals,
51
176589
1460
02:58
human body odor is more distinctive.
52
178090
2002
el olor corporal es más peculiar.
03:00
And everyone hosts different microbial communities on their skin,
53
180218
3336
Y cada uno alberga diferentes comunidades microbianas en su piel,
03:03
which contribute to unique body odors that likewise vary from person to person.
54
183554
4213
que contribuyen a olores corporales únicos que asimismo varían de persona a persona.
Los investigadores revelan
03:08
Researchers reveal that the receptors mosquitoes use to detect acidic compounds
55
188392
4588
que los receptores que usan los mosquitos para detectar compuestos ácidos
03:12
are especially important in helping them navigate towards humans.
56
192980
3254
son especialmente importantes para ayudarles a navegar hacia los humanos.
03:16
And, indeed, humans with more abundant skin acids
57
196484
3170
Y, de hecho, los humanos con más cantidad de ácidos en la piel
03:19
prove to be consistently more attractive to mosquitoes.
58
199654
2919
muestran ser más atractivos para los mosquitos.
03:22
Because it’s such a persistent trait, certain genes may play a role,
59
202573
3545
Al ser un rasgo tan persistente, ciertos genes pueden desempeñar un papel,
03:26
perhaps by helping determine the skin’s microbial composition.
60
206118
3087
tal vez ayudando a determinar la composición microbiana de la piel.
03:29
Scientists have observed that mosquitoes demonstrate similar levels of attraction
61
209664
4212
Los científicos han observado
que los mosquitos muestran niveles similares de atracción
03:33
among identical twins while responding more variably to fraternal twins,
62
213876
4046
entre gemelos mientras que responden de forma más variada a mellizos,
03:37
which supports that there may be some genetic basis at play.
63
217922
2836
lo que apoya a que pueda haber algo de base genética en juego.
Más allá de confirmar que los mosquitos están, en realidad,
03:41
But beyond confirming that mosquitoes are, in fact,
64
221217
2461
03:43
conspiring against some of us specifically,
65
223678
2252
conspirando contra algunos de nosotros en concreto,
03:46
understanding what makes people mosquito-magnets
66
226055
2419
entender qué hace a las personas imanes de mosquitos
03:48
has serious, large-scale implications.
67
228474
2252
tiene implicaciones serias y a gran escala.
Cada año,
03:51
Every year, hundreds of thousands of people die from mosquito-borne diseases.
68
231060
4004
miles de personas mueren por enfermedades transmitidas por mosquitos.
Y los recursos no están llegando a aquellos que más lo necesitan.
03:55
And resources aren’t reaching those who need them most.
69
235273
2585
03:57
This knowledge can help inspire solutions, like more effective insect repellents
70
237984
4504
Esto puede ayudar a inspirar soluciones, como repelentes más efectivos
04:02
that manipulate the skin's microbiome and odors.
71
242488
2878
que manipulen el microbioma y el olor de la piel.
04:05
And knowing that some people are especially strong mosquito attractors
72
245616
3295
Y saber que algunas personas son más propensas a atraer mosquitos
04:08
could also help efforts to get them resources
73
248911
2169
también puede ayudar a que los esfuerzos tengan recursos
04:11
like repellents, bed nets, vaccines, tests, and treatments.
74
251080
3962
como repelentes, redes nocturnas, vacunas, pruebas, y tratamientos.
04:15
The results could not only be less itchy,
75
255543
2169
Los resultados no solo podrían ser menos picantes,
04:17
they could break transmission cycles and save countless lives.
76
257962
3420
pueden romper los ciclos de transmisión y salvar innumerables vidas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7