Is fire a solid, a liquid, or a gas? - Elizabeth Cox

2,512,253 views ・ 2018-11-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Ciro Gomez
00:07
Sitting around a campfire, you can feel its heat,
0
7017
2940
Sentado cerca de una fogata puedes sentir su calor,
00:09
smell the woody smoke, and hear it crackle.
1
9957
3210
oler el humo de la madera y escuchar cómo crepita.
00:13
If you get too close,
2
13167
1270
Si te acercas demasiado, te molesta la vista y las fosas nasales.
00:14
it burns your eyes and stings your nostrils.
3
14437
2670
00:17
You could stare at the bright flames forever
4
17107
2571
Podrías permanecer absorto observando las brillantes llamas
00:19
as they twist and flicker in endless incarnations.
5
19678
4050
mientras se tuercen y arden formando distintas siluetas.
00:23
But what exactly are you looking at?
6
23728
2210
Pero ¿qué es exactamente lo que estás mirando?
00:25
The flames are obviously not solid,
7
25938
2620
Claramente, las llamas no son sólidas, y tampoco son líquidas.
00:28
nor are they liquid.
8
28558
1420
00:29
Mingling with the air, they’re more like a gas,
9
29978
3090
Al mezclarse con el aire, son más bien gaseosas,
00:33
but more visible--and more fleeting.
10
33068
2350
pero más visibles, y más fugaces.
00:35
And on a scientific level, fire differs from gas
11
35418
4000
Y a un nivel científico, el fuego es diferente de los gases
00:39
because gases can exist in the same state indefinitely
12
39418
4000
porque los gases pueden existir en el mismo estado de forma indefinida,
00:43
while fires always burn out eventually.
13
43418
3950
mientras que el fuego siempre se extingue, finalmente.
00:47
One misconception is that fire is a plasma,
14
47368
3270
Una interpretación errónea es que el fuego es un plasma,
00:50
the fourth state of matter in which atoms
15
50638
2800
el cuarto estado de la materia en el que los átomos pierden sus electrones.
00:53
are stripped of their electrons.
16
53438
2550
00:55
Like fire and unlike the other kinds of matter,
17
55988
3010
Al igual que el fuego, y a diferencia de los otros tipos de materia,
00:58
plasmas don’t exist in a stable state on earth.
18
58998
4420
el plasma no existe en la Tierra en estado estable.
01:03
They only form when gas is exposed to an electric field or superheated
19
63418
5140
Se forma únicamente cuando el gas es expuesto a un campo eléctrico
o a temperaturas altísimas de miles o decenas de miles de grados.
01:08
to temperatures of thousands or tens of thousands of degrees.
20
68558
4820
01:13
By contrast, fuels like wood and paper burn
21
73378
3210
En contraste, combustibles como la madera y el papel
01:16
at a few hundred degrees —far below the
22
76588
2640
arden a unos pocos cientos de grados, muy por debajo del umbral
01:19
threshold of what's usually considered a plasma.
23
79228
4990
de lo que usualmente se considera plasma.
01:24
So if fire isn’t a solid, liquid, gas,
24
84218
3140
Entonces, si el fuego no es sólido, líquido, gas, ni plasma, ¿qué es?
01:27
or a plasma, what does that leave?
25
87358
2710
01:30
It turns out fire isn’t actually matter at all.
26
90068
3510
Resulta que el fuego no es materia en realidad.
01:33
Instead, it’s our sensory experience of a chemical reaction called combustion.
27
93578
6080
Es la experiencia sensorial de una reacción química
llamada combustión.
01:39
In a way, fire is like the leaves changing color in fall,
28
99658
4058
De cierta forma, el fuego es como las hojas que cambian de color en otoño,
01:43
the smell of fruit as it ripens,
29
103716
2730
como el olor de las frutas al madurar, o como la luz titilante de una luciérnaga.
01:46
or a firefly’s blinking light.
30
106446
2440
01:48
All of these are sensory clues that a
31
108886
2350
Todas estas son pistas sensoriales de que se está produciendo una reacción química.
01:51
chemical reaction is taking place.
32
111236
3080
01:54
What differs about fire is that it engages a lot of
33
114316
3110
Lo diferente del fuego es que involucra varios de nuestros sentidos a la vez,
01:57
our senses at the same time, creating the kind of vivid
34
117426
3470
y esto crea el tipo de experiencia vívida que esperaríamos de algo físico.
02:00
experience we expect to come from a physical thing.
35
120896
4620
02:05
Combustion creates that sensory experience
36
125516
2710
La combustión crea esa experiencia sensorial
02:08
using fuel, heat, and oxygen.
37
128226
3620
empleando combustible, calor y oxígeno.
02:11
In a campfire, when the logs are heated to their ignition temperature,
38
131846
3853
En una fogata, cuando los leños alcanzan su punto de ignición,
02:15
the walls of their cells decompose,
39
135699
2370
las paredes de sus células se descomponen, y liberan azúcares y otras moléculas.
02:18
releasing sugars and other molecules into the air.
40
138069
4170
02:22
These molecules then react with airborne oxygen
41
142239
2780
Estas moléculas reaccionan luego con el oxígeno presente en el aire
02:25
to create carbon dioxide and water.
42
145019
2770
y crean dióxido de carbono y agua.
02:27
At the same time, any trapped water in the logs
43
147789
3751
Al mismo tiempo, el agua de los leños
02:31
vaporizes, expands, ruptures the wood around it,
44
151540
4060
se evapora, se expande, quiebra la madera que la contiene
02:35
and escapes with a satisfying crackle.
45
155600
3510
y escapa produciendo un agradable chasquido.
02:39
As the fire heats up, the carbon dioxide and water vapor
46
159110
4000
A medida que la temperatura del fuego aumenta,
el dióxido de carbono y el vapor de agua, creados por combustión, se expanden.
02:43
created by combustion expand.
47
163110
2740
02:45
Now that they’re less dense, they rise in a thinning column.
48
165850
4740
Ahora que son menos densos, se elevan en una columna angosta.
02:50
Gravity causes this expansion and rising, which gives
49
170590
3260
Esta expansión y elevación son causadas por la gravedad.
02:53
flames their characteristic taper.
50
173850
2590
Esto les da a las llamas su forma característica.
02:56
Without gravity, molecules don’t separate
51
176440
3280
Sin gravedad, las moléculas no se separan por densidad
02:59
by density and the flames have a totally different shape.
52
179720
4490
y las llamas tienen una forma totalmente distinta.
03:04
We can see all of this because combustion
53
184210
2310
Podemos notar todo esto porque la combustión también crea luz.
03:06
also generates light.
54
186520
1820
03:08
Molecules emit light when heated,
55
188340
2840
Las moléculas emiten luz al calentarse,
03:11
and the color of the light depends
56
191180
1770
y el color de la luz depende de la temperatura de las moléculas.
03:12
on the temperature of the molecules.
57
192950
1910
03:14
The hottest flames are white or blue.
58
194860
3370
Las llamas más calientes son blancas o azules.
03:18
The type of molecules in a fire can
59
198230
2110
El tipo de molécula del fuego también puede influir en el color de las llamas.
03:20
also influence flame color.
60
200340
2130
03:22
For instance, any unreacted carbon atoms from the logs
61
202470
4000
Por ejemplo, todos los átomos de carbono de los leños, que no reaccionaron,
03:26
form little clumps of soot that rise
62
206470
2890
forman pequeños grupos de hollín que se alzan con las llamas
03:29
into the flames and emit the yellow-orange
63
209360
2730
y producen esa luz amarillenta o anaranjada que asociamos a una fogata.
03:32
light we associate with a campfire.
64
212090
3060
03:35
Substances like copper, calcium chloride,
65
215150
3080
Sustancias como el cobre, el cloruro de calcio
03:38
and potassium chloride can add their
66
218230
2000
y el cloruro de potasio agregan sus propias tonalidades a la mezcla.
03:40
own characteristic hues to the mix.
67
220230
3380
03:43
Besides colorful flames,
68
223610
2000
Además de producir llamas de colores, el fuego continúa también generando calor.
03:45
fire also continues to generate heat as it burns.
69
225610
3740
03:49
This heat sustains the flames by keeping
70
229350
2670
Este calor sustenta las llamas al mantener el combustible
03:52
the fuel at or above ignition temperature.
71
232020
3940
a la temperatura de ignición o a una superior.
03:55
Eventually, though, even the hottest fires
72
235960
2640
Pero, en algún momento, hasta los fuegos más calientes
03:58
run out of fuel or oxygen.
73
238600
2440
se quedan sin combustible y oxígeno.
04:01
Then, those twisting flames give a final hiss
74
241040
3370
Cuando esto sucede, las llamas emiten un último siseo
04:04
and disappear with a wisp of smoke
75
244410
2450
y desaparecen tras un vestigio de humo, como si nunca hubieran existido.
04:06
as if they were never there at all.
76
246860
2350
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7