Is fire a solid, a liquid, or a gas? - Elizabeth Cox

2,505,435 views ・ 2018-11-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:07
Sitting around a campfire, you can feel its heat,
0
7017
2940
Siedząc wokół ogniska, czujemy jego ciepło,
00:09
smell the woody smoke, and hear it crackle.
1
9957
3210
zapach palonego drewna, słyszymy jak trzeszczy.
00:13
If you get too close,
2
13167
1270
Jeśli usiądzie się zbyt blisko,
00:14
it burns your eyes and stings your nostrils.
3
14437
2670
podrażnia oczy i drapie w nosie.
00:17
You could stare at the bright flames forever
4
17107
2571
Można patrzeć bez końca na jasne płomienie,
00:19
as they twist and flicker in endless incarnations.
5
19678
4050
jak wiją się i migoczą na miliony sposobów.
00:23
But what exactly are you looking at?
6
23728
2210
Ale na co tak właściwie patrzymy?
00:25
The flames are obviously not solid,
7
25938
2620
Płomienie oczywiście nie są ciałem stałym,
00:28
nor are they liquid.
8
28558
1420
ani cieczą.
00:29
Mingling with the air, they’re more like a gas,
9
29978
3090
Mieszając się z powietrzem, przypominają bardziej gaz,
00:33
but more visible--and more fleeting.
10
33068
2350
tylko bardziej widoczny, a jednocześnie ulotny.
00:35
And on a scientific level, fire differs from gas
11
35418
4000
Pod względem naukowym, ogień różni się od gazu,
00:39
because gases can exist in the same state indefinitely
12
39418
4000
bo gazy potrafią utrzymać się w stanie lotnym w nieskończoność,
00:43
while fires always burn out eventually.
13
43418
3950
a ogień zawsze kiedyś się wypali i zniknie.
00:47
One misconception is that fire is a plasma,
14
47368
3270
Powszechnym błędem jest uważanie ognia za plazmę,
00:50
the fourth state of matter in which atoms
15
50638
2800
czwarty stan skupienia,
w którym atomy są pozbawione elektronów.
00:53
are stripped of their electrons.
16
53438
2550
00:55
Like fire and unlike the other kinds of matter,
17
55988
3010
Podobnie jak ogień i odmiennie od innych stanów skupienia,
00:58
plasmas don’t exist in a stable state on earth.
18
58998
4420
plazma nie istnieje w stanie stabilnym na Ziemi.
01:03
They only form when gas is exposed to an electric field or superheated
19
63418
5140
Powstaje jedynie, gdy gaz znajdzie się w polu elektrycznym lub zostanie podgrzany
01:08
to temperatures of thousands or tens of thousands of degrees.
20
68558
4820
do temperatury rzędu tysięcy lub dziesiątek tysięcy stopni.
01:13
By contrast, fuels like wood and paper burn
21
73378
3210
Dla kontrastu, materiały takie jak drewno czy papier
01:16
at a few hundred degrees —far below the
22
76588
2640
płoną w kilkuset stopniach,
sporo poniżej progu, którego wymaga powstanie plazmy.
01:19
threshold of what's usually considered a plasma.
23
79228
4990
Skoro ogień nie jest ciałem stałym, cieczą, ani gazem,
01:24
So if fire isn’t a solid, liquid, gas,
24
84218
3140
01:27
or a plasma, what does that leave?
25
87358
2710
ani nawet plazmą, to czym jest?
01:30
It turns out fire isn’t actually matter at all.
26
90068
3510
Okazuje się, że ogień wcale nie jest materią.
01:33
Instead, it’s our sensory experience of a chemical reaction called combustion.
27
93578
6080
To tylko nasze zmysłowe doświadczenie reakcji chemicznej zwanej spalaniem.
01:39
In a way, fire is like the leaves changing color in fall,
28
99658
4058
Można powiedzieć, że ogień jest jak żółknące liście na jesień,
01:43
the smell of fruit as it ripens,
29
103716
2730
zapach dojrzewającego owocu,
01:46
or a firefly’s blinking light.
30
106446
2440
czy mrugający blask świetlika.
01:48
All of these are sensory clues that a
31
108886
2350
Wszystkie one są zmysłowymi objawami
01:51
chemical reaction is taking place.
32
111236
3080
zachodzących reakcji chemicznych.
01:54
What differs about fire is that it engages a lot of
33
114316
3110
Ogień różni się tym, że angażuje jednocześnie
01:57
our senses at the same time, creating the kind of vivid
34
117426
3470
kilka zmysłów, tworząc żywe doświadczenie,
02:00
experience we expect to come from a physical thing.
35
120896
4620
które kojarzymy z czymś fizycznym.
02:05
Combustion creates that sensory experience
36
125516
2710
Spalanie jest doświadczeniem zmysłowym
02:08
using fuel, heat, and oxygen.
37
128226
3620
utworzonym za pomocą połączenia paliwa, ciepła i tlenu.
02:11
In a campfire, when the logs are heated to their ignition temperature,
38
131846
3853
Kiedy drwa w ognisku uzyskają temperaturę spalania,
02:15
the walls of their cells decompose,
39
135699
2370
ich ściany komórkowe ulegają zniszczeniu,
02:18
releasing sugars and other molecules into the air.
40
138069
4170
uwalniając w powietrze cukry i inne cząsteczki.
02:22
These molecules then react with airborne oxygen
41
142239
2780
Następnie reagują one z tlenem,
02:25
to create carbon dioxide and water.
42
145019
2770
tworząc dwutlenek węgla i wodę.
02:27
At the same time, any trapped water in the logs
43
147789
3751
W tym samym czasie woda uwięziona w drewnie paruje,
02:31
vaporizes, expands, ruptures the wood around it,
44
151540
4060
rozszerzając i rozrywając je.
02:35
and escapes with a satisfying crackle.
45
155600
3510
Uwalnia się, wydając satysfakcjonujące trzaski.
02:39
As the fire heats up, the carbon dioxide and water vapor
46
159110
4000
Im gorętszy ogień, tym więcej dwutlenku węgla i pary wodnej
02:43
created by combustion expand.
47
163110
2740
uwalnia się w procesie spalania.
02:45
Now that they’re less dense, they rise in a thinning column.
48
165850
4740
Ponieważ są rzadsze, unoszą się w coraz cieńszej smudze.
02:50
Gravity causes this expansion and rising, which gives
49
170590
3260
Powoduje to grawitacja, dzięki której wpływowi
02:53
flames their characteristic taper.
50
173850
2590
ogień ma charakterystyczny kształt.
02:56
Without gravity, molecules don’t separate
51
176440
3280
Bez grawitacji cząsteczki nie rozdzielają się
02:59
by density and the flames have a totally different shape.
52
179720
4490
pod względem gęstości i płomienie mają zupełnie inny kształt.
03:04
We can see all of this because combustion
53
184210
2310
Widzimy to wszystko, ponieważ spalanie
03:06
also generates light.
54
186520
1820
wytwarza też światło.
03:08
Molecules emit light when heated,
55
188340
2840
Cząsteczki emitują je po podgrzaniu,
03:11
and the color of the light depends
56
191180
1770
a kolor tego światła
03:12
on the temperature of the molecules.
57
192950
1910
zależy od temperatury cząsteczek.
03:14
The hottest flames are white or blue.
58
194860
3370
Najgorętsze płomienie są białe lub niebieskie.
03:18
The type of molecules in a fire can
59
198230
2110
Rodzaj spalanych cząsteczek
03:20
also influence flame color.
60
200340
2130
także może wpływać na kolor ognia.
03:22
For instance, any unreacted carbon atoms from the logs
61
202470
4000
Na przykład cząsteczki węgla z drewna
03:26
form little clumps of soot that rise
62
206470
2890
tworzą małe kupki sadzy,
03:29
into the flames and emit the yellow-orange
63
209360
2730
która w ogniu emituje żółto-pomarańczowe światło,
03:32
light we associate with a campfire.
64
212090
3060
które kojarzy nam się z ogniskiem.
03:35
Substances like copper, calcium chloride,
65
215150
3080
Substancje takie jak miedź, chlorek wapnia
03:38
and potassium chloride can add their
66
218230
2000
czy chlorek potasu mogą nadać
03:40
own characteristic hues to the mix.
67
220230
3380
własny ton barwny do ognia.
03:43
Besides colorful flames,
68
223610
2000
Oprócz kolorowych płomieni,
03:45
fire also continues to generate heat as it burns.
69
225610
3740
ogień wytwarza podczas spalania ciepło.
03:49
This heat sustains the flames by keeping
70
229350
2670
Utrzymuje ono ogień dzięki temu,
że paliwo znajduje się w swojej temperaturze spalania lub wyższej.
03:52
the fuel at or above ignition temperature.
71
232020
3940
03:55
Eventually, though, even the hottest fires
72
235960
2640
W końcu jednak nawet najgorętszy ogień
03:58
run out of fuel or oxygen.
73
238600
2440
wypali całe swoje paliwo lub tlen.
04:01
Then, those twisting flames give a final hiss
74
241040
3370
Wtedy te wijące się płomienie wydadzą ostatni syk
04:04
and disappear with a wisp of smoke
75
244410
2450
i znikną w smużce dymu,
04:06
as if they were never there at all.
76
246860
2350
jak gdyby nigdy ich nie było.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7