Football physics: The "impossible" free kick - Erez Garty

La física del fútbol: El tiro libre "imposible" - Erez Garty

4,057,992 views

2015-06-15 ・ TED-Ed


New videos

Football physics: The "impossible" free kick - Erez Garty

La física del fútbol: El tiro libre "imposible" - Erez Garty

4,057,992 views ・ 2015-06-15

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:07
In 1997, in a game between France and Brazil,
0
7124
4204
En 1997 en un partido entre Francia y Brasil,
00:11
a young Brazilian player named Roberto Carlos
1
11328
3059
un joven jugador brasileño llamado Roberto Carlos
00:14
set up for a 35 meter free kick.
2
14387
3115
se preparó para un tiro libre de 35 metros.
00:17
With no direct line to the goal,
3
17502
2052
Sin línea directa a la portería,
00:19
Carlos decided to attempt the seemingly impossible.
4
19554
4305
Carlos decidió intentar lo que parecía imposible.
00:23
His kick sent the ball flying wide of the players,
5
23859
3209
Su patada envió el balón esquivando a los jugadores,
00:27
but just before going out of bounds, it hooked to the left
6
27068
3892
pero antes de irse fuera del campo, se enganchó a la izquierda
00:30
and soared into the goal.
7
30960
2122
y entró en la portería.
00:33
According to Newton's first law of motion,
8
33082
2795
Según la primera ley del movimiento de Newton,
00:35
an object will move in the same direction and velocity
9
35877
3369
un objeto se moverá en la misma dirección y velocidad
00:39
until a force is applied on it.
10
39246
2831
hasta que una fuerza se aplique en él.
00:42
When Carlos kicked the ball, he gave it direction and velocity,
11
42077
3854
Cuando Carlos pateó la pelota, le dio dirección y velocidad,
00:45
but what force made the ball swerve
12
45931
2765
pero ¿qué fuerza hizo virar la bola
00:48
and score one of the most magnificent goals in the history of the sport?
13
48696
4881
y marcar uno de los goles más magníficos en la historia de este deporte?
00:53
The trick was in the spin.
14
53577
2251
El truco estaba en el giro.
00:55
Carlos placed his kick at the lower right corner of the ball,
15
55828
3687
Carlos puso su patada en la esquina inferior derecha de la pelota,
00:59
sending it high and to the right, but also rotating around its axis.
16
59515
5627
enviándola alta y a la derecha, pero girándola alrededor de su eje.
01:05
The ball started its flight in an apparently direct route,
17
65142
3081
La pelota comenzó su vuelo en una aparente ruta directa,
01:08
with air flowing on both sides and slowing it down.
18
68223
3830
con el aire fluyendo en ambos lados frenándola.
01:12
On one side, the air moved in the opposite direction to the ball's spin,
19
72053
4936
Por un lado, el aire se mueve en la dirección opuesta a la rotación
01:16
causing increased pressure,
20
76989
1901
de la bola, produciendo un aumento de presión;
01:18
while on the other side, the air moved in the same direction as the spin,
21
78890
4146
por el otro lado, el aire se mueve en la misma dirección del giro,
01:23
creating an area of lower pressure.
22
83036
3078
creando un área de baja presión. Esa diferencia
01:26
That difference made the ball curve towards the lower pressure zone.
23
86114
4815
hace que la curva del balón se dirija hacia la zona de presión más baja.
01:30
This phenomenon is called the Magnus effect.
24
90929
3373
Este fenómeno se conoce como efecto Magnus.
01:34
This type of kick, often referred to as a banana kick,
25
94302
3371
Este tipo de patada que se denomina, a menudo, saque de banana,
01:37
is attempted regularly,
26
97673
1856
se intenta regularmente,
01:39
and it is one of the elements that makes the beautiful game beautiful.
27
99529
4052
y es uno de los elementos que hacen a este juego maravilloso, hermoso.
01:43
But curving the ball with the precision needed
28
103581
2351
Pero curvar el balón con la precisión necesaria
01:45
to both bend around the wall and back into the goal is difficult.
29
105932
5129
en la curva alrededor de la barrera y en la caída a la meta, es difícil.
01:51
Too high and it soars over the goal.
30
111061
2253
Demasiado alto y se eleva sobre el objetivo.
01:53
Too low and it hits the ground before curving.
31
113314
3273
Demasiado bajo y toca el suelo antes de curvarse.
01:56
Too wide and it never reaches the goal.
32
116587
2506
Demasiado amplia y nunca llega a la meta.
01:59
Not wide enough and the defenders intercept it.
33
119093
3498
No es lo suficientemente amplia y los defensas lo interceptan.
02:02
Too slow and it hooks too early, or not at all.
34
122591
3477
Demasiado lento y engancha demasiado pronto, o nada en absoluto.
02:06
Too fast and it hooks too late.
35
126068
3020
Demasiado rápido y engancha demasiado tarde.
02:09
The same physics make it possible
36
129088
1890
La misma física hace posible
02:10
to score another apparently impossible goal,
37
130978
3408
marcar un gol aparentemente imposible,
02:14
an unassisted corner kick.
38
134386
3118
un córner olímpico.
02:17
The Magnus effect was first documented by Sir Isaac Newton
39
137504
3528
El efecto Magnus fue documentado por primera vez por Sir Isaac Newton
02:21
after he noticed it while playing a game of tennis back in 1670.
40
141032
5229
tras notarlo en 1670 durante un partido de tenis.
02:26
It also applies to golf balls, frisbees and baseballs.
41
146261
3956
También se aplica a las pelotas de golf, frisbees y pelotas de béisbol.
02:30
In every case, the same thing happens.
42
150217
2921
En todos los casos, ocurre lo mismo.
02:33
The ball's spin creates a pressure differential in the surrounding air flow
43
153138
4496
El giro de la bola crea una diferencia de presión en el flujo de aire circundante
02:37
that curves it in the direction of the spin.
44
157634
3017
que se curva en la dirección del giro.
02:40
And here's a question.
45
160651
1321
Y he aquí una pregunta.
02:41
Could you theoretically kick a ball hard enough
46
161972
2476
¿Podrías teóricamente patear una pelota lo suficiente
02:44
to make it boomerang all the way around back to you?
47
164448
3844
como para que hiciera un boomerang y volviera de nuevo a ti?
02:48
Sadly, no.
48
168292
1847
Por desgracia, no.
02:50
Even if the ball didn't disintegrate on impact,
49
170139
2533
Incluso si la pelota no se desintegra en el impacto,
02:52
or hit any obstacles,
50
172672
1639
ni golpea ningún obstáculo,
02:54
as the air slowed it,
51
174311
1475
al desacelerarla el aire,
02:55
the angle of its deflection would increase,
52
175786
3111
el ángulo de deflexión aumentaría,
02:58
causing it to spiral into smaller and smaller circles
53
178897
3761
haciendo círculos en espiral cada vez más pequeños
03:02
until finally stopping.
54
182658
2629
hasta detenerse finalmente.
03:05
And just to get that spiral,
55
185287
1739
Y solo para obtener esa espiral,
03:07
you'd have to make the ball spin over 15 times faster
56
187026
4077
se tendría que hacer girar la bola 15 veces más rápido
03:11
than Carlos's immortal kick.
57
191103
2801
que el saque inmortal de Carlos.
03:13
So good luck with that.
58
193904
2311
Así que buena suerte con eso.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7