Why mosquitoes bite some people more than others - Maria Elena De Obaldia

535,362 views ・ 2023-09-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Jacopo Di Camillo Revisore: Agnese Giacomelli
C’è chi giura di essere perseguitato dalle zanzare
00:07
Some swear they’re cursed to be hunted by mosquitoes
0
7003
3128
00:10
while their close-by companions are regularly left unscathed.
1
10131
3462
mentre i loro compagni lì vicino rimangono puntualmente indenni.
00:14
But is this an illusion?
2
14177
1668
È un’illusione?
00:16
If it's not, what's going on? And what can we do about it?
3
16304
3044
E se non lo è, cosa succede? E cosa possiamo fare al riguardo?
00:19
It all comes down to how— and why— mosquitoes find us.
4
19932
3546
Tutto sta nel capire come e perché le zanzare ci trovano.
00:23
While male mosquitoes stick to nectar for sustenance,
5
23811
2878
Mentre la zanzara maschio si nutre di nettare,
00:26
females also seek out blood to provide the nutrients they need for their eggs.
6
26814
4129
la femmina cerca anche del sangue per i nutrienti necessari alle uova.
00:31
Different mosquito species evolved to feed on different animals.
7
31277
3295
Varie specie si sono evolute per nutrirsi da animali diversi.
00:34
And, probably within the last 10,000 years,
8
34739
2711
E probabilmente negli ultimi 10.000 anni
00:37
multiple mosquito lineages independently evolved a predilection for people.
9
37450
4630
diverse linee evolutive hanno sviluppato una predilezione per le persone.
00:42
As human settlements became more permanent,
10
42371
2211
Appena gli insediamenti divennero permanenti,
00:44
they provided plenty of standing water, even through intense dry seasons,
11
44582
3795
fornirono abbondante acqua stagnante, anche nelle stagioni secche,
00:48
which supported mosquito reproduction year-round.
12
48377
2503
ciò favorì la riproduzione delle zanzare per tutto l’anno.
00:51
Female mosquitoes are equipped with antennae covered in hair-like appendages
13
51589
4213
La zanzara femmina è munita di antenne ricoperte da appendici simili a peli
00:55
that contain odor-sensing receptors and neurons.
14
55802
2669
contenenti recettori e neuroni sensibili agli odori.
00:58
These pick up on the signals of their preferred hosts,
15
58846
2670
Questa rilevano i segnali dei suoi ospiti preferiti
01:01
And over thousands of years,
16
61641
1501
e dopo migliaia di anni,
01:03
the mosquitoes that target humans have gotten extremely good at tracking us down.
17
63142
4213
quelle che presero di mira le persone, sono ora abilissime nel rintracciarci.
01:07
They also target parts of our bodies where we’re less likely to notice them.
18
67939
3587
Prendono anche di mira parti del corpo in cui è meno probabile notarle.
01:11
And they’re sensitive to visual cues and changes in airflow,
19
71984
3003
Sono sensibili ai segnali visivi e a variazioni nel flusso dell’aria,
01:15
so when we try to defend ourselves, they can make swift escapes.
20
75154
3837
così da poter scappare quando cerchiamo di difenderci.
01:19
They even learn to avoid particularly defensive people altogether.
21
79242
3628
Imparano persino a evitare completamente le persone particolarmente difensive.
Ma prima che accada l’incontro ravvicinato,
01:23
But before these close encounters happen,
22
83162
2211
01:25
several factors alert mosquitoes to people's presence.
23
85373
2878
vari fattori avvisano le zanzare della presenza delle persone.
01:28
Female mosquitoes can pick up on the carbon dioxide humans constantly exhale
24
88709
4213
La femmina riconosce il biossido di carbonio emesso dagli esseri umani
01:32
from about 10 meters away.
25
92922
1543
da circa 10 metri di distanza.
01:34
Once they’ve gotten the CO2 cue,
26
94799
1918
Appena ricevuto l’indizio del CO2,
01:36
they become especially interested in dark, high-contrast objects
27
96717
3712
diventano particolarmente interessati agli oggetti scuri e ad alto contrasto
01:40
and the hues found in human skin.
28
100429
1919
e alle sfumature sulla pelle umana.
01:42
As they follow the carbon dioxide plume to its source,
29
102765
2920
Seguono la scia di biossido di carbonio fino all’origine,
01:45
they eventually sense body heat and odors.
30
105685
2419
fino a percepire il calore corporeo e gli odori.
01:48
These smells are generated by the many microorganisms that live on our skin.
31
108396
3879
Gli odori sono generati dai microorganismi che vivono sulla pelle
01:52
They break down the secretions our bodies produce, like sweat and sebum.
32
112692
3753
che scompongono le secrezioni del corpo, come sudore e sebo,
01:56
In doing so, our skin microbes create smaller organic compounds
33
116737
3921
generando composti organici più piccoli,
02:00
that can vaporize and get picked up as smells—
34
120658
3003
che nebulizzandosi sono percepiti come cattivi odori.
02:03
smells that human-homing mosquitoes are especially attuned to.
35
123786
3629
Cattivi odori dai quali le zanzare sono particolarmente attratte.
02:07
Getting extra sweaty can temporarily make people more attractive to mosquitoes—
36
127874
4379
Sudare molto attira più facilmente le zanzare,
02:12
as can ingesting alcohol or being pregnant.
37
132503
2586
così come bere alcool o essere incinta.
02:15
And the Plasmodium parasite that causes malaria
38
135506
2795
Anche il plasmodio della malaria rende le persone che infetta più attaccabili,
02:18
makes the people it infects more appealing to mosquitoes by increasing
39
138301
3545
02:21
the amounts of certain fruit-smelling aldehyde compounds on their skin.
40
141846
3587
aumentando i composti aldeidici dall’odore fruttato sulla pelle.
02:25
This is extremely helpful to the parasite
41
145892
2127
Questo consente al parassita di riprodursi
02:28
because it depends on both humans and mosquitoes to reproduce.
42
148019
3170
in quanto dipende sia dagli umani che dalle zanzare.
02:31
But in addition to these temporary factors,
43
151772
2586
Oltre a questi fattori occasionali,
02:34
about 20% of people are thought to be naturally high attractors,
44
154358
3629
si ritiene che circa il 20% delle persone sia per natura una calamita per zanzare,
02:37
or mosquito magnets,
45
157987
1793
02:39
who are disproportionately targeted year after year.
46
159780
2837
che ogni anno viene bersagliato spropositatamente dalle zanzare.
02:42
If you’re one of them, you’re probably well aware.
47
162783
2503
Se sei nel 20%, lo saprai perfettamente.
02:45
Sorry about that.
48
165536
1460
Che sfortuna.
02:47
Why this is seems to come down to some skin-specific characteristics.
49
167580
4046
Questo sembra essere dovuto a specifiche caratteristiche della pelle.
02:51
While carbon dioxide exhalations and body heat consistently signal the presence
50
171918
4671
La CO2 e il calore corporeo segnalano la presenza di animali a sangue caldo,
02:56
of warm-blooded animals,
51
176589
1460
ma il corpo umano ha un odore diverso.
02:58
human body odor is more distinctive.
52
178090
2002
03:00
And everyone hosts different microbial communities on their skin,
53
180218
3336
Ognuno ha sulla pelle microbi diversi,
03:03
which contribute to unique body odors that likewise vary from person to person.
54
183554
4213
il che rende l’odore di ogni persona diverso da quello delle altre.
03:08
Researchers reveal that the receptors mosquitoes use to detect acidic compounds
55
188392
4588
I ricettori che le zanzare usano per individuare composti acidi
03:12
are especially important in helping them navigate towards humans.
56
192980
3254
sono importanti per identificare gli umani.
03:16
And, indeed, humans with more abundant skin acids
57
196484
3170
Infatti, le persone con un pH della pelle molto acido
03:19
prove to be consistently more attractive to mosquitoes.
58
199654
2919
attraggono più facilmente le zanzare.
03:22
Because it’s such a persistent trait, certain genes may play a role,
59
202573
3545
Essendo una singolarità della persona,
03:26
perhaps by helping determine the skin’s microbial composition.
60
206118
3087
sono probabilmente i geni che determinano i microbi della pelle.
03:29
Scientists have observed that mosquitoes demonstrate similar levels of attraction
61
209664
4212
Si osserva che le zanzare sono ugualmente attratte da gemelli omozigoti,
03:33
among identical twins while responding more variably to fraternal twins,
62
213876
4046
lo stesso non accade con gemelli eterozigoti
03:37
which supports that there may be some genetic basis at play.
63
217922
2836
confermando il fatto che tutto dipenda dalla genetica.
03:41
But beyond confirming that mosquitoes are, in fact,
64
221217
2461
Al di là del confermare che le zanzare conspirino contro alcuni di noi,
03:43
conspiring against some of us specifically,
65
223678
2252
03:46
understanding what makes people mosquito-magnets
66
226055
2419
capire perché alcuni attirino più zanzare serve per dei motivi più seri.
03:48
has serious, large-scale implications.
67
228474
2252
03:51
Every year, hundreds of thousands of people die from mosquito-borne diseases.
68
231060
4004
Ogni anno centinaia di migliaia di persone muoiono per malattie trasmesse da zanzare,
03:55
And resources aren’t reaching those who need them most.
69
235273
2585
ma gli aiuti non arrivano a chi più ne ha bisogno.
03:57
This knowledge can help inspire solutions, like more effective insect repellents
70
237984
4504
Questi dati possono essere utili per trovare delle soluzioni,
04:02
that manipulate the skin's microbiome and odors.
71
242488
2878
come repellenti che modificano i microbi e gli odori della pelle.
04:05
And knowing that some people are especially strong mosquito attractors
72
245616
3295
Sapere che alcuni attirano le zanzare molto più facilmente,
04:08
could also help efforts to get them resources
73
248911
2169
potrebbe favorire gli sforzi per fornire alcune risorse,
04:11
like repellents, bed nets, vaccines, tests, and treatments.
74
251080
3962
come repellenti, zanzariere, vaccini, analisi e cure.
04:15
The results could not only be less itchy,
75
255543
2169
I risultati porterebbero non solo a meno punture,
04:17
they could break transmission cycles and save countless lives.
76
257962
3420
ma al blocco dei cicli di trasmissione salvando così numerose vite.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7