Is fire a solid, a liquid, or a gas? - Elizabeth Cox

2,505,435 views ・ 2018-11-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erica Pintus Revisore: Chiara Polesinanti
Seduto vicino a un falò, puoi sentire il suo calore,
00:07
Sitting around a campfire, you can feel its heat,
0
7017
2940
00:09
smell the woody smoke, and hear it crackle.
1
9957
3210
l’odore legnoso del fumo
e ascoltarlo scoppiettare.
00:13
If you get too close,
2
13167
1270
Se ti avvicini troppo,
00:14
it burns your eyes and stings your nostrils.
3
14437
2670
ti bruciano gli occhi e ti prude il naso.
00:17
You could stare at the bright flames forever
4
17107
2571
Potresti fissare all’infinito le fiamme vive
00:19
as they twist and flicker in endless incarnations.
5
19678
4050
mentre si muovono e tremolano in infinite incarnazioni.
00:23
But what exactly are you looking at?
6
23728
2210
Ma cosa stai guardando esattamente?
00:25
The flames are obviously not solid,
7
25938
2620
Le fiamme ovviamente non sono solide
00:28
nor are they liquid.
8
28558
1420
e nemmeno liquide.
00:29
Mingling with the air, they’re more like a gas,
9
29978
3090
Mescolandosi all’aria, sono più come un gas,
ma più visibili e più fugaci.
00:33
but more visible--and more fleeting.
10
33068
2350
00:35
And on a scientific level, fire differs from gas
11
35418
4000
Dal punto di vista scientifico, il fuoco è diverso da un gas
00:39
because gases can exist in the same state indefinitely
12
39418
4000
perché i gas possono esistere nello stesso stato indefinitamente
00:43
while fires always burn out eventually.
13
43418
3950
mentre prima o poi il fuoco si spegne.
00:47
One misconception is that fire is a plasma,
14
47368
3270
Secondo una convinzione errata il fuoco sarebbe un plasma,
00:50
the fourth state of matter in which atoms
15
50638
2800
il quarto stato della materia
in cui gli elettroni vengono sottratti ai loro atomi.
00:53
are stripped of their electrons.
16
53438
2550
00:55
Like fire and unlike the other kinds of matter,
17
55988
3010
Come il fuoco
e diversamente dagli altri tipi di materia,
00:58
plasmas don’t exist in a stable state on earth.
18
58998
4420
il plasma non esiste in uno stato stabile sulla Terra.
01:03
They only form when gas is exposed to an electric field or superheated
19
63418
5140
Si forma solo quando il gas è esposto a un campo elettrico
o surriscaldato a temperature di centinaia o decine di centinaia di gradi.
01:08
to temperatures of thousands or tens of thousands of degrees.
20
68558
4820
01:13
By contrast, fuels like wood and paper burn
21
73378
3210
Viceversa, i combustibili come il legno e la carta
01:16
at a few hundred degrees —far below the
22
76588
2640
bruciano ad alcune centinaia di gradi,
molto al di sotto della soglia di ciò che di solito è considerato plasma.
01:19
threshold of what's usually considered a plasma.
23
79228
4990
Quindi se il fuoco non è un solido, un liquido, un gas o un plasma,
01:24
So if fire isn’t a solid, liquid, gas,
24
84218
3140
01:27
or a plasma, what does that leave?
25
87358
2710
cosa rimane?
01:30
It turns out fire isn’t actually matter at all.
26
90068
3510
In realtà il fuoco non è affatto materia.
01:33
Instead, it’s our sensory experience of a chemical reaction called combustion.
27
93578
6080
Invece, è la nostra esperienza sensoriale di una reazione chimica detta combustione.
01:39
In a way, fire is like the leaves changing color in fall,
28
99658
4058
Per certi versi, il fuoco è come le foglie che cambiano colore in autunno,
01:43
the smell of fruit as it ripens,
29
103716
2730
l’odore di un frutto che matura,
01:46
or a firefly’s blinking light.
30
106446
2440
o la luce intermittente di una lucciola.
01:48
All of these are sensory clues that a
31
108886
2350
Sono tutti indizi sensoriali che sta avvenendo una reazione chimica.
01:51
chemical reaction is taking place.
32
111236
3080
01:54
What differs about fire is that it engages a lot of
33
114316
3110
La differenza col fuoco è che esso attrae molti dei nostri sensi contemporaneamente,
01:57
our senses at the same time, creating the kind of vivid
34
117426
3470
creando quella vivida esperienza
02:00
experience we expect to come from a physical thing.
35
120896
4620
che ci aspettiamo provenire da una cosa fisica.
02:05
Combustion creates that sensory experience
36
125516
2710
La combustione crea quell’esperienza sensoriale
02:08
using fuel, heat, and oxygen.
37
128226
3620
usando combustibile, calore e ossigeno.
02:11
In a campfire, when the logs are heated to their ignition temperature,
38
131846
3853
In un falò, quando i ceppi raggiungono la temperatura d’accensione,
02:15
the walls of their cells decompose,
39
135699
2370
le pareti delle loro cellule si decompongono,
02:18
releasing sugars and other molecules into the air.
40
138069
4170
rilasciando zuccheri e altre molecole nell’aria.
Queste molecole poi reagiscono con l’ossigeno dell’aria
02:22
These molecules then react with airborne oxygen
41
142239
2780
02:25
to create carbon dioxide and water.
42
145019
2770
creando anidride carbonica e acqua.
02:27
At the same time, any trapped water in the logs
43
147789
3751
Contemporaneamente, l’acqua intrappolata nei ceppi
02:31
vaporizes, expands, ruptures the wood around it,
44
151540
4060
evapora, si espande, rompe il legno che la circonda
02:35
and escapes with a satisfying crackle.
45
155600
3510
e si disperde emettendo uno scoppiettio soddisfacente.
02:39
As the fire heats up, the carbon dioxide and water vapor
46
159110
4000
Quando il fuoco si scalda,
l’anidride carbonica e il vapore acqueo creati con la combustione si espandono.
02:43
created by combustion expand.
47
163110
2740
02:45
Now that they’re less dense, they rise in a thinning column.
48
165850
4740
Ora che sono meno densi, si alzano in una sottile colonna.
02:50
Gravity causes this expansion and rising, which gives
49
170590
3260
La gravità causa questa espansione e risalita,
02:53
flames their characteristic taper.
50
173850
2590
che determina il caratteristico assottigliamento della fiamma.
02:56
Without gravity, molecules don’t separate
51
176440
3280
Senza gravità, le molecole non si separano in base alla densità
02:59
by density and the flames have a totally different shape.
52
179720
4490
e le fiamme hanno una forma totalmente diversa.
03:04
We can see all of this because combustion
53
184210
2310
Possiamo vederlo perché la combustione genera anche luce.
03:06
also generates light.
54
186520
1820
03:08
Molecules emit light when heated,
55
188340
2840
Le molecole emettono luce quando si scaldano,
03:11
and the color of the light depends
56
191180
1770
e il colore della luce dipende dalla temperatura delle molecole.
03:12
on the temperature of the molecules.
57
192950
1910
03:14
The hottest flames are white or blue.
58
194860
3370
Le fiamme più calde sono bianche o blu.
03:18
The type of molecules in a fire can
59
198230
2110
Anche il tipo di molecole in un fuoco può influenzare il colore della fiamma.
03:20
also influence flame color.
60
200340
2130
03:22
For instance, any unreacted carbon atoms from the logs
61
202470
4000
Per esempio, gli atomi di carbonio che non hanno reagito
formano ammassi di fuliggine che dai ceppi sale nelle fiamme
03:26
form little clumps of soot that rise
62
206470
2890
03:29
into the flames and emit the yellow-orange
63
209360
2730
ed emettono la luce giallo-arancione che associamo al falò.
03:32
light we associate with a campfire.
64
212090
3060
03:35
Substances like copper, calcium chloride,
65
215150
3080
Sostanze quali rame, cloruro di calcio e cloruro di potassio
03:38
and potassium chloride can add their
66
218230
2000
possono aggiungere la loro luce caratteristica all’insieme.
03:40
own characteristic hues to the mix.
67
220230
3380
03:43
Besides colorful flames,
68
223610
2000
Oltre alle fiamme colorate,
03:45
fire also continues to generate heat as it burns.
69
225610
3740
il fuoco continua anche a generare calore mentre brucia.
03:49
This heat sustains the flames by keeping
70
229350
2670
Il calore sostiene le fiamme
mantenendo la combustione al livello o sopra la temperatura di accensione.
03:52
the fuel at or above ignition temperature.
71
232020
3940
03:55
Eventually, though, even the hottest fires
72
235960
2640
Ma alla fine, anche i fuochi più caldi finiscono il combustibile o l’ossigeno.
03:58
run out of fuel or oxygen.
73
238600
2440
04:01
Then, those twisting flames give a final hiss
74
241040
3370
Poi, le fiamme intrecciate fanno un sibilo finale
04:04
and disappear with a wisp of smoke
75
244410
2450
e spariscono con uno sbuffo di fumo
04:06
as if they were never there at all.
76
246860
2350
come se non fossero mai state lì.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7