Why should you read “Lord of the Flies” by William Golding? - Jill Dash

3,413,476 views

2019-12-12 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read “Lord of the Flies” by William Golding? - Jill Dash

3,413,476 views ・ 2019-12-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Florencia Batalla
00:06
William Golding was losing his faith in humanity.
0
6571
3680
William Golding sentía que ya no tenía fe en la humanidad.
00:10
Serving aboard a British destroyer in World War II,
1
10251
3625
A bordo de un destructor británico durante la Segunda Guerra Mundial,
00:13
the philosophy teacher turned Royal Navy lieutenant was constantly confronted
2
13876
4504
el maestro de filosofía, ahora teniente de la Marina Real,
se enfrentaba constantemente a las atrocidades cometidas por el hombre.
00:18
by the atrocities of his fellow man.
3
18380
2680
00:21
And when he returned to England to find Cold War superpowers
4
21060
4018
Cuando regresó a Inglaterra y descubrió que los superpoderes de la Guerra Fría
00:25
threatening one another with nuclear annihilation,
5
25078
2895
se amenazaban con la aniquilación nuclear,
00:27
he was forced to interrogate the very roots of human nature.
6
27973
3942
se vio obligado a cuestionar las raíces mismas de la naturaleza humana.
00:31
These musings on the inevitability of violence
7
31915
3119
Estas reflexiones sobre la inevitabilidad de la violencia
00:35
would inspire his first and most famous novel: "Lord of the Flies."
8
35034
5043
inspiraron su primera y más conocida novela: "El señor de las moscas".
00:40
After being rejected by 21 publishers,
9
40077
2730
Luego de ser rechazada por 21 editoriales, la novela se publicó finalmente en 1954.
00:42
the novel was finally published in 1954.
10
42807
3862
00:46
It takes its title from Beelzebub, a demon associated with pride and war—
11
46669
5160
Su título proviene de "Belcebú",
el demonio asociado al orgullo y la guerra,
00:51
two themes very much at the heart of Golding’s book.
12
51829
3680
dos temas centrales en la historia de Golding.
00:55
The novel was a bleak satire of a classic island adventure story,
13
55509
4383
La novela es una fría sátira de la clásica aventura en la isla,
00:59
a popular genre where young boys get shipwrecked in exotic locations.
14
59892
4824
un género popular en que unos jóvenes naufragan y terminan en lugares exóticos.
01:04
The protagonists in these stories are able to master nature
15
64716
3520
Los protagonistas de estas historias son capaces de dominar la naturaleza
01:08
while evading the dangers posed by their new environments.
16
68236
3429
y de evitar los peligros de su nuevo entorno.
01:11
The genre also endorsed the problematic colonialist narrative
17
71665
3714
El género también refiere a la problemática narrativa colonialista,
01:15
found in many British works at the time,
18
75379
2230
característica de muchas obras británicas de la época,
01:17
in which the boys teach the island’s native inhabitants
19
77609
3363
en las que los jóvenes enseñan a los habitantes de la isla
01:20
their allegedly superior British values.
20
80972
3004
sus valores británicos supuestamente superiores.
01:23
Golding’s satire even goes so far as to explicitly use the setting
21
83976
4664
La sátira de Golding hace uso incluso del contexto
01:28
and character names from R.M. Ballantyne’s "Coral Island"—
22
88640
4586
y los nombres de los personajes de R. M. Ballantyne, "La isla de coral",
01:33
one of the most beloved island adventure novels.
23
93226
3090
una de las más famosas novelas de aventura en la isla.
01:36
But while Ballantyne’s book promised readers
24
96316
2300
Pero el libro de Ballantyne aseguraba al lector
01:38
"pleasure... profit... and unbounded amusement,”
25
98616
3786
"placer, beneficio y entretenimiento sin límites".
01:42
Golding’s had darker things in store.
26
102402
3240
Golding, en cambio, tenía ideas más oscuras en mente.
01:45
"Lord of the Flies" opens with the boys already on the island,
27
105642
3724
"El señor de las moscas" comienza con los jóvenes ya en la isla,
01:49
but snippets of conversation hint at their terrifying journey—
28
109366
3909
pero fragmentos de sus conversaciones ofrecen indicios sobre su aterrador viaje:
01:53
their plane had been shot down in the midst of an unspecified nuclear war.
29
113275
4957
su avión fue derribado en medio de una guerra nuclear no especificada.
01:58
The boys, ranging in age from 6 to 13, are strangers to each other.
30
118232
4857
Los jóvenes de entre 6 y 13 años no se conocen entre sí,
02:03
All except for a choir, clad in black uniforms and led by a boy named Jack.
31
123089
5906
con excepción de los miembros de un coro,
quienes visten uniformes negros y son liderados por un joven llamado Jack.
02:08
Just as in Ballantyne’s "Coral Island,"
32
128995
2580
Como sucede en "La isla de coral" de Ballantyne,
02:11
the boy’s new home appears to be a paradise—
33
131575
2955
el nuevo hogar de los muchachos parece ser un paraíso:
02:14
with fresh water, shelter, and abundant food sources.
34
134530
4106
agua fresca, refugio y abundantes alimentos.
02:18
But even from the novel’s opening pages,
35
138636
2484
Pero desde las primeras páginas de la novela
02:21
a macabre darkness hangs over this seemingly tranquil situation.
36
141120
5065
se cierne una oscura atmósfera sobre la situación aparentemente tranquila.
02:26
The boys’ shadows are compared to “black, bat-like creatures”
37
146185
4010
La sombra de los chicos es "una criatura negra, semejante a un murciélago",
02:30
while the choir itself first appears as
38
150195
2295
en tanto los miembros del coro se describen como "algo oscuro"
02:32
“something dark... fumbling along” the beach.
39
152490
3419
que "andaba a tientas" por la playa.
02:35
Within hours of their arrival,
40
155909
1734
Unas horas después de su llegada,
02:37
the boys are already trading terrifying rumors of a vicious “beastie”
41
157643
4660
los niños ya están compartiendo rumores sobre una tenebrosa bestia
02:42
lurking in the woods.
42
162303
1790
que acecha en el bosque.
02:44
From these ominous beginnings,
43
164093
2224
A partir de este ominoso inicio,
02:46
Golding’s narrative reveals how quickly cooperation unravels
44
166317
3956
la narrativa de Golding revela lo rápido que la cooperación se enmaraña
02:50
without the presence of an adult authority.
45
170273
2731
sin la presencia de una autoridad adulta.
02:53
Initially, the survivors try to establish some sense of order.
46
173004
3918
Al comienzo, los sobrevivientes intentan establecer una suerte de orden.
02:56
A boy named Ralph blows into a conch shell to assemble the group,
47
176922
3637
Un joven llamado Ralph sopla una caracola para reunir al grupo y delegar tareas.
03:00
and delegate tasks.
48
180559
1846
03:02
But as Jack vies for leadership with Ralph,
49
182405
2701
Pero Jack y Ralph compiten por el liderazgo
03:05
the group splinters and the boys submit to their darker urges.
50
185106
4330
así que el grupo se divide y los jóvenes ceden a sus instintos más oscuros.
03:09
The mob of children soon forgets their plans for rescue,
51
189436
3390
El grupo de chicos rápidamente se olvida de sus planes de rescate,
03:12
silences the few voices of reason,
52
192826
2277
silencian las pocas ideas razonables,
03:15
and blindly follows Jack to the edge of the island, and the edge of sanity.
53
195103
5796
y siguen ciegamente a Jack hacia los límites de la isla y de la cordura.
03:20
The novel’s universal themes of morality, civility, and society
54
200899
4220
Los temas universales de la novela sobre la moralidad, el civismo y la sociedad
03:25
have made it a literary classic,
55
205119
2117
la han convertido en un clásico de la literatura,
03:27
satirizing both conventions of its time and long held beliefs about humanity.
56
207236
5800
pues satiriza tanto las convenciones de su época,
como las creencias más antiguas sobre la humanidad.
03:33
While island adventure stories often support colonialism,
57
213036
3610
Si bien las aventuras en la isla suelen apoyar el colonialismo,
03:36
"Lord of the Flies" turns this trope on its head.
58
216646
2736
"El señor de las moscas" pone este tropo de cabezas.
03:39
Rather than cruelly casting native populations as stereotypical savages,
59
219382
4724
En lugar de presentar a los nativos como estereotipos del salvaje,
03:44
Golding transforms his angelic British schoolboys into savage caricatures.
60
224106
5891
Golding transforma a sus angelicales colegiales británicos
en salvajes caricaturas.
03:49
And as the boys fight their own battle on the island,
61
229997
2940
Mientras los jóvenes llevan a cabo sus propias batallas en la isla,
03:52
the far more destructive war that brought them there
62
232937
3136
la guerra mucho más destructiva que los trajo allí continúa.
03:56
continues off the page.
63
236073
1810
03:57
Even if the boys were to be rescued from themselves,
64
237883
2780
Incluso si los niños fuesen rescatados de sí mismos,
04:00
what kind of world would they be returning to?
65
240663
3598
¿a qué sociedad regresarían?
04:04
With so few references to anchor the characters
66
244261
2778
Con tan pocas referencias que permitan vincular los personajes
04:07
in a specific place or period, the novel feels truly timeless—
67
247039
4790
a un lugar y momento específicos,
la novela parece verdaderamente intemporal
04:11
an examination of human nature at its most bare.
68
251829
3528
y es un análisis de la naturaleza humana más básica.
04:15
And though not all readers may agree with Golding’s grim view,
69
255357
3812
Si bien no todos los lectores concuerdan con la perspectiva oscura de Golding,
04:19
"Lord of the Flies" is unsettling enough
70
259169
2417
"El señor de las moscas" es lo suficientemente inquietante
04:21
to challenge even the most determined optimist.
71
261586
3423
como para hacer dudar incluso al más férreo optimista.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7