The ABC's of gas: Avogadro, Boyle, Charles - Brian Bennett

Das ABC der Gase: Avogadro, Boyle, Charles – Brian Bennett

207,154 views

2012-10-09 ・ TED-Ed


New videos

The ABC's of gas: Avogadro, Boyle, Charles - Brian Bennett

Das ABC der Gase: Avogadro, Boyle, Charles – Brian Bennett

207,154 views ・ 2012-10-09

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: David S
00:14
In society, we have to follow laws that maintain order.
1
14982
3551
In der Gesellschaft sorgen Gesetze für Recht und Ordnung.
00:18
Did you know all chemical matter follows certain laws as well?
2
18533
3718
Wusstet ihr, dass alle chemischen Substanzen auch Gesetzen folgen?
00:22
In fact, we can describe those laws by looking at relationships.
3
22251
3999
Wir können diese Gesetze beschreiben, indem wir ihre Beziehungen betrachten.
00:26
Some easy laws to begin with are the ones that govern the gases.
4
26250
5032
Einen leichten Einstieg bieten die Gasgesetze.
00:31
Back in 1662, Robert Boyle realized that gases had an interesting response
5
31282
4900
1662 bemerkte Robert Boyle eine interessante Reaktion von Gasen,
00:36
when he put them into containers and changed their volume.
6
36182
3168
wenn er sie in Behälter füllte und ihr Volumen veränderte.
00:39
Take an empty bottle and put the cap on it, closing that container.
7
39350
3401
Nehmt eine leere Plastikflasche und verschließt sie fest.
00:42
Now squeeze your bottle, and what happens?
8
42751
2798
Drückt jetzt auf die Flasche – was passiert?
00:45
The pressure inside the bottle increases when the size of the container decreases.
9
45549
5202
Der Druck in der Flasche erhöht sich, wenn sich die Behältergröße verkleinert.
00:50
You can only crush that container so much until the gases inside push back on your hand.
10
50751
4532
Ihr könnt nur solange auf den Behälter drücken, solange die Gase von innen Paroli bieten.
00:55
This is called an inverse proportion, and it changes at the same rate for every gas.
11
55283
5266
Dieses Verhalten ist bei jedem Gas gleich. Man nennt es "umgekehrt proportional".
01:00
Boyle's law allows chemists to predict the volume of any gas at any given pressure
12
60549
5368
Mit dem Boyle'schen Gesetz können Chemiker jedes Gasvolumen bei jedem Druck berechnen,
01:05
because the relationship is always the same.
13
65917
3250
da sich die Beziehung nie verändert.
01:09
In 1780, Jacques Charles noticed a different relationship between gases and their temperature.
14
69167
5815
1780 stellte Jacques Charles eine andere Beziehung zwischen Gasen und ihrer Temperatur fest.
01:14
If you've ever seen a hot-air balloon, you've seen this law in action.
15
74982
3104
Die kennt ihr schon, wenn ihr mal einen Heißluftballon gesehen habt.
01:18
When the ballons are laid out, they're totally flat.
16
78086
2497
Zunächst liegen die Ballons bloß flach da.
01:20
Instead of blowing the balloon up like a party balloon, they use a giant flame to heat the air inside that envelope.
17
80583
6232
Anstatt sie wie einen Luftballon aufzublasen, wird das Innere mit einer großen Flamme erhitzt.
01:26
As the air is heated up, the balloon begins to inflate as the gas volume increases.
18
86815
4618
Sowie sich die Luft erhitzt, bläst sich der Ballon auf, weil sich das Gasvolumen erhöht.
01:31
The hotter the gas becomes, the larger the volume, and that's Charles' law.
19
91433
3850
Je heißer das Gas, desto größer sein Volumen. Das ist das Gesetz von Charles.
01:35
Notice this law is different from Boyle's.
20
95283
2898
Dieses Gas unterscheidet sich von Boyles.
01:38
Charles' law is a direct relationship.
21
98181
2118
Das Gesetz von Charles ist eine direkte Beziehung.
01:40
As the temperature increases, the volume increases as well.
22
100299
3917
Die Temperatur erhöht sich und das Volumen auch.
01:44
The third law is also easily demonstrated.
23
104216
2483
Das dritte Gesetz ist auch leicht erklärt.
01:46
When you're blowing up party balloons, the volume increases.
24
106699
3150
Wenn ihr Luftballons aufblast, erhöht sich das Volumen.
01:49
As you are blowing, you're forcing more and more gas particles into the balloon from your lungs.
25
109849
5151
Beim Aufblasen blast ihr aus euren Lungen mehr und mehr Gaspartikel in den Ballon.
01:55
This causes the balloon volume to increase. This is Avogadro's law in action.
26
115000
5754
Das führt zu einer Vergrößerung des Volumens. Und das ist das Gesetz von Avogadro.
02:00
As the number of particles of gas added to a container are increased,
27
120754
3300
Gelangen immer mehr Gaspartikel in einen [flexiblen] Behälter, vergrößert sich auch
02:04
the volume will increase as well.
28
124054
1935
das Volumen.
02:05
If you add too many particles, well, you know what happens next.
29
125989
4033
Zu viele Partikel und – tja, ihr wisst, was dann passiert.
02:10
Laws are everywhere, even in the tiniest particles of gas.
30
130022
4467
Gesetze sind überall, selbst im kleinsten Gaspartikel.
02:14
If you squeeze them, the pressure will increase as the particles are pushed together.
31
134489
3899
Quetscht ihr die Partikel zusammen, erhöht sich der Druck.
02:18
Low volume means a high pressure because those particles push back.
32
138388
3983
Je kleiner das Volumen, desto höher der Druck, weil die Partikel zurückdrücken.
02:22
As the temperature increases, gases move away from one another, and the volume increases as well.
33
142371
5916
Bei erhöhter Temperatur bewegen sich die Partikel weiter fort und das Volumen dehnt sich aus.
02:28
Finally, if you add gas to a closed container, that container's volume will expand.
34
148287
5036
Und wenn ihr Gas in einen [flexiblen] Behälter füllt, dann erhöht sich das Volumen dieses Containers.
02:33
But be careful not to add too much, because otherwise you could end up with a burst balloon.
35
153323
5032
Aber Vorsicht: Nicht zu viel, sonst platzt der Ballon.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7