The ABC's of gas: Avogadro, Boyle, Charles - Brian Bennett

207,154 views ・ 2012-10-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:14
In society, we have to follow laws that maintain order.
1
14982
3551
Em sociedade, temos que seguir leis para manter a ordem.
00:18
Did you know all chemical matter follows certain laws as well?
2
18533
3718
Você sabia que todos os elementos químicos seguem certas leis também?
00:22
In fact, we can describe those laws by looking at relationships.
3
22251
3999
De fato, podemos descrever essas leis observando relações.
00:26
Some easy laws to begin with are the ones that govern the gases.
4
26250
5032
Algumas leis simples, para começar, são aquelas que governam os gases.
00:31
Back in 1662, Robert Boyle realized that gases had an interesting response
5
31282
4900
Lá em 1662, Robert Boyle percebeu que os gases tinham uma resposta interessante
00:36
when he put them into containers and changed their volume.
6
36182
3168
quando ele os colocava em recipientes e alterava o volume deles.
00:39
Take an empty bottle and put the cap on it, closing that container.
7
39350
3401
Pegue uma garrafa vazia e coloque uma tampa nela, fechando esse recipiente.
00:42
Now squeeze your bottle, and what happens?
8
42751
2798
Agora, aperte essa garrafa, o que acontece?
00:45
The pressure inside the bottle increases when the size of the container decreases.
9
45549
5202
A pressão dentro da garrafa aumenta quando o tamanho do recipiente diminui.
00:50
You can only crush that container so much until the gases inside push back on your hand.
10
50751
4532
Você só consegue apertar esse recipiente até que o gás no interior ofereça resistência.
00:55
This is called an inverse proportion, and it changes at the same rate for every gas.
11
55283
5266
Isto é chamado de proporção inversa, e se altera na mesma taxa para todo gás.
01:00
Boyle's law allows chemists to predict the volume of any gas at any given pressure
12
60549
5368
A lei de Boyle permite aos químicos predizer o volume de qualquer gás, considerada qualquer pressão
01:05
because the relationship is always the same.
13
65917
3250
porque a relação é sempre a mesma.
01:09
In 1780, Jacques Charles noticed a different relationship between gases and their temperature.
14
69167
5815
Em 1780, Jacques Charles notou uma relação diferente entre gás e temperatura.
01:14
If you've ever seen a hot-air balloon, you've seen this law in action.
15
74982
3104
Se você já viu um balão de ar, já viu esta lei em ação.
01:18
When the ballons are laid out, they're totally flat.
16
78086
2497
Quando os balões estão vazios, ficam completamente achatados.
01:20
Instead of blowing the balloon up like a party balloon, they use a giant flame to heat the air inside that envelope.
17
80583
6232
Em vez de soprar o balão como uma bexiga, usam uma chama enorme para aquecer o ar dentro daquele envoltório.
01:26
As the air is heated up, the balloon begins to inflate as the gas volume increases.
18
86815
4618
À medida que o ar é aquecido, o balão começa a inflar, pois o volume do gás aumenta.
01:31
The hotter the gas becomes, the larger the volume, and that's Charles' law.
19
91433
3850
Quanto mais quente o gás se torna, maior o volume, e essa é a lei de Charles.
01:35
Notice this law is different from Boyle's.
20
95283
2898
Observe que esta lei é diferente da de Boyle.
01:38
Charles' law is a direct relationship.
21
98181
2118
A lei de Charles é uma relação direta.
01:40
As the temperature increases, the volume increases as well.
22
100299
3917
À medida que a temperatura aumenta, o volume também aumenta.
01:44
The third law is also easily demonstrated.
23
104216
2483
A terceira lei também é facilmente demonstrada.
01:46
When you're blowing up party balloons, the volume increases.
24
106699
3150
Quando você está enchendo bexigas, o volume aumenta.
01:49
As you are blowing, you're forcing more and more gas particles into the balloon from your lungs.
25
109849
5151
Quando está soprando, você está forçando mais e mais partículas de gás de seu pulmão para a bexiga.
01:55
This causes the balloon volume to increase. This is Avogadro's law in action.
26
115000
5754
Isso faz com que o volume da bexiga aumente. Esta é a lei de Avogadro em ação.
02:00
As the number of particles of gas added to a container are increased,
27
120754
3300
Quando o número de partículas de gás introduzidas em um recipiente é aumentado,
02:04
the volume will increase as well.
28
124054
1935
o volume aumentará também.
02:05
If you add too many particles, well, you know what happens next.
29
125989
4033
Se você acrescenta partículas demais, bem, você sabe o que acontece.
02:10
Laws are everywhere, even in the tiniest particles of gas.
30
130022
4467
Leis estão em toda parte, mesmo nas menores partículas de gás.
02:14
If you squeeze them, the pressure will increase as the particles are pushed together.
31
134489
3899
Se você as pressiona, a pressão aumentará à medida que as partículas são pressionadas juntas.
02:18
Low volume means a high pressure because those particles push back.
32
138388
3983
Volume baixo significa alta pressão porque essas partículas pressionam.
02:22
As the temperature increases, gases move away from one another, and the volume increases as well.
33
142371
5916
À medida que a temperatura aumenta, os gases se expandem, e o volume aumenta da mesma forma.
02:28
Finally, if you add gas to a closed container, that container's volume will expand.
34
148287
5036
Por fim, se você introduz gás em um recipiente fechado, o volume desse recipiente se expandirá.
02:33
But be careful not to add too much, because otherwise you could end up with a burst balloon.
35
153323
5032
Mas cuidado para não acrescentar demais, porque, do contrário, você pode acabar com uma bexiga estourada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7