Why do we sweat? - John Murnan

1,312,644 views ・ 2018-05-15

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:07
The finish line's in sight and you put on an extra burst of speed.
0
7420
4930
La línea de llegada está cerca y el corredor aumenta su velocidad.
00:12
As your legs pick up the pace, your breathing gets deeper,
1
12350
3130
Las piernas se adaptan al ritmo, la respiración se agita,
00:15
your heart pounds faster,
2
15480
1541
el corazón late más deprisa
00:17
and sweat pours over your skin.
3
17021
3505
y la piel empieza a cubrirse de abundante sudor.
00:20
How does this substance suddenly materialize
4
20526
2636
¿Cómo aparece de pronto esta sustancia
00:23
and what exactly is its purpose?
5
23162
3298
y para qué sirve exactamente?
00:26
There are a number of scenarios that can make us sweat:
6
26460
3322
Hay varios factores que pueden disparar la sudoración:
00:29
eating spicy foods,
7
29782
1114
las comidas picantes,
00:30
nervousness,
8
30896
975
la ansiedad
00:31
and when we're sick.
9
31871
1718
y los estados febriles.
00:33
But exercise is probably the most familiar and common.
10
33589
4303
Pero el ejercicio es quizá la situación más común y conocida.
00:37
In that case, sweating happens as a response to movement
11
37892
3511
En este caso, la sudoración se produce como respuesta al movimiento,
00:41
triggered deep inside your cells.
12
41403
2499
la cual se origina en el interior de las células.
00:43
As you increase your pace, your muscles work harder,
13
43902
3191
Cuando aumentamos la velocidad, los músculos hacen mayor esfuerzo
00:47
increasing their demand for energy.
14
47093
2758
e incrementan su demanda de energía.
00:49
A process called cellular respiration
15
49851
2842
Un proceso denominado "respiración celular"
00:52
consumes glucose and oxygen to form ATP,
16
52693
4220
consume glucosa y oxígeno para formar el trifosfato de adenosina, o TFA,
00:56
the energy currency of the cell.
17
56913
3632
que es la principal fuente de energía de la célula.
01:00
Much of this process takes place in structures called mitochondria.
18
60545
5296
Gran parte de este proceso ocurre en estructuras llamadas mitocondrias.
01:05
The more you move,
19
65841
1434
Cuánto más esfuerzo realicemos,
01:07
the harder mitochondria work to supply your body with energy.
20
67275
4438
tanto más trabajarán las mitocondrias para proveer al cuerpo de energía.
01:11
All this work comes at a cost, though.
21
71713
2622
Pero este trabajo tiene su costo.
01:14
As the cells break down the ATP, they release heat.
22
74335
4233
Cuando las células descomponen el TFA, liberan calor.
01:18
The heat stimulates temperature sensors throughout your body.
23
78568
4434
Ese calor estimula los sensores de temperatura en todo el cuerpo.
01:23
Those receptors detect the excess heat being produced by your muscle cells
24
83002
4003
Esos receptores captan el exceso de calor generado por las células musculares
01:27
and communicate that information to the hypothalamus,
25
87005
3708
y envían esa información al hipotálamo,
01:30
which regulates body temperature.
26
90713
2278
que regula la temperatura corporal.
01:32
The hypothalamus responds
27
92991
1484
El hipotálamo responde
01:34
by sending signals out through the sympathetic nervous system
28
94475
3350
enviando señales a través del sistema nervioso parasimpático
01:37
to the sweat glands in your skin.
29
97825
2870
a las glándulas sudoríparas de la piel.
01:40
These are distributed all over the body
30
100695
2201
Estas glándulas están distribuidas por todo el cuerpo
01:42
with especially high concentrations on the palms of your hands,
31
102896
3890
pero se concentran especialmente en las palmas de las manos,
01:46
the soles of your feet,
32
106786
1640
las plantas de los pies
01:48
and on your head.
33
108426
1599
y la cabeza.
01:50
When a sweat gland first receives the signal,
34
110025
2820
Cuando una de estas glándulas recibe la señal por primera vez,
01:52
the fluid surrounding the cells in its coiled base
35
112845
3276
el líquido que rodea las células en su base con forma de ovillo
01:56
contains high amounts of sodium and chloride.
36
116121
3865
contiene gran cantidad de sodio y cloruro.
01:59
The cells pump these ions into a hollow tube
37
119986
3545
Las células empujan esos iones hacia el tubo hueco
02:03
that runs through the sweat gland.
38
123531
2645
que va por dentro de la glándula sudorípara.
02:06
Then, because it's saltier inside the tube than outside,
39
126176
3581
Como el agua es más salina dentro del tubo que fuera de él,
02:09
water moves into the tube by osmosis.
40
129757
3798
ingresa al tubo por ósmosis.
02:13
As what's called the primary secretion builds up in the bottom of the tube,
41
133555
4713
Cuando la llamada "secreción primaria" se acumula en la base del tubo,
02:18
water pressure pushes it up into the long straight part of the duct.
42
138268
5789
la presión del agua empuja esa secreción hacia arriba
haciéndola circular dentro de la parte larga y recta del conducto.
02:24
Before it seeps onto the skin,
43
144057
1761
Antes de filtrarse por la piel, las células que revisten el tubo
02:25
cells lining the tube will reclaim as much salt as possible
44
145818
4150
intentarán absorber la mayor cantidad de sal posible
02:29
so the process can continue.
45
149968
2089
para que el proceso pueda continuar.
02:32
The water in sweat absorbs your body's heat energy
46
152057
3090
El agua de la transpiración absorbe la energía del calor corporal
02:35
and then evaporates off of you when it reaches the surface,
47
155147
3880
y se evapora al llegar a la superficie,
lo que a su vez hace disminuir nuestra temperatura.
02:39
which in turn lowers your temperature.
48
159027
4471
02:43
This process, known as evaporative cooling,
49
163498
2996
Este proceso, llamado "enfriamiento por evaporación",
02:46
was an important adaptation for our ancestors.
50
166494
2985
fue una adaptación importante para nuestros antepasados.
02:49
This cooling effect isn't only helpful during exercise.
51
169479
3720
Este efecto de enfriamiento no solo es útil durante el ejercicio.
02:53
We sweat in many other scenarios, too.
52
173199
3597
También transpiramos en muchas otras situaciones.
02:56
Eating particularly spicy food makes some people sweat profusely from their faces.
53
176796
5473
Ingerir comidas especialmente picantes causa abundante sudoración en el rostro.
03:02
That happens because spices trigger the same neural response in the brain
54
182269
4502
Eso ocurre porque los condimentos picantes
inducen la misma respuesta neuronal en el cerebro
03:06
that activates temperature receptors, which usually respond to increased heat.
55
186771
5829
que activa los receptores de temperatura, los cuales suelen responder a mayor calor.
03:12
Sweating is also part of the fight or flight response
56
192600
3335
La sudoración también es la respuesta a una amenaza
03:15
stimulated by stressful scenarios, like asking someone on a date
57
195935
4056
en un contexto de estrés, como una cita romántica
03:19
or interviewing for a job.
58
199991
2299
o una entrevista laboral.
03:22
This happens because adrenaline stimulates muscle activity
59
202290
3531
Esto sucede porque la adrenalina estimula la actividad muscular
03:25
and causes blood vessels to widen,
60
205821
2930
y expande los vasos sanguíneos,
03:28
two responses that increase heat and trigger the sweating response.
61
208751
4730
dos respuestas que aumentan la temperatura y provocan sudoración.
03:33
And sweating also occurs when we get sick.
62
213481
3299
También transpiramos cuando nos enfermamos.
03:36
When we're feverish, we sweat because infections
63
216780
2741
La fiebre nos hace transpirar porque las infecciones
03:39
stimulate the hypothalamus to increase muscle activity,
64
219521
3760
estimulan el hipotálamo para aumentar la actividad muscular,
03:43
which in turn releases more energy as heat.
65
223281
3670
que a su vez libera más energía en forma de calor.
03:46
That increases your overall temperature,
66
226951
2070
Esto aumenta la temperatura corporal,
03:49
a protective mechanism that makes your body less habitable for infectious agents.
67
229021
5461
mecanismo que protege el cuerpo de la invasión de agentes infecciosos.
03:54
Like with running, sweating helps your body vent that heat.
68
234482
3681
Al igual que cuando corremos,
sudar ayuda a liberar calor corporal.
03:58
When the fever's over or you've won your race,
69
238163
2398
Cuando la fiebre ha bajado o cuando hemos ganado la carrera,
04:00
your temperature receptors sense the decrease in heat
70
240561
3399
los receptores de nuestro cuerpo captan el descenso de temperatura
04:03
and the hypothalamus brings your sweating response to an end.
71
243960
4513
y el hipotálamo ordena detener la sudoración.
04:08
In some cases, like after a run,
72
248473
1879
En algunos casos --luego de correr, por ejemplo--
04:10
the hypothalamus also signals to your body
73
250352
2652
el hipotálamo también le ordena al cuerpo reponer el agua
04:13
that you need to replenish the water that you've oozed out.
74
253004
3448
que fue eliminada por sudor.
04:16
So, when you're pushing yourself to reach that next goal,
75
256452
2959
Por eso, cuando hacemos un esfuerzo para lograr el próximo objetivo,
04:19
you can think of sweat as your body's very own calibrator,
76
259411
3975
debemos entender la sudoración como nuestro propio regulador
04:23
enabling you to go that extra mile.
77
263386
2807
que nos permitirá ir por nuevas metas.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7