Football physics: The "impossible" free kick - Erez Garty

La physique du football : le coup franc "impossible" - Erez Garty

4,057,992 views

2015-06-15 ・ TED-Ed


New videos

Football physics: The "impossible" free kick - Erez Garty

La physique du football : le coup franc "impossible" - Erez Garty

4,057,992 views ・ 2015-06-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
In 1997, in a game between France and Brazil,
0
7124
4204
En 1997, dans un match entre la France et le Brésil,
00:11
a young Brazilian player named Roberto Carlos
1
11328
3059
un jeune joueur brésilien du nom de Roberto Carlos
00:14
set up for a 35 meter free kick.
2
14387
3115
s'est mis en place pour tirer un coup franc à 35 mètres du but.
00:17
With no direct line to the goal,
3
17502
2052
En l'absence de ligne droite entre le ballon et le but,
00:19
Carlos decided to attempt the seemingly impossible.
4
19554
4305
Carlos a décidé de tenter ce qui semble impossible.
00:23
His kick sent the ball flying wide of the players,
5
23859
3209
Son coup de pied a envoyé le ballon au large du mur
00:27
but just before going out of bounds, it hooked to the left
6
27068
3892
mais juste avant de sortir des limites du terrain, il viré sur la gauche
00:30
and soared into the goal.
7
30960
2122
et plongé dans le but.
00:33
According to Newton's first law of motion,
8
33082
2795
Selon la première loi du mouvement de Newton,
00:35
an object will move in the same direction and velocity
9
35877
3369
un objet se déplace dans la même direction et à la même vitesse
00:39
until a force is applied on it.
10
39246
2831
jusqu'à ce qu'une force extérieure lui soit appliquée.
00:42
When Carlos kicked the ball, he gave it direction and velocity,
11
42077
3854
Quand Carlos a frappé le ballon, il lui a donné une direction et une vitesse.
00:45
but what force made the ball swerve
12
45931
2765
Mais quelle force a dévié le ballon
00:48
and score one of the most magnificent goals in the history of the sport?
13
48696
4881
pour marquer l'un des plus magnifiques buts de l'histoire de ce sport ?
00:53
The trick was in the spin.
14
53577
2251
L'astuce était dans l'effet donné à la balle.
00:55
Carlos placed his kick at the lower right corner of the ball,
15
55828
3687
Carlos a frappé son coup de pied dans la partie inférieure droite du ballon,
00:59
sending it high and to the right, but also rotating around its axis.
16
59515
5627
le propulsant en haut et à droite, mais également en rotation autour de son axe.
La balle a commencé sa course sur une trajectoire apparemment droite,
01:05
The ball started its flight in an apparently direct route,
17
65142
3081
01:08
with air flowing on both sides and slowing it down.
18
68223
3830
l'air circulant sur les deux côtés et ralentissant la balle.
01:12
On one side, the air moved in the opposite direction to the ball's spin,
19
72053
4936
D'un côté, l'air se déplaçait dans la direction opposée à la rotation du ballon,
01:16
causing increased pressure,
20
76989
1901
provoquant une pression accrue,
01:18
while on the other side, the air moved in the same direction as the spin,
21
78890
4146
mais de l'autre coté, l'air circulait dans le même sens que la rotation,
01:23
creating an area of lower pressure.
22
83036
3078
créant une zone de basse pression.
01:26
That difference made the ball curve towards the lower pressure zone.
23
86114
4815
Cette différence provoque la déviation du ballon vers la zone de basse pression.
01:30
This phenomenon is called the Magnus effect.
24
90929
3373
Ce phénomène est appelé l'effet Magnus.
01:34
This type of kick, often referred to as a banana kick,
25
94302
3371
Ce type de coup de pied, familièrement appelé « frappe banane »,
01:37
is attempted regularly,
26
97673
1856
est tenté régulièrement,
01:39
and it is one of the elements that makes the beautiful game beautiful.
27
99529
4052
et c'est l'une des pépites qui fait la beauté de ce jeu.
01:43
But curving the ball with the precision needed
28
103581
2351
Mais incurver la trajectoire avec la précision nécessaire
01:45
to both bend around the wall and back into the goal is difficult.
29
105932
5129
pour à la fois contourner le mur et marquer un but est difficile.
Trop haut, et la balle s'envole au dessus du but.
01:51
Too high and it soars over the goal.
30
111061
2253
01:53
Too low and it hits the ground before curving.
31
113314
3273
Trop bas, et la balle touche le sol avant d'amorcer son virage.
01:56
Too wide and it never reaches the goal.
32
116587
2506
Trop au large, et la balle n'atteint pas le but.
01:59
Not wide enough and the defenders intercept it.
33
119093
3498
Pas assez au large, et la balle finit dans le mur.
02:02
Too slow and it hooks too early, or not at all.
34
122591
3477
Trop lente, et elle dévie trop tôt, ou pas du tout.
02:06
Too fast and it hooks too late.
35
126068
3020
Trop vite, et elle dévie trop tard.
Les mêmes lois physiques rendent possible
02:09
The same physics make it possible
36
129088
1890
02:10
to score another apparently impossible goal,
37
130978
3408
de marquer un autre but apparemment impossible,
02:14
an unassisted corner kick.
38
134386
3118
une frappe directe depuis le corner.
02:17
The Magnus effect was first documented by Sir Isaac Newton
39
137504
3528
Isaac Newton a, le premier, étudié l'effet Magnus
02:21
after he noticed it while playing a game of tennis back in 1670.
40
141032
5229
après l'avoir remarqué en jouant au tennis en 1670.
02:26
It also applies to golf balls, frisbees and baseballs.
41
146261
3956
Il s'applique également aux balles de golf, de baseball et aux frisbees.
02:30
In every case, the same thing happens.
42
150217
2921
Dans tous les cas, la même chose se produit.
02:33
The ball's spin creates a pressure differential in the surrounding air flow
43
153138
4496
La rotation de la balle crée une pression différentielle dans le flux d'air ambiant
02:37
that curves it in the direction of the spin.
44
157634
3017
qui incurve la trajectoire dans la direction de la rotation.
02:40
And here's a question.
45
160651
1321
Et voici une colle:
02:41
Could you theoretically kick a ball hard enough
46
161972
2476
en théorie, pourriez-vous frapper le ballon assez fort
02:44
to make it boomerang all the way around back to you?
47
164448
3844
pour le faire revenir à vos pieds, comme un boomerang ?
02:48
Sadly, no.
48
168292
1847
Malheureusement, la réponse est non.
02:50
Even if the ball didn't disintegrate on impact,
49
170139
2533
Même si le ballon ne se désintégrait pas lors de l'impact,
02:52
or hit any obstacles,
50
172672
1639
ne touchait aucun obstacle,
02:54
as the air slowed it,
51
174311
1475
l'air le ralentissant,
02:55
the angle of its deflection would increase,
52
175786
3111
l'angle de déviation augmenterait,
02:58
causing it to spiral into smaller and smaller circles
53
178897
3761
l'amenant à parcourir une spirale vers son centre
03:02
until finally stopping.
54
182658
2629
jusqu'à l'arrêt final.
03:05
And just to get that spiral,
55
185287
1739
Et pour obtenir cette spirale,
03:07
you'd have to make the ball spin over 15 times faster
56
187026
4077
il vous faudrait faire tourner la balle plus de 15 fois plus vite
03:11
than Carlos's immortal kick.
57
191103
2801
que la frappe mythique de Roberto Carlos.
03:13
So good luck with that.
58
193904
2311
Alors, bonne chance !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7