Football physics: The "impossible" free kick - Erez Garty

4,000,698 views ・ 2015-06-15

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Natalie Solbach Lektorat: Sonja Maria Neef
00:07
In 1997, in a game between France and Brazil,
0
7124
4204
1997, bei einem Spiel zwischen Frankreich und Brasilien,
00:11
a young Brazilian player named Roberto Carlos
1
11328
3059
bereitete ein junger, brasilianischer Spieler namens Roberto Carlos
00:14
set up for a 35 meter free kick.
2
14387
3115
einen 35-Meter-Freistoß vor.
00:17
With no direct line to the goal,
3
17502
2052
Ohne direkte Linie zum Tor
00:19
Carlos decided to attempt the seemingly impossible.
4
19554
4305
entschied sich Carlos, das scheinbar Unmögliche zu versuchen.
00:23
His kick sent the ball flying wide of the players,
5
23859
3209
Sein Schuss katapultierte den Ball weit weg von den Spielern,
00:27
but just before going out of bounds, it hooked to the left
6
27068
3892
aber kurz bevor er im Aus landete, drehte er nach links ab
00:30
and soared into the goal.
7
30960
2122
und segelte ins Tor.
00:33
According to Newton's first law of motion,
8
33082
2795
Newtons erstem Gesetz der Bewegung zufolge
00:35
an object will move in the same direction and velocity
9
35877
3369
bewegt sich ein Objekt so lange in dieselbe Richtung
und mit derselben Geschwindigkeit,
00:39
until a force is applied on it.
10
39246
2831
bis eine Kraft auf es angewendet wird.
Als Carlos den Ball schoss, gab er ihm Richtung und Geschwindigkeit,
00:42
When Carlos kicked the ball, he gave it direction and velocity,
11
42077
3854
00:45
but what force made the ball swerve
12
45931
2765
aber welche Kraft sorgte dafür, dass der Ball ausbrach
00:48
and score one of the most magnificent goals in the history of the sport?
13
48696
4881
und eines der großartigsten Tore in der Geschichte dieses Sports erzielte?
00:53
The trick was in the spin.
14
53577
2251
Der Trick lag in der Drehung.
00:55
Carlos placed his kick at the lower right corner of the ball,
15
55828
3687
Carlos platzierte seinen Schuss an der unteren rechten Ecke des Balls,
00:59
sending it high and to the right, but also rotating around its axis.
16
59515
5627
sodass er hoch und nach rechts flog, sich aber auch um die eigene Achse drehte.
Der Ball begann seinen Flug auf einer scheinbar direkten Route,
01:05
The ball started its flight in an apparently direct route,
17
65142
3081
01:08
with air flowing on both sides and slowing it down.
18
68223
3830
wobei auf beiden Seiten Luft um ihn herumströmte und ihn verlangsamte.
01:12
On one side, the air moved in the opposite direction to the ball's spin,
19
72053
4936
Auf der einen Seite bewegte sich die Luft entgegen der Drehung des Balls,
01:16
causing increased pressure,
20
76989
1901
was für erhöhten Druck sorgte,
01:18
while on the other side, the air moved in the same direction as the spin,
21
78890
4146
während sich die Luft auf der anderen Seite mit der Drehung des Balls bewegte
01:23
creating an area of lower pressure.
22
83036
3078
und so einen Bereich mit niedrigerem Druck erzeugte.
01:26
That difference made the ball curve towards the lower pressure zone.
23
86114
4815
Dieser Unterschied sorgte dafür, dass sich der Ball zur Niedrig-Druck-Zone neigte.
01:30
This phenomenon is called the Magnus effect.
24
90929
3373
Dieses Phänomen nennt sich Magnus-Effekt.
Diese Art des Schusses, auch Bananenflanke genannt,
01:34
This type of kick, often referred to as a banana kick,
25
94302
3371
01:37
is attempted regularly,
26
97673
1856
wird regelmäßig versucht
01:39
and it is one of the elements that makes the beautiful game beautiful.
27
99529
4052
und ist eines der Elemente, die dieses schöne Spiel schön machen.
01:43
But curving the ball with the precision needed
28
103581
2351
Aber den Ball mit der Präzision in dem Winkel zu schießen, der nötig ist,
01:45
to both bend around the wall and back into the goal is difficult.
29
105932
5129
um sowohl um die Mauer herum als auch zurück ins Tor zu fliegen, ist schwierig.
01:51
Too high and it soars over the goal.
30
111061
2253
Zu hoch und er fliegt über das Tor hinweg.
01:53
Too low and it hits the ground before curving.
31
113314
3273
Zu niedrig und er berührt den Boden, bevor er abdreht.
01:56
Too wide and it never reaches the goal.
32
116587
2506
Zu weit und er erreicht das Tor nie.
01:59
Not wide enough and the defenders intercept it.
33
119093
3498
Nicht weit genug und die Verteidiger fangen ihn ab.
02:02
Too slow and it hooks too early, or not at all.
34
122591
3477
Zu langsam und er bekommt zu früh einen Seitwärtsdrall oder gar nicht.
02:06
Too fast and it hooks too late.
35
126068
3020
Zu schnell und er bekommt den Seitwärtsdrall zu spät.
Dieselben physikalischen Verhältnisse
02:09
The same physics make it possible
36
129088
1890
02:10
to score another apparently impossible goal,
37
130978
3408
ermöglichen ein weiteres scheinbar unmögliches Tor,
02:14
an unassisted corner kick.
38
134386
3118
den direkt verwandelten Eckstoß.
02:17
The Magnus effect was first documented by Sir Isaac Newton
39
137504
3528
Der Magnus-Effekt wurde erstmalig von Sir Isaac Newton dokumentiert,
02:21
after he noticed it while playing a game of tennis back in 1670.
40
141032
5229
der ihn beobachtete, als er 1670 eine Partie Tennis spielte.
02:26
It also applies to golf balls, frisbees and baseballs.
41
146261
3956
Er gilt auch für Golfbälle, Frisbees und den Baseball.
02:30
In every case, the same thing happens.
42
150217
2921
In jedem Fall geschieht dasselbe.
02:33
The ball's spin creates a pressure differential in the surrounding air flow
43
153138
4496
Die Drehung des Balls lässt im Luftstrom, der den Ball umgibt,
einen Druckunterschied entstehen,
02:37
that curves it in the direction of the spin.
44
157634
3017
der die Flugbahn in Richtung der Drehung krümmt.
02:40
And here's a question.
45
160651
1321
Hier ist eine Frage.
02:41
Could you theoretically kick a ball hard enough
46
161972
2476
Könnte man einen Ball theoretisch so fest schießen,
02:44
to make it boomerang all the way around back to you?
47
164448
3844
dass er wie ein Bumerang den gesamten Weg zu einem zurückfliegt?
02:48
Sadly, no.
48
168292
1847
Leider nicht.
02:50
Even if the ball didn't disintegrate on impact,
49
170139
2533
Selbst wenn der Ball beim Aufprall nicht zerstört würde
02:52
or hit any obstacles,
50
172672
1639
und keine Hindernisse träfe,
02:54
as the air slowed it,
51
174311
1475
würde der Winkel der Ablenkung zunehmen,
02:55
the angle of its deflection would increase,
52
175786
3111
weil die Luft ihn verlangsamen würde,
02:58
causing it to spiral into smaller and smaller circles
53
178897
3761
sodass er sich spiralförmig in immer kleineren Kreisen bewegen würde,
03:02
until finally stopping.
54
182658
2629
bis er irgendwann zum Stillstand käme.
Aber allein um diese Spirale hinzubekommen
03:05
And just to get that spiral,
55
185287
1739
03:07
you'd have to make the ball spin over 15 times faster
56
187026
4077
müsste man eine mehr als fünfzehnmal schnellere Drehung erreichen
03:11
than Carlos's immortal kick.
57
191103
2801
als bei Carlos' unvergänglichem Schuss.
03:13
So good luck with that.
58
193904
2311
Also viel Glück dabei.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7