The ABC's of gas: Avogadro, Boyle, Charles - Brian Bennett

207,154 views ・ 2012-10-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:14
In society, we have to follow laws that maintain order.
1
14982
3551
در جامعه، ما باید از قوانینی پیروی کنیم که نظم را برقرار می‌کنند.
00:18
Did you know all chemical matter follows certain laws as well?
2
18533
3718
آیا می‌دانستید تمام مواد شیمیایی هم از قوانین مشخصی پیروی می‌کنند؟
00:22
In fact, we can describe those laws by looking at relationships.
3
22251
3999
در واقع، با نگاه به روابط می‌توانیم آن قانون‌ها را توصیف کنیم.
00:26
Some easy laws to begin with are the ones that govern the gases.
4
26250
5032
بعضی از قانون‌های ساده قوانین حاکم بر گازها هستند.
00:31
Back in 1662, Robert Boyle realized that gases had an interesting response
5
31282
4900
در سال ۱۶۶۲، رابرت بویل متوجه شد گازها واکنش جالبی دارند
00:36
when he put them into containers and changed their volume.
6
36182
3168
وقتی که او آنها در ظرف‌هایی قرار داد و حجم‌شان را تغییر داد.
00:39
Take an empty bottle and put the cap on it, closing that container.
7
39350
3401
یک بطری خالی بردارید و درش را بگذاید.
00:42
Now squeeze your bottle, and what happens?
8
42751
2798
حالا بطری را فشار دهید، چه اتفاقی می‌افتد؟
00:45
The pressure inside the bottle increases when the size of the container decreases.
9
45549
5202
با کاهش اندازه ظرف فشار داخل آن زیاد می‌شود.
00:50
You can only crush that container so much until the gases inside push back on your hand.
10
50751
4532
فقط تا جایی می‌توانید آن ظرف را فشار دهید که گاز درون آن دست شما را پس نزند.
00:55
This is called an inverse proportion, and it changes at the same rate for every gas.
11
55283
5266
این تناسب معکوس نام دارد و برای تمام گازها با نرخی یکسان تغییر می‌کند.
01:00
Boyle's law allows chemists to predict the volume of any gas at any given pressure
12
60549
5368
قانون بویل شیمی‌دانان را قادر ساخت تا حجم هر گازی را در فشار داده شده محاسبه کنند
01:05
because the relationship is always the same.
13
65917
3250
زیرا رابطه همیشه یکسان است.
01:09
In 1780, Jacques Charles noticed a different relationship between gases and their temperature.
14
69167
5815
در سال ۱۷۸۰، ژاک چارلز به رابطه متفاوت بین گازها و دمای آنها پی برد.
01:14
If you've ever seen a hot-air balloon, you've seen this law in action.
15
74982
3104
اگر گاهی یک بالن هوای داغ دیده باشید، این قانون را به صورت عملی مشاهده کرده‌اید.
01:18
When the ballons are laid out, they're totally flat.
16
78086
2497
وقتی بالون روی زمین است کاملا صاف است.
01:20
Instead of blowing the balloon up like a party balloon, they use a giant flame to heat the air inside that envelope.
17
80583
6232
به جای فوت کردن در بالون مثل بادکنک، با یک مشعل هوای داخل آن را گرم می‌کنند.
01:26
As the air is heated up, the balloon begins to inflate as the gas volume increases.
18
86815
4618
هوا که گرم شد، بالون با افزایش حجم گاز باد می‌شود.
01:31
The hotter the gas becomes, the larger the volume, and that's Charles' law.
19
91433
3850
هرچه گاز گرم‌تر باشد حجم آن بیشتر می‌شود، و این قانون چارلز است.
01:35
Notice this law is different from Boyle's.
20
95283
2898
حواستان باشد این قانون با قانون بویل متفاوت است.
01:38
Charles' law is a direct relationship.
21
98181
2118
قانون چارلز یک رابطه مستقیم است.
01:40
As the temperature increases, the volume increases as well.
22
100299
3917
دما که بالا برود حجم هم زیاد می‌شود.
01:44
The third law is also easily demonstrated.
23
104216
2483
قانون سوم هم به سادگی قابل نمایش است.
01:46
When you're blowing up party balloons, the volume increases.
24
106699
3150
وقتی بادکنک را باد می‌کنید، حجم آن زیاد می‌شود.
01:49
As you are blowing, you're forcing more and more gas particles into the balloon from your lungs.
25
109849
5151
با فوت کردن، ذرات گاز بیشتر و بیشتری را از ریه‌هایتان وارد بادکنک می‌کنید.
01:55
This causes the balloon volume to increase. This is Avogadro's law in action.
26
115000
5754
این باعث افزایش حجم بادکنک می‌شود. این قانون آووگادرو است.
02:00
As the number of particles of gas added to a container are increased,
27
120754
3300
با افزایش تعداد ذرات گاز موجود در یک ظرف،
02:04
the volume will increase as well.
28
124054
1935
حجم هم افزایش پیدا می‌کند.
02:05
If you add too many particles, well, you know what happens next.
29
125989
4033
اگر بیش از اندازه ذره وارد کنید، می‌دانید چه اتفاقی می‌افتد.
02:10
Laws are everywhere, even in the tiniest particles of gas.
30
130022
4467
قوانین همه جا هستند، حتی در کوچک‌ترین ذرات گاز.
02:14
If you squeeze them, the pressure will increase as the particles are pushed together.
31
134489
3899
اگر آنها را فشار دهید، فشار بالا می‌رود چون ذرات فشرده می‌شوند.
02:18
Low volume means a high pressure because those particles push back.
32
138388
3983
حجم کم یعنی فشار بالا چون ذرات فشار وارد می‌کنند.
02:22
As the temperature increases, gases move away from one another, and the volume increases as well.
33
142371
5916
با افزایش دما ذرات از هم دور می‌شوند و حجم افزایش می‌یابد.
02:28
Finally, if you add gas to a closed container, that container's volume will expand.
34
148287
5036
در نهایت، اگر به یک ظرف در بسته گاز اضافه کنید، حجم ظرف افزایش خواهد یافت.
02:33
But be careful not to add too much, because otherwise you could end up with a burst balloon.
35
153323
5032
اما مواظب باشید زیاد وارد نکنید، چون در غیر این صورت شما می‌مانید یک بادکنک ترکیده.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7