Why mosquitoes bite some people more than others - Maria Elena De Obaldia

535,362 views ・ 2023-09-26

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Kerstien Eunike Rupidara Reviewer: Athira Rizka
Beberapa orang percaya bahwa mereka terkutuk untuk diburu nyamuk
00:07
Some swear they’re cursed to be hunted by mosquitoes
0
7003
3128
00:10
while their close-by companions are regularly left unscathed.
1
10131
3462
sementara teman yang dekat biasanya dibiarkan tanpa bekas.
00:14
But is this an illusion?
2
14177
1668
Tapi apakah ini sebuah ilusi?
00:16
If it's not, what's going on? And what can we do about it?
3
16304
3044
Jika tidak, apa yang terjadi? Dan apa yang bisa kita lakukan?
00:19
It all comes down to how— and why— mosquitoes find us.
4
19932
3546
Semuanya berasal dari bagaimana— dan mengapa— nyamuk menemukan kita.
00:23
While male mosquitoes stick to nectar for sustenance,
5
23811
2878
Meskipun nyamuk jantan bergantung pada nektar untuk bertahan,
00:26
females also seek out blood to provide the nutrients they need for their eggs.
6
26814
4129
nyamuk betina juga mencari darah untuk nutrisi yang dibutuhkan untuk bertelur.
00:31
Different mosquito species evolved to feed on different animals.
7
31277
3295
Spesies nyamuk berbeda berevolusi untuk makan dari hewan yang berbeda.
00:34
And, probably within the last 10,000 years,
8
34739
2711
Dan, mungkin dalam 10.000 tahun terakhir,
00:37
multiple mosquito lineages independently evolved a predilection for people.
9
37450
4630
beberapa keturunan nyamuk secara mandiri mengembangkan kecenderungan pada manusia.
00:42
As human settlements became more permanent,
10
42371
2211
Saat pemukiman manusia menjadi lebih permanen,
00:44
they provided plenty of standing water, even through intense dry seasons,
11
44582
3795
mereka menyediakan banyak genangan air, bahkan selama musim kemarau yang intens,
00:48
which supported mosquito reproduction year-round.
12
48377
2503
yang menunjang reproduksi nyamuk sepanjang tahun.
00:51
Female mosquitoes are equipped with antennae covered in hair-like appendages
13
51589
4213
Nyamuk betina dilengkapi antena yang tertutup semacam rambut
00:55
that contain odor-sensing receptors and neurons.
14
55802
2669
yang mengandung reseptor pencium bau dan neuron.
00:58
These pick up on the signals of their preferred hosts,
15
58846
2670
Antena ni menangkap sinyal dari tujuan pilihan mereka,
01:01
And over thousands of years,
16
61641
1501
Dan selama ribuan tahun,
01:03
the mosquitoes that target humans have gotten extremely good at tracking us down.
17
63142
4213
nyamuk yang mengincar manusia menjadi sangat pandai melacak kita.
01:07
They also target parts of our bodies where we’re less likely to notice them.
18
67939
3587
Mereka juga mengincar bagian tubuh kita yang cenderung tidak kita sadari.
01:11
And they’re sensitive to visual cues and changes in airflow,
19
71984
3003
Dan mereka peka pada tanda visual dan perubahan aliran udara.
01:15
so when we try to defend ourselves, they can make swift escapes.
20
75154
3837
jadi saat kita mencoba melindungi diri, mereka dapat melarikan diri dengan cepat.
01:19
They even learn to avoid particularly defensive people altogether.
21
79242
3628
Mereka bahkan belajar untuk menghindari secara khusus orang yang defensif.
01:23
But before these close encounters happen,
22
83162
2211
Tapi sebelum pertemuan ini terjadi,
01:25
several factors alert mosquitoes to people's presence.
23
85373
2878
beberapa faktor memberitahu nyamuk tentang kehadiran manusia.
01:28
Female mosquitoes can pick up on the carbon dioxide humans constantly exhale
24
88709
4213
Nyamuk betina bisa menangkap karbon dioksida yang terus dihembuskan manusia
01:32
from about 10 meters away.
25
92922
1543
dari jarak sekitar 10 meter.
01:34
Once they’ve gotten the CO2 cue,
26
94799
1918
Saat sudah mendapat tanda CO2,
01:36
they become especially interested in dark, high-contrast objects
27
96717
3712
mereka menjadi sangat tertarik dengan benda gelap, tinggi kontras
01:40
and the hues found in human skin.
28
100429
1919
dan warna yang ada pada kulit manusia.
01:42
As they follow the carbon dioxide plume to its source,
29
102765
2920
Sambil mengikuti jejak karbon dioksida ke sumbernya,
01:45
they eventually sense body heat and odors.
30
105685
2419
mereka pada akhirnya merasakan panas tubuh dan bau.
01:48
These smells are generated by the many microorganisms that live on our skin.
31
108396
3879
Bau-bau ini disebabkan oleh banyaknya mikroorganisme yang hidup di kulit kita.
01:52
They break down the secretions our bodies produce, like sweat and sebum.
32
112692
3753
Mereka memecah sekresi yang dihasilkan tubuh, seperti keringat dan sebum.
01:56
In doing so, our skin microbes create smaller organic compounds
33
116737
3921
Dalam proses ini, mikroba kulit menghasilkan senyawa organik kecil
02:00
that can vaporize and get picked up as smells—
34
120658
3003
yang bisa menguap dan ditangkap sebagai bau—
02:03
smells that human-homing mosquitoes are especially attuned to.
35
123786
3629
bau yang biasa terdeteksi oleh nyamuk yang hinggap di manusia.
02:07
Getting extra sweaty can temporarily make people more attractive to mosquitoes—
36
127874
4379
Berkeringat lebih banyak dapat membuat orang lebih menarik bagi nyamuk—
02:12
as can ingesting alcohol or being pregnant.
37
132503
2586
sama seperti meminum alkohol atau saat sedang hamil.
02:15
And the Plasmodium parasite that causes malaria
38
135506
2795
Dan parasit Plasmodium yang menyebabkan malaria
02:18
makes the people it infects more appealing to mosquitoes by increasing
39
138301
3545
membuat orang yang terinfeksi lebih menarik bagi nyamuk dengan menaikkan
02:21
the amounts of certain fruit-smelling aldehyde compounds on their skin.
40
141846
3587
jumlah dari senyawa aldehida berbau buah tertentu pada kulit.
02:25
This is extremely helpful to the parasite
41
145892
2127
Ini sangat berguna bagi parasit
02:28
because it depends on both humans and mosquitoes to reproduce.
42
148019
3170
karena bergantung pada manusia dan nyamuk untuk reproduksi.
02:31
But in addition to these temporary factors,
43
151772
2586
Tapi selain faktor sementara ini,
02:34
about 20% of people are thought to be naturally high attractors,
44
154358
3629
sekitar 20% orang diperkirakan sebagai penarik yang tinggi secara alami,
02:37
or mosquito magnets,
45
157987
1793
atau magnet nyamuk,
02:39
who are disproportionately targeted year after year.
46
159780
2837
yang ditarget secara tidak proporsional dari tahun ke tahun.
02:42
If you’re one of them, you’re probably well aware.
47
162783
2503
Jika Anda salah satunya, Anda mungkin sudah tahu.
02:45
Sorry about that.
48
165536
1460
Maaf untuk itu.
02:47
Why this is seems to come down to some skin-specific characteristics.
49
167580
4046
Kenapa ini terjadi tampaknya tergantung beberapa karakteristik khusus kulit.
02:51
While carbon dioxide exhalations and body heat consistently signal the presence
50
171918
4671
Walau hembusan karbon dioksida dan panas tubuh secara konsisten menandakan
02:56
of warm-blooded animals,
51
176589
1460
adanya hewan berdarah panas,
02:58
human body odor is more distinctive.
52
178090
2002
bau badan manusia lebih khas.
03:00
And everyone hosts different microbial communities on their skin,
53
180218
3336
Dan semua orang menampung komunitas mikroba yang berbeda di kulit
03:03
which contribute to unique body odors that likewise vary from person to person.
54
183554
4213
yang berkontribusi pada bau badan unik yang bervariasi dari orang ke orang.
03:08
Researchers reveal that the receptors mosquitoes use to detect acidic compounds
55
188392
4588
Peneliti mengungkap bahwa reseptor yang dipakai nyamuk untuk deteksi senyawa asam
03:12
are especially important in helping them navigate towards humans.
56
192980
3254
sangat penting dalam membantu mereka menuju ke arah manusia.
03:16
And, indeed, humans with more abundant skin acids
57
196484
3170
Dan memang, manusia dengan lebih banyak asam kulit
03:19
prove to be consistently more attractive to mosquitoes.
58
199654
2919
terbukti secara konsisten lebih menarik bagi nyamuk.
03:22
Because it’s such a persistent trait, certain genes may play a role,
59
202573
3545
Karena ini ciri yang tetap, beberapa gen bisa berperan,
03:26
perhaps by helping determine the skin’s microbial composition.
60
206118
3087
mungkin dengan membantu menentukan komposisi mikroba kulit.
03:29
Scientists have observed that mosquitoes demonstrate similar levels of attraction
61
209664
4212
Ilmuwan telah mengamati bahwa nyamuk menunjukkan tingkat ketertarikan mirip
03:33
among identical twins while responding more variably to fraternal twins,
62
213876
4046
antara kembar identik sementara merespon secara beragam kepada kembar fraternal
03:37
which supports that there may be some genetic basis at play.
63
217922
2836
yang mendukung bahwa mungkin ada peran dasar genetika.
03:41
But beyond confirming that mosquitoes are, in fact,
64
221217
2461
Tapi diluar mengonfirmasi bahwa nyamuk sebenarnya
03:43
conspiring against some of us specifically,
65
223678
2252
berkomplot melawan bagian dari kita secara khusus,
03:46
understanding what makes people mosquito-magnets
66
226055
2419
mengerti apa yang membuat orang magnet nyamuk
03:48
has serious, large-scale implications.
67
228474
2252
memiliki implikasi serius dan berkala besar.
03:51
Every year, hundreds of thousands of people die from mosquito-borne diseases.
68
231060
4004
Tiap tahun, ratusan ribu orang meninggal dari penyakit yang ditularkan nyamuk
03:55
And resources aren’t reaching those who need them most.
69
235273
2585
Dan sumber daya tidak mencapai mereka yang paling butuh.
03:57
This knowledge can help inspire solutions, like more effective insect repellents
70
237984
4504
Pengetahuan ini bisa menginspirasi solusi, seperti obat nyamuk yang lebih efektif
04:02
that manipulate the skin's microbiome and odors.
71
242488
2878
yang memanipulasi mikrobioma dan bau kulit.
04:05
And knowing that some people are especially strong mosquito attractors
72
245616
3295
Dan mengetahui bahwa beberapa orang memang lebih menarik nyamuk
04:08
could also help efforts to get them resources
73
248911
2169
dapat juga membantu upaya untuk memberi cara
04:11
like repellents, bed nets, vaccines, tests, and treatments.
74
251080
3962
seperti obat nyamuk, kelambu, vaksin, tes, dan pengobatan.
04:15
The results could not only be less itchy,
75
255543
2169
Hasilnya tidak hanya mengurangi gatal,
04:17
they could break transmission cycles and save countless lives.
76
257962
3420
dapat juga menghancurkan siklus transmisi dan menyelamatkan nyawa.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7