Do mosquitos actually bite some people more than others? - Maria Elena De Obaldia

453,118 views

2023-09-26 ・ TED-Ed


New videos

Do mosquitos actually bite some people more than others? - Maria Elena De Obaldia

453,118 views ・ 2023-09-26

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sydney Michael 校正: Yoshiaki Yamagami
00:07
Some swear they’re cursed to be hunted by mosquitoes
0
7003
3128
周りの人はそんなことはないのに
00:10
while their close-by companions are regularly left unscathed.
1
10131
3462
自分だけが蚊に刺されると 断言する人がいます
00:14
But is this an illusion?
2
14177
1668
でも これは勘違いでしょうか?
00:16
If it's not, what's going on? And what can we do about it?
3
16304
3044
そうでないなら何が起きていて どんな対策ができるでしょう?
00:19
It all comes down to how— and why— mosquitoes find us.
4
19932
3546
結局のところ蚊がなぜ どうやって 人間を見つけるかが重要なのです
00:23
While male mosquitoes stick to nectar for sustenance,
5
23811
2878
オスの蚊は栄養を摂るために 花の蜜を吸いますが
00:26
females also seek out blood to provide the nutrients they need for their eggs.
6
26814
4129
メスも卵に栄養を与えるために 血液を探し求めるのです
00:31
Different mosquito species evolved to feed on different animals.
7
31277
3295
蚊は種類によって異なる生き物から 血を吸うように進化しました
00:34
And, probably within the last 10,000 years,
8
34739
2711
おそらく この1万年の間に
00:37
multiple mosquito lineages independently evolved a predilection for people.
9
37450
4630
多数の種類の蚊が人間の血液を好むように 進化を遂げてきたのでしょう
00:42
As human settlements became more permanent,
10
42371
2211
人間の定住が増えたことにより
00:44
they provided plenty of standing water, even through intense dry seasons,
11
44582
3795
非常に乾燥した季節でも 水が豊富に供給されるようになりました
00:48
which supported mosquito reproduction year-round.
12
48377
2503
おかげで蚊は1年中 繁殖できるようになったのです
00:51
Female mosquitoes are equipped with antennae covered in hair-like appendages
13
51589
4213
メスの蚊が持つ毛のような 突起物に覆われた触角には
00:55
that contain odor-sensing receptors and neurons.
14
55802
2669
匂いを感知する受容器官と 神経細胞が備わっています
00:58
These pick up on the signals of their preferred hosts,
15
58846
2670
これらは好みの宿主の信号を探し当てます
01:01
And over thousands of years,
16
61641
1501
そして数千年の間に
01:03
the mosquitoes that target humans have gotten extremely good at tracking us down.
17
63142
4213
人間を狙う蚊は私たちを追跡する 抜群の能力を獲得しました
01:07
They also target parts of our bodies where we’re less likely to notice them.
18
67939
3587
さらに蚊は私たちが気づきにくい 体の部位をターゲットにします
01:11
And they’re sensitive to visual cues and changes in airflow,
19
71984
3003
彼らは視覚的な合図や気流の変化に敏感なので
01:15
so when we try to defend ourselves, they can make swift escapes.
20
75154
3837
私たちが身を守ろうとすると 素早く逃げることができます
01:19
They even learn to avoid particularly defensive people altogether.
21
79242
3628
きわめて防御的な人間を 完全に避けることさえ学びます
01:23
But before these close encounters happen,
22
83162
2211
しかし こうした接近遭遇が起こる前に
01:25
several factors alert mosquitoes to people's presence.
23
85373
2878
いくつかの要因が蚊に 人の存在を知らせています
01:28
Female mosquitoes can pick up on the carbon dioxide humans constantly exhale
24
88709
4213
メスの蚊は人間が常に吐いている二酸化炭素を 10メートルほど離れたところから
01:32
from about 10 meters away.
25
92922
1543
感知できます
01:34
Once they’ve gotten the CO2 cue,
26
94799
1918
二酸化炭素の手がかりを得ると
01:36
they become especially interested in dark, high-contrast objects
27
96717
3712
蚊は暗くてコントラストの高い物体や 人間の皮膚に見られる色合いに
01:40
and the hues found in human skin.
28
100429
1919
特に興味を持つようになります
01:42
As they follow the carbon dioxide plume to its source,
29
102765
2920
二酸化炭素の噴出源を追ううちに
01:45
they eventually sense body heat and odors.
30
105685
2419
やがて体温と臭いを感知します
01:48
These smells are generated by the many microorganisms that live on our skin.
31
108396
3879
これらの匂いは皮膚に生息する 多くの微生物によって発生します
01:52
They break down the secretions our bodies produce, like sweat and sebum.
32
112692
3753
微生物は汗や皮脂など私たちの体から 分泌される分泌物を分解するのです
01:56
In doing so, our skin microbes create smaller organic compounds
33
116737
3921
その際 微生物は より小さな有機化合物を作り出し
02:00
that can vaporize and get picked up as smells—
34
120658
3003
それが気化して匂いとして 感知されます
02:03
smells that human-homing mosquitoes are especially attuned to.
35
123786
3629
人間の血を吸う蚊が 特に敏感に反応する匂いです
02:07
Getting extra sweaty can temporarily make people more attractive to mosquitoes—
36
127874
4379
汗をかくと 一時的に蚊に刺されやすくなります
02:12
as can ingesting alcohol or being pregnant.
37
132503
2586
アルコールを摂取する場合や 妊娠している場合も同様です
02:15
And the Plasmodium parasite that causes malaria
38
135506
2795
マラリアの原因であるマラリア原虫は
02:18
makes the people it infects more appealing to mosquitoes by increasing
39
138301
3545
感染した人の皮膚にフルーツのような 香りのするアルデヒド化合物を増やし
02:21
the amounts of certain fruit-smelling aldehyde compounds on their skin.
40
141846
3587
蚊にアピールします
02:25
This is extremely helpful to the parasite
41
145892
2127
これはマラリア原虫にとって 非常に有益です
02:28
because it depends on both humans and mosquitoes to reproduce.
42
148019
3170
マラリア原虫は繁殖のために 人間と蚊の両方に依存するからです
02:31
But in addition to these temporary factors,
43
151772
2586
しかし このような一時的な要因に加え
02:34
about 20% of people are thought to be naturally high attractors,
44
154358
3629
約20%の人は生まれつき誘引力の強い
02:37
or mosquito magnets,
45
157987
1793
つまり蚊の磁石のような人であり
02:39
who are disproportionately targeted year after year.
46
159780
2837
毎年不釣り合いに狙われると 考えられています
02:42
If you’re one of them, you’re probably well aware.
47
162783
2503
あなたがその一人なら おそらくよくご存知でしょう
02:45
Sorry about that.
48
165536
1460
大変ですよね
02:47
Why this is seems to come down to some skin-specific characteristics.
49
167580
4046
これはなぜかというと いくつかの肌特有の 特徴に起因しているようです
02:51
While carbon dioxide exhalations and body heat consistently signal the presence
50
171918
4671
二酸化炭素の呼気と体温は一貫して 温血動物の存在を知らせますが
02:56
of warm-blooded animals,
51
176589
1460
02:58
human body odor is more distinctive.
52
178090
2002
人間の体臭は もっと顕著です
03:00
And everyone hosts different microbial communities on their skin,
53
180218
3336
皮膚に生息する微生物群も人それぞれで
03:03
which contribute to unique body odors that likewise vary from person to person.
54
183554
4213
そのため体臭も人によって異なります
03:08
Researchers reveal that the receptors mosquitoes use to detect acidic compounds
55
188392
4588
研究者たちは蚊が人間に向かって飛ぶために 酸性化合物を感知する受容器官が
03:12
are especially important in helping them navigate towards humans.
56
192980
3254
特に重要な役割を果たしていることを 明らかにしました
03:16
And, indeed, humans with more abundant skin acids
57
196484
3170
そして実際 皮膚の酸性度が 強い人は常に蚊を
03:19
prove to be consistently more attractive to mosquitoes.
58
199654
2919
引き付けることが証明されています
03:22
Because it’s such a persistent trait, certain genes may play a role,
59
202573
3545
これは持続的な特質であるため ある種の遺伝子が おそらく
03:26
perhaps by helping determine the skin’s microbial composition.
60
206118
3087
皮膚の微生物組成を決定するのに 役立っているのでしょう
03:29
Scientists have observed that mosquitoes demonstrate similar levels of attraction
61
209664
4212
科学者たちは 蚊が一卵性双生児に対しては 同程度に引き付けられる一方で
03:33
among identical twins while responding more variably to fraternal twins,
62
213876
4046
二卵性双生児に対しては 反応にばらつきがあることを観察しました
03:37
which supports that there may be some genetic basis at play.
63
217922
2836
このことは何らかの遺伝的根拠がある 可能性を裏付けています
03:41
But beyond confirming that mosquitoes are, in fact,
64
221217
2461
蚊が実際に 特定の一部の人間に対して
03:43
conspiring against some of us specifically,
65
223678
2252
攻撃を企てていることを 確認すること以上に
03:46
understanding what makes people mosquito-magnets
66
226055
2419
人が蚊に好かれる理由を 理解することは
03:48
has serious, large-scale implications.
67
228474
2252
重大で大きな意味を持ちます
03:51
Every year, hundreds of thousands of people die from mosquito-borne diseases.
68
231060
4004
毎年 何十万人もの人々が 蚊が媒介する病気で命を落としています
03:55
And resources aren’t reaching those who need them most.
69
235273
2585
そして支援は最も必要とする人々に 届いていません
03:57
This knowledge can help inspire solutions, like more effective insect repellents
70
237984
4504
この知識は皮膚の微生物集団や 臭いをコントロールできる
04:02
that manipulate the skin's microbiome and odors.
71
242488
2878
より効果的な防虫剤といった 解決策を考えるのに役立ちます
04:05
And knowing that some people are especially strong mosquito attractors
72
245616
3295
また 蚊を引き寄せる力が 特に強い人々のことを知ることは
04:08
could also help efforts to get them resources
73
248911
2169
防虫剤 蚊帳 ワクチン 検査 治療などの
04:11
like repellents, bed nets, vaccines, tests, and treatments.
74
251080
3962
支援をその人たちに 届けるのに役立つでしょう
04:15
The results could not only be less itchy,
75
255543
2169
その結果 かゆみが軽減されるだけでなく
04:17
they could break transmission cycles and save countless lives.
76
257962
3420
感染サイクルが断ち切られ 無数の命が救われるかもしれません
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7